Книги в мире 2talkgirls
JullsGr
- 6 353 книги

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Прежде всего хочу сказать, что я очень рада иметь в своей коллекции именно бумажную версию книги Николая Эппле "Волшебная страна и ее окрестности", так как помимо увлекательного содержания она невероятно красиво оформлена. Обложка представляет собой карту волшебного мира, где если присмотреться, можно найти множество знакомых с детства сказочных мест, например башню Рапунцель, замок Красавицы и Чудовища, жилище семи гномов, а также обитающих на ее просторах персонажей - ведьм, драконов, вервольфов и многих других.
В своей книге Н. Эппле - филолог и переводчик, рассматривает английскую литературу в рамках творчества наиболее интересующих его авторов, в том числе Л. Кэрролла, А. Милна, К. Льюиса, Дж. Толкина, Т. Пратчетта, Ф. Пулмана, Дж. Роулинг и других. Все авторы так или иначе взаимосвязаны друг с другом, будь то их непосредственное общение, обмен опытом или продолжение традиций Волшебной страны, верными хранителями которой они являются.
В ходе своего литературного исследования Н. Эппле выясняет, что же собственно такое эта Волшебная страна и ее окрестности, какая литература к ней относится и для какой категории читателей она создается, оценивает вклад внесенный в "строительство" и развитие Волшебной страны каждым из рассматриваемых им авторов, а также поясняет, что она значит в творчестве каждого из них.
Например в главе, посвященной Джорджу Макдональду, Николай Эппле пишет следующее:
Наиболее знаковые романы английской писательницы Сюзанны Кларк (Джонатан Стрендж и мистер Норрелл, "Пиранези") в свою очередь:
Сам же Терри Пратчетт, резюмируя, выразился о жанре фэнтези следующим образом:
Для меня долгожданное прочтение книги Николая Эппле стало большим удовольствием и событием, полным невероятных открытий, я как-будто присутствовала на собрании "Инклингов" (литературная дискуссионная группа в Оксфордском университете, основатели Дж. Р. Р. Толкин, К. С. Льюис), где каждый из них по очереди зачитывал отрывки из своих лучших произведений. Стоит ли упоминать, что большинство английских авторов, творчество которых рассматривается в книге, являются для меня любимыми, а мое сердце отдано жанру фэнтези еще с нежных лет, ведь слушать папины сказки (самые лучшие на свете! об одном жалею, что они никогда не записывались) я полюбила еще совсем маленькой девочкой. Поэтому здесь я всецело соглашусь с цитатой Дж. Р. Р. Толкина, из доклада "О волшебных сказках", которую приводит Н. Эппле в своей книге:
Во время чтения, помимо общего углубления в тему создания волшебных сказок и творческой жизни их авторов, мне стало многое понятно относительно природы моей любви к ним. Если кратко - у меня не было ни единого шанса устоять.
Мне очень понравилось, что Николай Эппле пишет четким, литературным языком, но в тоже время понятным и доступным широкому кругу читателей и любителей жанра. Книга очень живая, насыщенная материалами как научно-исследовательского - с обилием цитат, сносок и различного рода уточнений, так и личного характера, в том числе за счет приведения биографий авторов и вплетения их судеб в историю развития Волшебной страны, в результате чего они становятся ее полноправными героями, как-будто Эппле составлял не сборник эссе английских писателей ХIX-XX вв, а сочинял настоящую волшебную сказку.
В заключении, хочу сказать следующее: если будет второй том и/или выйдет дополненное переиздание, включающее в себя анализ и других авторов - представителей литературы Волшебной страны - я его обязательно приобрету, так как от данной книги с ее глубоким текстом и прекрасными иллюстрациями я осталась в восторге.


