Это новая версия страницы книги. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы- Главная
- Льюис Кэрролл
- 📚 Книги
- Алиса в Стране чудес и в Зазеркалье. Пища для ума: сказки, рассказы, стихи, эссеАлиса в Стране чудес и в Зазеркалье. Пища для ума: сказки, рассказы, стихи, эссе

Ваша оценкаАлиса в Стране чудес и в Зазеркалье. Пища для ума: сказки, рассказы, стихи, эссе
Жанры
Издательство:
Серия:
Библиотека Всемирной Литературы
ISBN:
978-5-699-28533-4
Год издания:
2018
Язык:
Русский
Твёрдый переплёт
Суперобложка
608 с.
Доп. тираж 3000 экз.
На передней стороне суперобложки — фрагмент работы Артура Рэкхэма «Безумное чаепитие»
На задней стороне суперобложки — картина Ричарда Дойла
Возрастные ограничения:
16+
Содержание
"Живее некуда"...Алиса в Стране чудес и её создатель
Автор: Н. Демурова
стр. 7-29
Приключения Алисы в Стране чудес, рассказанные для маленьких читателей самим автором, сказка
Перевод: Нина Демурова
стр. 33-139...
Рейтинг LiveLib
- 554%
- 432%
- 311%
- 22%
- 11%
Ваша оценкаРецензии
boservas21 июня 2019В мире шахмат пешка может выйти - если тренируется - в ферзи!
Читать далееКак в свое время писал Владимир Владимирович Маяковский: "Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин". Так вот, таким же веским поводом является желание выучить английский, потому что на этом языке написаны повести Кэрролла об Алисе. К сожалению, все переводы этой удивительной книги не могут передать всей той глубины математических и лингвистических аллюзий, которые составляют ажурную вязь обеих повестей.
Про "Алису в стране чудес" я уже писал, теперь пришел черед "Алисы в Зазеркалье". Кстати, первую книгу я читал в детстве и совсем недавно перечитал вновь, а вот вторая до сих пор ждала своего прочтения. Я постарался серьезно подойти к вопросу, сначала изучив отзывы о имеющихся переводах на русский язык. Хоть я сам написал выше, что перевод не в состоянии передать в полной мере всю прелесть книги, основанной на лингвистических аллюзиях, все же хотелось выбрать лучший. Проанализировав доступную информацию, остановился на варианте Нины Демуровой. Но уже после прочтения понял, что каждый из существующих вариантов перевода должен иметь какую-то свою неповторимую изюминку, потому что такие книги невозможно переводить дословно, следовательно, переводчик вынужден становиться соавтором и рождать свою оригинальную концепцию английского оригинала. Поэтому теперь у меня в планах и другие версии переводов этих повестей на русский язык.
В книге Чалдини "Психология влияния" мне попались данные об интересном эксперименте, когда испытуемому предлагали два его портрета - стандартный и зеркальный варианты - и предлагали выбрать более похожий, выбор, как правило, следовал в пользу зеркального. Почему? Да потому что это других мы видим такими, как они есть, а себя - только в перевернутом - зеркальном - виде.
Так что путешествие Алисы в Зазеркалье, это погружение в себя, в глубокие пласты своего собственного сознания, живущего по странным в нашем понимании законам, больше напоминающим постоянно меняющиеся правила какой-то игры.
В Зазеркалье такой игрой становятся шахматы, пришедшие на смену игральным картам из первой повести. Автор предельно серьезен, давая перед началом партии подробнейшую расстановку фигур и описывая последовательность ходов. Ну, а интрига повести в прохождении главной героиней пути от пешки до королевы.
Это не просто путь, это зашифрованная под игру эволюция от простого к сложному. Это путь взросления, приобретения опыта, освоение новых знаний и навыков, это – движение – главное условие развития.
Алиса, продвигаясь по клеткам, постигает и познает самое себя. При этом она вынуждена опираться на уже имеющийся в её подсознании опыт. Братцы Труляля и Траляля, с их враждой из-за погремушки, отражают ранние детские воспоминания, в которых отсутствующий опыт заменяется интуитивно рождающимися допусками, выглядящими абсурдом.
Шалтай-Болтай воплощение стихов, баллад и сказок, успевших осесть в детской памяти, так сказать, реализация раннего интеллектуального багажа.
Единорог и Лев символизируют постижения некоторых азов истории и устройства общества. Белый Рыцарь – постижение физических законов устройства вселенной.
Проделав путь своеобразного развития, Алиса переживает процесс существенного преображения и приобретения нового качества, она превращается в королеву – цель достигнута.А то, что всё в результате оказывается сном, вполне логично, ведь, львиная доля интеллектуальной работы человека совершается в подсознании, то есть, там – во сне, или, если хотите – в Зазеркалье.
154 понравилось
6,6K
Anastasia_Markova22 июня 2020Читать далееВторая история о волшебном приключении Алисы прочиталась за вечер. Приятно провести общество с занимательной книгой. В этот раз, в отличии от первой части, был сюжет. Девочка Алиса играла с котятами и шахматами около большого зеркала, она представляла, что черный котенок - это Черная королева, а белый - Белая. А потом она задумалась, какова же жизнь в Зазеркалье? И попала в него. В Зазеркалье у нее появилась цель: из пешек выбраться в королевы. Для этого надо было пройти восемь клеток поля и познакомиться на каждой с ее героем (назовем это так). Путь был интересен и временами не прост, особенно когда надо было слушать стихи (я их не люблю) и постоянно возвращать в седло падающего всадника. Но, несмотря на трудности, она добилась цели. Правда я так и не поняла, прошла ли она экзамен?
108 понравилось
2,2K
Цитаты
Все цитатыПодборки с этой книгой

Что читают герои фильмов
LoraG
- 230 книг

Библиотека всемирной литературы
nisi
- 592 книги

Знаменитости и их любимые книги
janetdangerous
- 125 книг

Великобритания
LANA_K
- 899 книг

Зарубежная классика
vale-tina
- 682 книги

























