Рецензия на книгу
Волшебная страна и ее окрестности
Николай Эппле
oxnaxy21 декабря 2025 г.В момент, когда эта книга вышла, я пристально смотрела на неё, но так и решилась купить: боялась, что снова получу много воды и крупицы информации. Однако эта книга так просто не сдалась – мне её подарили, и, чёрт побери, как же это здорово! А здорово здесь всё: от самого главного – содержания – и до оформления. Ну что, приступим?
Вся моя книга в закладках, что редкость. Но помимо очевидного «читайте это немедленно», хочется рассказать гораздо больше, много-много больше.
Для многих не секрет, что большинство авторов «литературы Волшебной страны» были знакомы друг с другом и взаимно влияли друг на друга, но здесь есть нечто большее:
Все они знают друг друга, учатся друг у друга, играют и полименизируют друг с другом.
Это буквально традиция Волшебной страны, страны Fairy. А суть таких историй (куда их «отнести» - к детской литературе или нет, расскажет сам автор) – это Фантазия,
...человеческий аналог искусства fairries. Человек, если он не маг, не способен наводить чары, но он способен перемещать читателя (слушателя, зрителя) в подобие Fairy при помощи Фантазии.
И тут же найдутся те, кто скажет погружение в такие истории – это бегство от реальности, ребячество и т.д. Несомненно, если кто-то хочет просто сбежать и остаться в Волшебной стране и лишь это для него считается главным, это действительно может считаться бегством. Однако
"...желание сбежать от реальности, пораженной всё более глубокими пороками, куда менее опасно, чем готовность признать это искажение нормой."Так что… можно и бежать, глупцы.
Если фэнтези и фантастика в широком смысле слова сегодня потеснили на прилавках реалистическую литературу - это произошло потому, что читатели ищут в этих книгах не убежища от окружающих проблем, а их решения.Ну а теперь – к великим творцам (вот так вот, да), каждому из который в этой книге посвящена отдельная глава. Не все из них любимы мною (равно как и автором, это чувствуется, но эта особенность скорее делает книгу ближе к читателю). Однако все они достойны быть здесь. В каждой главе есть и биографические факты, и особенности как творчества, так и личности, и разбор работ, и кое-что ещё… У меня нет намерения пересказывать всю книгу и лишать кого-то удовольствия её прочесть, поэтому пробегусь только по важным и интересным конкретна для меня моментам.
И первым нас встречает Джордж Макдональд (и его таинственная библиотека). Про библиотеку я упоминаю не просто так, ведь скорее всего именно в ней он открыл значимых для себя авторов, познакомился с немецкими романистами, прочел Фуке и Гофмана, Спенсера… Стал настоящим мифографом, ведь, по его словам,:
Настоящая сказка похожа на сонату. ... Однако, если попросить двоих или троих ... сесть по отдельности и написать, что значит для них эта самая соната, насколько четкими, определенными будут их идеи? ... Мы увидим, что соната пробудила в людях сходные или даже одинаковые чувства, но, скорее всего, мысли у всех будут совершенно разные. Значит ли это, что соната не достигла своей цели? Должна ли она передавать что-то определенное, что-то, что можно отследить умозрительно, и следует ли нам требовать от неё этого?Сказки по убеждениям Макдональда не прячут истину, и призывают открыть её. В них рыцари и драконы существуют на самом деле, просто в нашем мире «они принимают обличие отдельных людей и движений».
А теперь нас уже ждёт Льюис Кэрролл со своей Алисой.Сразу предлагаю посмотреть на первую рукопись здесь (сайт библиотеки у меня, увы, не открылся) и снова вернуться в главе – это не просто интересно, это даже слишком интересно И снова призываю вас бросить всё и читать эту книгу немедленно – это не сухое изложение фактов, это увлекательное исследование, это путь в Волшебную страну, который в детстве был нами потерян. Я вот не шучу ни разу. А пока доставка уже едет (едет же, да?), расскажу то, что не знала сама – о некоторых особенностях «Алисы». Например, «Mad as hatter» - «безумен как шляпник» отсылает нас к 19 веку, когда в Англии при производстве фетра, из которого делали шляпы, использовали ртуть. Шляпники вдыхали её пары и… вот. Чеширский кот появился из «To grin like a Cheshire cat». Скорее всего, это из графства Чешир, в котором было много молочных ферм и коты жили там как в раю, или потому, что там изготавливали сыр в виде котов с улыбающимися мордами, а сыр этот принято было есть с конца. Вот и оставалась в итоге только мордочка без туловища… Who knows. А, о! Ещё над пабами там рисовали львов с разинутой пастью, но получались только улыбающиеся коты.