В момент, когда эта книга вышла, я пристально смотрела на неё, но так и решилась купить: боялась, что снова получу много воды и крупицы информации. Однако эта книга так просто не сдалась – мне её подарили, и, чёрт побери, как же это здорово! А здорово здесь всё: от самого главного – содержания – и до оформления. Ну что, приступим?
Вся моя книга в закладках, что редкость. Но помимо очевидного «читайте это немедленно», хочется рассказать гораздо больше, много-много больше.
Для многих не секрет, что большинство авторов «литературы Волшебной страны» были знакомы друг с другом и взаимно влияли друг на друга, но здесь есть нечто большее:
Так что… можно и бежать, глупцы.
Ну а теперь – к великим творцам (вот так вот, да), каждому из который в этой книге посвящена отдельная глава. Не все из них любимы мною (равно как и автором, это чувствуется, но эта особенность скорее делает книгу ближе к читателю). Однако все они достойны быть здесь. В каждой главе есть и биографические факты, и особенности как творчества, так и личности, и разбор работ, и кое-что ещё… У меня нет намерения пересказывать всю книгу и лишать кого-то удовольствия её прочесть, поэтому пробегусь только по важным и интересным конкретна для меня моментам.
И первым нас встречает Джордж Макдональд (и его таинственная библиотека). Про библиотеку я упоминаю не просто так, ведь скорее всего именно в ней он открыл значимых для себя авторов, познакомился с немецкими романистами, прочел Фуке и Гофмана, Спенсера… Стал настоящим мифографом, ведь, по его словам,:
Сказки по убеждениям Макдональда не прячут истину, и призывают открыть её. В них рыцари и драконы существуют на самом деле, просто в нашем мире «они принимают обличие отдельных людей и движений».
А теперь нас уже ждёт Льюис Кэрролл со своей Алисой.Сразу предлагаю посмотреть на первую рукопись здесь (сайт библиотеки у меня, увы, не открылся) и снова вернуться в главе – это не просто интересно, это даже слишком интересно И снова призываю вас бросить всё и читать эту книгу немедленно – это не сухое изложение фактов, это увлекательное исследование, это путь в Волшебную страну, который в детстве был нами потерян. Я вот не шучу ни разу. А пока доставка уже едет (едет же, да?), расскажу то, что не знала сама – о некоторых особенностях «Алисы». Например, «Mad as hatter» - «безумен как шляпник» отсылает нас к 19 веку, когда в Англии при производстве фетра, из которого делали шляпы, использовали ртуть. Шляпники вдыхали её пары и… вот. Чеширский кот появился из «To grin like a Cheshire cat». Скорее всего, это из графства Чешир, в котором было много молочных ферм и коты жили там как в раю, или потому, что там изготавливали сыр в виде котов с улыбающимися мордами, а сыр этот принято было есть с конца. Вот и оставалась в итоге только мордочка без туловища… Who knows. А, о! Ещё над пабами там рисовали львов с разинутой пастью, но получались только улыбающиеся коты.
Читайте Алису в переводе Нины Михайловны Демуровой, издание, где будут и переведнные с статьи с комментриями, и оригинальные иллюстрации Тенниела. Перевод Демуровой – это наше чудо, ведь Алису невозможно перевести, только пересоздать заново.
Гилберт Кит Честертон привлек моё внимание своей личностью. Ранее я читала некоторые его произведения, но, видимо, мне стоит к ним вернуться и открыть глаза пошире.
А что у нас тут происходит? Знаете ли, что в 1917 году он встретился с «неким русским в военной форме»?
Звучит как анекдот в стиле «встречаются как-то Честертон и Гумилев», правда?
Честертон потрясающий спорщик и, без шуток, мастер парадокса. Я бы точно проиграла ему даже при железобетонных аргументах, ведь я ни разу не мастер слова, но его стихи…
В городе, огороженном непроходимой тьмой,
Спрашивают в парламенте, кто собрался домой.
Никто не отвечает, дом не по пути,
Да все перемёрли, и домой некому идти.
Но люди ещё проснутся, они искупят вину,
Ибо жалеет наш Господь свою больную страну.
Умерший и воскресший, хочешь домой?
Душу свою вознесший, хочешь домой?
Ноги изранишь, силы истратишь, сердце разобьёшь,
И тело твоё будет в крови, когда до дома дойдёшь.
Но голос зовёт сквозь годы: «Кто ещё хочет свободы?
Кто ещё хочет победы? Идите домой!»
А этот господин ещё автор биографий, правда, на свой лад – в биографиях он больше пишет о себе и о том, что для него условный «браунинг», перевирает или манипулирует биографическими фактами. Но это всё равно интереснее и полезнее, чем историческая серия от АСТ (я вам так просто это не прощу).
Клайв Стейплз Льюс и его Нарния — это моё детство, время, когда я сама постоянно лазила в шкаф и упорно искала вход. Но даже тогда я чувствовала – это не просто волшебная история, это нечто большое. Поэтому прозвучавшие когда-то в сторону Хроник слова «это просто детская сказка» до сих меня не отпускают. И даже сейчас, с другими взглядами, с аллергией на притчи и т.д., Хроники для меня – нечто особенное. Да, неоднородные, аллегоричные, вы вычищенные по стилю. Но – мои.
О Джоне Рональде Руэл Толкине можно говорить бесконечно (равно как и перечитывать). Однако создание его легендариума каждый раз меня поражает. Однако о мотивах его создания я не читала совершенно (потому что ленивая), и они такие…
А также об аллегориях:
На самом деле, много авторов я захотела перечитать снова (и да, Роулинг тут тоже есть). Но отмечу отдельно Пратчетта, с которым я никак не могу найти ничего общего. Кажется, в будущем году мы снова встретимся, и я буду к этому готова. И да, ещё я знаю, что со мной все-таки все нормально.
В самом начале автор благодарит многих людей, ведь без них не появилась бы эта книга. А мне бы очень сказать спасибо лично ему - без таких прекрасных авторов я бы упустила и не связала бы очень многое, без вас было бы гораздо темнее и страшнее, вы же тоже част ь этой прекрасной Волшебной страны.

Различить в сказке не болезненную фантазию, или набор "ингредиентов", а дыхание реальности более сложного порядка способен тот, кто готов всерьез принять собственный духовный опыт, прислушаться к своему "внутреннему ребёнку".

Волшебство - крайне тонкая материя, существующая по собственным законам и идущая на зов только тогда, когда сама этого пожелает. Оно никому ничего не должно. И оно может устать, иссякнуть, уйти - то ли по собственной прихоти, то ли по человеческому небрежению.

Выбирая сказочную картину мира, человек выбирает такой способ дешифровки образов, который отсылает к реальности большей, чем доступна нам в чувственных ощущениях. Сказка - если воспринимать ее всерьёз - способ говорить о том, о чем другими средствами говорить не получается.


















Другие издания
