
Электронная
389 ₽312 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Прекрасное чтение. Роман воспринимается легко, на одном дыхании. На первый взгляд, сюжет прост, это небольшой рассказ о судьбе женщин трех поколений одной семьи, но на самом деле, это глубокое размышление о смысле жизни, о судьбе, о непростых взаимоотношениях и любви. Главные героини Габриэла, Ноа и Ципора, дочь, мать и бабушка. Каждая из них полна метаний, неуверенности, излишнего шума обыденной жизни и внутренних конфликтов. Они не могут услышать друг друга, они зависимы от общественного мнения, соцсетей, своих убеждений и образа жизни. Габриэла, милая старшеклассница страстно увлечена музыкой, ей приходится испытать трагедию первой влюблённости. Её мать, Ноа мчится в водовороте соцсетей и потоке пустых разговоров, не отдавая себе отчет, что есть самое главное в жизни. Бабушка Ципора - пожилая переводчица Джеймса Джойса, что уже говорит о сложности её натуры. В своё время её работу не оценили должным образом, это вызвало небывалое ожесточение и пренебрежение миром. Но именно Ципоре, такой взбалмошной и циничной, Бог оглашает свои откровения, именно она должна донести их до людей и, прежде всего, до своих близких. Роман насыщен символами, что очень даже уместно. Имя каждой героини имеет свою смысловую нагрузку. Габриэла созвучна с архангелом, который считается связующим звеном между Небом и людьми. Появление Гавриила всегда связано с моментом спасения души, чем будут заниматься героини на протяжении всего повествования. Имя Ноа отсылает нас к дочерям Салпаада, которые первыми получили право наследия по женской линии, что стало примером женской инициативы и самостоятельности. И наша Ноа - яркий пример феминизма. Ципора (Сепфора) - жена Моисея, очистила дом своего отца от идолов, именно бабушке нужно будет окончательно очистить жизнь своих близких от наносной шелухи. Роман интересен прежде всего своей структурой (он напоминает триптих), а также посылом чрезвычайно злободневным на данный момент. Язык музыкален и легок, полон поэтики и даже мистики, иногда резок и ироничен. Тема актуальна и близка нам всем, несущимся в бешеных информационных потоках.

Рои Хен
4,1
(775)

Уже даже скучно становится: как ни начнёшь отзыв, так сразу давай аннотацию ругать)). В этот раз, я думаю, многовато они понаписали про такую небольшую книгу, и всё равно от написанного не получаешь никакого представления о книге. Какая там " удивительная музыкальная пьеса из трех частей, каждая из которых исполняется в своем ритме и тональности" - про музыку тут только в части внучки Габриэлы, и на название книги, кажется, решили забить...
А ведь это - шум. Шум города, привычный до такой степени, что осознаёшь его только, когда внезапно становится тихо, шум ненужных и даже обременительных разговоров, сообщений, роликов, шум собственных мыслей, которые хотелось бы перестать ворочать мозгами, потому что устал от них, как от тяжеленных камней...
Габриэла -Ноа - Ципора. Как вы понимаете, три еврейские женщины разного возраста: внучка - 16 лет, дочь - 40, бабушка - 66. Но ключевое слово в предыдущей фразе было - еврейские. И "ключевое" объяснение в тексте звучит как бы с юмором, но это абсолютная правда:
От шума мира Габриэла отгораживается музыкой. Она гениальный ребёнок, по-настоящему гениальный, а не потому что родители так решили. Её виолончель, по имени Деревянный Медведь, всегда с ней, она таскает её повсюду, как большой рюкзак, и бывает счастлива, если сегодня в школе
Первая любовь, странная, нежданная и трагическая, могла бы отвлечь девочку от её целеустремлённости, но...
У её матери способ отгораживаться совершенно другой: она не затыкается ни на секунду. Не то, чтобы она прекрасный собеседник, с функцией "слушать" там проблемы, зато она разговаривает с животными, проезжающими водителями, которые её точно не могут услышать, с собственной сумочкой и т.д. Что она пытается скрыть за этим своим "супер-мега общением?"
Мама её никогда не слышала... Перевод Джойса, занявший чёрт знает сколько времени, пришёлся на детство Ноа и почти лишил её общения с матерью. Но точно так же он лишил и Ципору общения с дочерью, и это тоже не прошло бесследно. На старости лет она вдруг начинает слышать голос ... бога. Здесь в книге много юмора, а с точки зрения ортодоксов - много вольнодумства. Бог, например, говорит:
Разговаривает он с ней только потому, что ему нужен новый пророк. Надо же как-то сообщить людям, что дело-то к концу... Мужчин-пророков за века у него было вдоволь, и не больно хорошо они справились...
Сложно сказать, можно ли эту часть книги посчитать мистической, или бабуля немного "съехала", но мне так хотелось, чтобы выторгованное у Бога воскрешение было правдой...

Рои Хен
4,1
(775)

Прочитав описание книги, мне сразу захотелось ее прочитать. И начала я воодушевленная предчувствием чего-то интересного. Но, ожидания не совсем оправдались.
Книга поделена на три части. Первая часть написана от лица девочки шестнадцати лет, вторая от ее сорокалетней матери, а третья от лица ее бабушки шестидесяти пяти лет. Они живут в Израиле и у каждой в жизни происходит что-то важное.
Первая часть мне понравилась больше всех, она действительно меня тронула. Вторая часть тоже была неплохая, но героиня меня немного раздражала. Третья же часть мне показалась какой-то слишком мудреной и даже вымученной. Уж не знаю, затевал ли автор сразу эту идею, скорее всего да. Но мне как-то финал показался слишком накрученным или слишком хайповым. Это испортило ощущение от книги.
Думала даже поставить 7 из 10 но решила, что за первые две части поставлю 8 из 10.
Но книга достойна внимания, на мой взгляд.

Рои Хен
4,1
(775)

Мужчины считают, что женщины так долго размышляют, что надеть, потому что капризничают, но это не так. Женщина каждый раз, выходя из дома, выбирает доспехи, пытаясь угадать, какое оружие будет использовано против нее сегодня — минометный огонь, дымовые гранаты или ее ждет словесная перестрелка?

Идиш не мертв. Он просто притворяется мертвым, чтобы его оставили в покое.

Я пoклялась ceбе, чтo нe пoвтoрю этих oшибoк сo свoей дoчерью, и я дeйствитeльнo нe пoвтoрила. Я надeлала кучу свoих.




















Другие издания