Читайте Алису в переводе Нины Михайловны Демуровой, издание, где будут и переведнные с статьи с комментриями, и оригинальные иллюстрации Тенниела. Перевод Демуровой – это наше чудо, ведь Алису невозможно перевести, только пересоздать заново.Гилберт Кит Честертон привлек моё внимание своей личностью. Ранее я читала некоторые его произведения, но, видимо, мне стоит к ним вернуться и открыть глаза пошире.
А что у нас тут происходит? Знаете ли, что в 1917 году он встретился с «неким русским в военной форме»?
Говорил он по-французски, совершенно не умолкая, и мы притихли, а то, что он говорил, довольно характерно для его народа. Многие пытались определить это, но проще всего сказать, что у русских есть все дарования, кроме здравого смысла. Он был аристократ, помещик, офицер царской гвардии, полностью преданный старому режиму. Но что-то роднило его с любым большевиком, мало того - с каждым встречавшимся мне русским. Скажу одно: когда он вышел в дверь, казалось, что точно так же он мог выйти в окно.Звучит как анекдот в стиле «встречаются как-то Честертон и Гумилев», правда?
Честертон потрясающий спорщик и, без шуток, мастер парадокса. Я бы точно проиграла ему даже при железобетонных аргументах, ведь я ни разу не мастер слова, но его стихи…В городе, огороженном непроходимой тьмой,
Спрашивают в парламенте, кто собрался домой.
Никто не отвечает, дом не по пути,
Да все перемёрли, и домой некому идти.Но люди ещё проснутся, они искупят вину,
Ибо жалеет наш Господь свою больную страну.
Умерший и воскресший, хочешь домой?
Душу свою вознесший, хочешь домой?Ноги изранишь, силы истратишь, сердце разобьёшь,
И тело твоё будет в крови, когда до дома дойдёшь.
Но голос зовёт сквозь годы: «Кто ещё хочет свободы?
Кто ещё хочет победы? Идите домой!»А этот господин ещё автор биографий, правда, на свой лад – в биографиях он больше пишет о себе и о том, что для него условный «браунинг», перевирает или манипулирует биографическими фактами. Но это всё равно интереснее и полезнее, чем историческая серия от АСТ (я вам так просто это не прощу).
Клайв Стейплз Льюс и его Нарния — это моё детство, время, когда я сама постоянно лазила в шкаф и упорно искала вход. Но даже тогда я чувствовала – это не просто волшебная история, это нечто большое. Поэтому прозвучавшие когда-то в сторону Хроник слова «это просто детская сказка» до сих меня не отпускают. И даже сейчас, с другими взглядами, с аллергией на притчи и т.д., Хроники для меня – нечто особенное. Да, неоднородные, аллегоричные, вы вычищенные по стилю. Но – мои.
О Джоне Рональде Руэл Толкине можно говорить бесконечно (равно как и перечитывать). Однако создание его легендариума каждый раз меня поражает. Однако о мотивах его создания я не читала совершенно (потому что ленивая), и они такие…
Меня с самых юных лет огорчала нищета моей любимой родины - у неё нет собственных преданий (связанных с её языком и почвой), во всяком случае, того качества, что я искал и находил в легендах других земель. Есть эпос греческий и кельтский, романский, германский, скандинавский и финский (последний произвел на меня сильнейшее впечатление), но ровным счетом ничего английского, кроме дешевых изданий народных сказок.А также об аллегориях:
Моя история не закючает в себе "символизма" или сознательной аллегории. Аллегории типа "аять магов = пять чувств" моему образуь мыслей абсолютно чужды. Магов пять, и это - просто-напросто специфическая составляющая истории. Спрашивать, првда ли, что орки "на самом деле" - коммунисты, по мне, не более разумно, чем спрашивать, являются ли коммунисты орками.На самом деле, много авторов я захотела перечитать снова (и да, Роулинг тут тоже есть). Но отмечу отдельно Пратчетта, с которым я никак не могу найти ничего общего. Кажется, в будущем году мы снова встретимся, и я буду к этому готова. И да, ещё я знаю, что со мной все-таки все нормально.
В самом начале автор благодарит многих людей, ведь без них не появилась бы эта книга. А мне бы очень сказать спасибо лично ему - без таких прекрасных авторов я бы упустила и не связала бы очень многое, без вас было бы гораздо темнее и страшнее, вы же тоже част ь этой прекрасной Волшебной страны.
Каким-то непостижимым образом всегда оказывается, что хорошая книга в целом - всегда много больше, чем простая арифметическая сумма её частей. ... Но по-настоящему прочесть "Алису" или "Властелина колец" - значит позволить им действовать в собственной душе, открыть им доступ к собственному духовному и душевнму опыту. Только тогда эти книги смогут начать работать в полную силу.1760