
Ваша оценкаПовесть о прекрасной Отикубо
Жанры
Рейтинг LiveLib
- 533%
- 444%
- 319%
- 23%
- 11%
Ваша оценкаРецензии
Little_Dorrit30 мая 2019 г.Читать далееКогда я читала рецензию на эту книгу, я невольно замечала одну особенность, вероятнее всего, читатели этого произведения не знакомы с культурой и традициями Азии. Это произведение было написано около 10-го века в Японии и никакого отношения к Золушке не имеет, уже потому, что Япония была закрытой страной. Но, обнадёжу вас, дорогие читатели этого произведения, что в литературе любой страны вы найдёте знакомые вам мотивы. При чтении данной повести, всё-таки нужно учитывать обычаи и традиции той страны, о которой идёт речь. Да, многое может вам показаться диким, однако это было и существовало на самом деле, поэтому это не какая-то байка, а достоверные вещи, которые происходили под покровом домов.
Нет, это не Золушка, это то, что случалось вплоть до середины 20-го века в странах Азии. Прежде чем говорить о повести, давайте посмотрим на факты. В Корее, Китае, Японии рождение девочки не несло никакого счастья её матери, потому, что это считалось бесполезной веткой семейного дерева, она не продолжит семейный род, она не прославит семью и на неё требуется огромный расход средств. Мужчины того времени имели полное право брать к себе в дом огромное количество наложниц и Госпожа должна была их терпеть, иначе, она считалась бы не добродетельной женщиной. А что если речь шла о детях от первого брака супруга, если первая Госпожа умерла? Всё зависело от того, какой была новая жена господина. Если она не видела угрозу в детях и принимала их как своих, то тогда – замечательно, но если они доставляли ей неудобство – стремилась избавиться. Счастью девочки могло бы поспособствовать то, что отец на её стороне, но если нет – её ждала незавидная участь. Поэтому те, кто возмущается в рецензиях жестокостью мачехи, это было нормальной практикой того времени. Госпожа была в доме главной, её дети были в прерогативе, падчерицы же в то время выполняли банальную функцию слуг. Если же говорить про материальный достаток, то доходы Господина делились по принципу – большая часть госпоже и её детям, а остальное уже шло остальным. Если вы посмотрите на Китай того же времени, там существовал тот же принцип, по сути дела младшая наложница (взятая последней в семью) жила впроголодь, поскольку могла рассчитывать лишь на своё приданое.
Так чему мы удивляемся здесь? Всё те же нравы про мачеху, которой костью в горле Отикубо, попытка избавиться от неё и, как можно более выгодно, выдать замуж своих дочерей. Стоит ли говорить о неравных браках, жестоком обращении? Побить дочь, да запросто, скажите спасибо, что не иглами колют, не 30 ударов палкой и не ледяной водой поливают. Забирают без спроса вещи? Так, а разве ей вообще что-то принадлежит? Хозяйка же в доме Госпожа, а она всего лишь дочь первой, умершей супруги и вещи, стало быть, не её. Какое могло быть будущее у девушки без связей, без приданого и поддержки семьи?
В противовес семьи Отикубо, нам представляют семью её супруга –Митиёри. Естественно, по положению он выше, чем её семья, однако, это ничуть не убавило к ней внимания его родителей. Они как раз наоборот, были прогрессивными людьми и считали, что их сын должен быть счастлив с той, кого выберет он сам. Меня очень порадовало то, что супруг очень часто заступался за Отикубо, даже мстил за её спиной, её злобным родственникам, что говорит о том, что есть всё-таки нормальные мужчины, которые не считают женщин вещью. В конечном итоге Митиёри и Отикубо достигли сердец даже чёрствых и вместе с добрыми делами, они добились и процветания семейства.
Помимо истории главных героев, здесь очень много внимания уделяется быту, культуре и традициям. Так, что если вы интересуетесь азиатской культурой и традициями, не обязательно японскими, то советую прочитать. Может, это и не самое лёгкое повествование, но познавательное уж точно. А я пойду смотреть «Дочь наложницы: История Мин Лань», которая очень близка по духу этому произведению. И правду говорят, за плечами успешного мужчины всегда стоит не менее успешная женщина.
45592
moorigan9 октября 2022 г.Семь вопросов для прекрасной Отикубо
Читать далее1. Удобно ли жить с волосами, которые подметают пол? Удобно ли ходить с ними по дому, не говоря уже об улице? Удобно ли с ними готовить и убираться? Удобно ли спать? Как обстоят дела с мытьем головы, особенно в средневековую пору, когда горячая вода не текла из-под крана, а приносилась верными слугами? И откуда эти слуги у бедной, всеми замурзанной падчерицы? Или сия задача ложилась на плечи служанки Акоги? Или же в волосах красавицы давно свили гнезда мыши? И на кой черт такие волосы самой Акоги, которая должна была везде успевать?
2. Правильно ли я понимаю, что чудесный эвфемизм "распустил ее пояс" означает "вступил с ней в сексуальные отношения"? И в Японии эпохи Хэйан принято было "распускать пояса" прямо на первом свидании? Там действительно царила такая свобода нравов, при которой все постоянно бегали в храм и при этом женились разводились, сожительствовали и прятали детей от предыдущих отношений так же, как в Москве 21 века? И если после "распускания пояса" девушка тяжело вздыхала об утраченном, то скромность ее превозносилась до небес?
