2024
bezbiletnica
- 742 книги

Ваша оценка
Ваша оценка
Книга состоит из воспоминаний и интервью Бродского и журналиста и филолога Джорджа Клайна, который первый перевел стихи Бродского. Джордж Клайн рассказывает о творчестве Бродского, переводе его стихов на английский язык и в целом о русском языке и культуре. Это скорее похоже на отрывки жизни Джорджа Клайна сквозь творчество Бродского, от первой встречи в Ленинграде, первой публикации и до встречи уже в США в эмиграции.
Довольно много обсуждается моментов связанных с политикой и предпосылками к эмиграции, но сам Джордж Клайн настаивает, что Бродский в первую очередь — фигура поэтическая, а не политическая.

Хорош он или плох, нельзя отнять у него, что он поэт. Быть поэтом да еще евреем в нашу эпоху не рекомендуется.

Возможно, он думал, что не выдержит эмигрантской жизни и лет через 10-15 вернется на любимую rodina - в свое отечество, в места, где родился. Он испытывал томление, свойственное всем русским, особенно русским поэтам, когда они оказываются за границей, - его влекло на родину. Думаю, он искренне считал, что в конце концов поддается этому притяжению.

Когда я его интервьюировала, Джордж предложил фразу писателя Игоря Ефимова: "Каждый, кто был связан с Бродским, знает, что думать и говорить о нем он обречен до конца дней своих".













