Это новая версия страницы книги. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.

К старой версии страницы
Лайон Спрэг Де Камп - Единорог Эвдорика
User AvatarВаша оценка
3,8
(6)

Единорог Эвдорика

like50 понравилось
266
  • Аватар пользователя
    sireniti
    29 мая 2015

    Такая вот охота

    Единорог (динохиус валикорнус), последний из представителей интелодонтов. Спиралью закрученный рог, торчащий на лбу животного, делает его похожим на носорога, но у единорога рог прямой и длинный, а у носорога — короткий и кверху загнутый. Единорог — свирепый зверь, но легко становится ручным и смирным при виде девственницы.

    О, славная вышла охота на единорога. Никто не надеялся, а уж тем более сам охотник, что всё получится. Казус случался за казусом, дело было на грани провала, то нехватка девственниц, то они быстро становились не девственницами. В общем, приключение удалось. А уж как вышли из ситуации - это вообще оригинально.

    Мне понравилось. Балл сняла за немного смытый финал. А так то хорошо. Даже не ожидала.

    Читать далее
    like22 понравилось
    89
  • Аватар пользователя
    Vilhelmina
    24 ноября 2017

    Это такой низкопробный бред, что я сперва аж дар речи потеряла и долго пыталась привести мысли в порядок. Связную рецензию, пожалуй, на это я так и не смогу написать, поэтому будут пункты. Сразу скажу, что полно спойлеров, но, честное слово, этот рассказ настолько абсурден и убог, что спойлеры едва ли могут испортить дело. 1) автор очень неумело создаёт образ своего героя. В начале мы имеем такие данные: титулованный сэр едет в столицу, чтобы согласовать свою бизнес-идею с императором (только не смущайтесь современному слову в контексте фэнтези-мира, в этом рассказе такое смешение - норма, об этом напишу дальше). Но после трети рассказа вдруг оказывается, что наш сэр вовсе не серьёзный господин-бизнесмен, каким кажется, а молодой, тридцатилетний оболтус и повеса. Я не знаю, мне одной кажется, что сознательность и деловая хватка не могут в одном человеке сочетаться с беспечностью и гротескной неловкостью? 2) автор, кажется, пытается юморить, но это настолько тупые шутки, что и юмором-то назвать нельзя. Дать персонажам говорящие глупые имена типа Ульфрида Неумытого или Лысониуса - это ещё не признак остроумия. Ровно как и вводить в текст не моющегося персонажа, чтобы постебаться над запахом. Ровно как и разыгрывать перед читателем нелепую сценку с беготнёй по лесу разъярённого сэра за согрешившими хохочущими слугами. 3) вообще сексуальная тема обыграна со всех сторон, что исключает причисление рассказа к детской литературе. 4) перевод "Единорог Эвдорика" резко обрывается и не имеет окончания, дочитывать пришлось рассказ "Поймать единорога", а там... Вы не поверите! Я сначала тоже не поверила и заморгала, думая, что привиделось. Сэр Эвдорик предлагает транспортировать ведьму до единорожьего леса на ВЕРТОЛЁТЕ!!!! Здравый смысл, до свидания! 5) второй перевод грешен не только вертолётами (вот не ручаюсь, что они есть в оригинале, настолько это нелепо, что сложно не усомниться в честности переводчика). В первом переводе прямым текстом говорится, что ведьма остра на язык и вообще бой-баба, которую боятся. Открываем новый перевод и вдруг обнаруживаем рядом с персонажем слова "застенчиво", "потупилась", "неуверенно" и что-то в этом роде. Я думаю, что тут виноваты все: и автор, и переводчики. Рассказ нелеп, глуп, несмешон и вообще не имеет права на существование.

    UPD. Таки да, в оригинале не вертолёт, а horse litter, что я адекватно соответственно контексту перевести не смогла. Это, конечно, не так нелепо, как вертолёт, но всё же тупо, так что, как и говорила: виноваты все.

    Читать далее
    like7 понравилось
    106
  • Все рецензии

    Цитаты

    Еще не добавлена ни одна цитата из книги. Ваша может стать первой.

    Подборки с этой книгой

    Все подборки

    Другие издания