3. Как так получилось, что у дочери принцессы, состоявшей в родстве с императорским семейством, не нашлось никаких родственников или знакомых, способных поинтересоваться судьбой девушки? Если даже у служанки Акоги была любящая и внимательная тетушка, без конца посылавшая ей еду и утварь, то где тетушки и дядюшки благородной Отикубо? Возможно ли полное отсутствие родни в стране и в эпоху, где родственные связи ценились дороже золота? Как так получилось, что Отикубо годами жила в своей каморке, доедая хрен без соли, и за все это время ее никто ни разу не навестил?
4. Зачем герои писали так много писем в ситуации, когда обнаружение любого письма могло стать проблемой? Неужели нельзя было утихомирить свою страсть к эпистолярному жанру и передавать важную информацию устно через Акоги? Или же послание было бы неполным без сентиментального стиха? Нельзя ли было склониться к лаконичности в свете многократно распущенного пояса и угрозы со стороны домочадцев Отикубо?
5. Действительно ли в эпоху Хэйан можно было стать начальником гвардии и министром только потому, что ты красивый, классно одеваешься и хорошо танцуешь? И, наверное, пишешь проникновенные стихи? Японские императоры были столь, гм, легкомысленны, что не придавали значения ни военным заслугам назначенца, ни его политическим и управленческим талантам? И если это было не так, то почему герою Митиёри вообще нечем заняться, кроме как строить козни своей теще? Серьезно? Восходящая придворная звезда проводит все время в планах, как побольнее уколоть зловредную тетку? И с такими царедворцами Япония просуществовала до сегодняшнего дня?
6. Почему книга называется "Легенда о прекрасной Отикубо", если в истории нет ничего легендарного, а своим банальным сюжетом и утомительными подробностями она смело могла бы соперничать с любой современной мыльной оперой? Почему героиня своим поведением напоминает кресло, переставляемое из комнаты в комнату, в то время как остальные женские персонажи умны и энергичны? Почему очевидно неадекватное поведение Митиёри, преследующего мачеху своей жены, ни у кого не вызывает хотя бы удивления? Почему, обладая документами на роскошный особняк, Отикубо ютится в каморке? Почему, являясь владелицей ценных предметов обстановки, она ходит в рубище и недоедает? И зачем автор наделяет ее практически христианским всепрощением, если до знакомства японцев с христианством пройдут столетия?
7. Или всё это была вовсе не любовная история, а беспощадная сатира, жестокий стеб над всеми недостатками японского общества тех лет? Потому что серьезно это воспринимать нельзя.
30790
rezvaya_books19 августа 2019 г.Читать далее
Древняя японская литература обладает особым колоритом. Она очень поэтична, в первую очередь. Эта повесть датируется примерно Х-ХI веком и очень схожа с сюжетом о Золушке, терзаемой злобной мачехой. Современный взрослый читатель воспримет эту повесть в большей степени как сказку, усмехнется некоторой наивности сюжета.
Эта довольно увлекательная повесть рассказывает о судьбе девушки Отикубо (что значит "каморка"), вынужденной терпеть притеснения со стороны мачехи. Даже ее собственный отец не жалует осиротевшую дочь, во всем потакая новой жене. Только преданная и сообразительная служанка Акоги заботиться о любимой госпоже со всей душой. И вот однажды, благодаря стараниям Акоги и ее мужа, печальную жизнь Отикубо озаряет любовь прекрасного юноши, который изо всех сил пытается сделать счастливой свою возлюбленную. С самого начала я но, что дбро, конечно же, восторжествует. Все получают по заслугам, а благородство наших влюбленных поистине не знает границ.
Главная героиня вызвала у меня несколько противоречивые чувства. Показалась мне несколько амебной и склонной к постоянной депрессии. Но я напоминала себе постоянно, что нравы и обычаи Японии очень своеобразны, тем более в такие давние времена. Поэтому требовать от нее характера сильной и независимой женщины я была не в праве. Вообще было бы глупо оценивать эту повесть в соответствии с современными нормами.
Например, возлюбленный Отикубо - Митиери - хоть и оказался порядочным юношей, просто изумил меня своей мстительностью и жестокосердием. Вопреки доброй Отикубо, которая не держала ни капли зла на свою мачеху и остальных ее мучителей, Митиери с маниакальным удовольствием изводил семью Отикубо различными кознями. Читать про его коварные планы, не скрою, было интересно: тут вам и побои, и унижения, и принудительные браки, устроенные обманом, и другие нехорошие вещи.
Как образец древней японской литературы эта повесть очень хороша. Одни только любовные послания в ней чего стоят - верх поэзии, образности и красоты. Японская литература непохожа ни на какую другую, это совершенно иной мир и уклад мысли и жизни. В этой связи с литературой Японии стоит ознакомиться!29905
Цитаты
Pingopen3 октября 2011 г.Разлуки миг настал,
Сейчас надену я
Пернатую одежду,
Но вспомнился мне ты —
И плачет сердце.8582
ElenaTikhomirova14 ноября 2020 г.Благородный человек и в бедности сохраняет красоту своей души.
7379
Подборки с этой книгой

PocketBook
augustin_blade
- 1 169 книг

Япония до ХХ века
Sunrisewind
- 82 книги

Япония художественная
Pandych
- 301 книга

1001 книга, которую нужно прочитать,2 ver.
Miya19
- 674 книги
Белая птица
XAPOH
- 186 книг
Другие издания


























