
Ваша оценкаЦитаты
feny25 апреля 2015 г.Комната взглянула на него точно незнакомая физиономия, расплывшаяся в вежливой гримасе, – она была безжалостно прибрана и приготовлена согласно общему плану.
394
feny25 апреля 2015 г.Что, если «порядочность», возведенная в крайнюю степень, превращается в свою противоположность? Что, если она занавес, скрывающий пустоту?
396
feny23 апреля 2015 г.Одной из странностей Медоры было безразличие к американским законам траура, и, когда она сошла с парохода, семья ее была шокирована тем, что ее траурная вуаль была на несколько дюймов короче, чем у ее золовок…
387
ekaterinann26 декабря 2014 г.Оживленное общество на лужайке Бофорта производило на него неприятное впечатление детей, резвящихся среди могил.
384
Tayafenix11 мая 2012 г.Nothing could more dearly give the measure of the distance that the world had travelled. People nowadays were too busy--busy with reforms and "movements," with fads and fetishes and frivolities--to bother much about their neighbours. And of what account was anybody's past, in the huge kaleidoscope where all the social atoms spun around on the same plane?
380
Tayafenix11 мая 2012 г.There was no use in trying to emancipate a wife who had not the dimmest notion that she was not free.
3109
Tayafenix11 мая 2012 г.Читать далее. In old-fashioned legal firms like that of which Mr. Letterblair was the head, and which were mainly engaged in the management of large estates and "conservative" investments, there were always two or three young men, fairly well-off, and without professional ambition, who, for a certain number of hours of each day, sat at their desks accomplishing trivial tasks, or simply reading the newspapers. Though it was supposed to be proper for them to have an occupation, the crude fact of money-making was still regarded as derogatory, and the law, being a profession, was accounted a more gentlemanly pursuit than business. But none of these young men had much hope of really advancing in his profession, or any earnest desire to do so; and over many of them the green mould of the perfunctory was already perceptibly spreading.
383
Tayafenix11 мая 2012 г.In reality they all lived in a kind of hieroglyphic world, where the real thing was never said or done or even thought, but only represented by a set of arbitrary signs.
380
Oksi-Moksi15 октября 2025 г.Разве джентльмену пристало покидать собственную страну? А грязь — разве может джентльмен лезть в грязь? Дело джентльмена — наблюдать и ни в чем не участвовать.
223
Oksi-Moksi15 октября 2025 г.Арчер всегда был склонен думать, что случай и обстоятельства играют не слишком большую роль в жизни человека по сравнению с врожденной направленностью к тому или иному повороту судьбы.
222