
Ваша оценкаРецензии
Аноним12 декабря 2022 г."...я перевел бы так: "Берегись, если она тебя полюбит"
"...Это была не спокойная суровая красота греческих скульпторов, которые по традиции придавали чертам лица величавую неподвижность. Здесь художник явно хотел изобразить коварство, переходящее в злобу. Все черты были чуть-чуть напряжены: глаза немного скошены, углы рта приподняты, ноздри слегка раздувались. Презрение, насмешку, жестокость можно было прочесть на этом невероятно прекрасном лице"...Читать далееТак уж и вышло - по трагичному и точному совпадению - что статую Венеры, из бронзы, отрыли под оливковым деревом как раз перед свадьбой хозяйского сына.
Как будто древняя богиня решила восстать и напомнить, что в мире есть то, над чем шутить не стОит.
Ведь готовящийся брак, описанный в рассказе, не менее страшен, чем оживший идол со злым лицом - из-за своей обыденности и ненужности - что жениху, что невесте.
...
Эту мистическую и действительно страшную историю мог рассказать только человек со стороны, со внимательным и сочувствующим взглядом.
И вот, судьба привела такого - за день до трагических и необ'яснимых событий.
...
"Это выражение сатанинской иронии еще усиливалось, быть может, контрастом между ее блестящими серебряными глазами и черновато-зеленым налетом, наложенным временем на всю статую. Эти блестящие глаза создавали некоторую иллюзию реальности, казались живыми. Я вспомнил слова моего проводника, уверявшего, что она заставляет тех, кто на нее смотрит, опускать глаза"."Венеры Илльскую" Проспер Мериме написал в 1835 году. Он в молодости поработал оценщиком античных памятников и много путешествовал по Франции.
Потому провинциальный южный поселок получился в рассказе, как настоящий - с хлебосольными хозяевами; колоритными каталонцами; и простым взглядом на жизнь.
...
От этой простоты - в рыцарский перстень вставили бриллианты, не поняв, что тем самым его опошлили.
От этого страха упустить свое - со свадьбой спешили так (невеста богаче жениха), что не смогли дождаться окончания ее траура.
От этого тщеславия - что Венера нашлась именно на их земле - торжество назначили на пятницу, день Венеры.
Хотя у христиан этот день печальный и веселится в него не положено.
...
"Он указал на цоколь статуи, и я прочел следующие слова:
CAVE AMANTEM.
...- Смысл может быть двоякий, - ответил я. - Можно перевести: "Берегись того, кто любит тебя, остерегайся любящих". Но я не уверен, что в данном случае это будет хорошая латынь. Принимая во внимание бесовское выражение лица этой особы, я скорее готов предположить, что художник хотел предостеречь смотрящего на статую от ее страшной красоты. Поэтому я перевел бы так: "Берегись, если она тебя полюбит".
Герои рассказа то цитируют древние мифы, то произносят афоризмы на ныне мертвом языке, латыни.
Латынь - изящная, ускользающая, язык другой эпохи - не чета языкам практичным.
Чтобы толковать надпись, нужно предугадать ее смысл, то есть думать также, как написавший, а не как чужестранец.
А стершиеся от времени буквы иногда и вовсе оставляют тайну нераскрытой и не восстановимой.
...
"Венера Илльская" - рассказ многоплановый, лаконичный и стройный.
В нем - как в повестях Гоголя или Булгакова, как в "Сонной лощине" Вашингтона Ирвинга - сходятся повседневное и мистическое.
Без этого повседневного плана - зажиточной и пустой жизни - "Венера Илльская" была бы просто страшной историей, вроде тех, что рассказывают в пионерских лагерях - про синюю руку, черную простыню или зеленые глаза на стене.
Содержит спойлеры5282- Смысл может быть двоякий, - ответил я. - Можно перевести: "Берегись того, кто любит тебя, остерегайся любящих". Но я не уверен, что в данном случае это будет хорошая латынь. Принимая во внимание бесовское выражение лица этой особы, я скорее готов предположить, что художник хотел предостеречь смотрящего на статую от ее страшной красоты. Поэтому я перевел бы так: "Берегись, если она тебя полюбит".
Аноним29 октября 2022 г."Не дано стряпухе милой о богах судить бессмертных" ( Проспер Мериме)
Читать далееБлагодаря этой новелле мастера- классика художественного слова мы знакомимся с жизнью маленького городка на юге Франции в девятнадцатом веке, - здесь все на виду, а господин Пейрорад, знаток древностей, был известен и за его пределами - он вырыл из земли "идола". Интересен портрет господина Пейрорада: "живой и крепкий старичок, напудренный, с красным носом, с весёлым и задорным лицом". Описание богини Венеры полно самых восторженных эпитетов, восхищения... и страха от "чего-то беспощадного в выражении её лица". Она была "Венера, мыслью всей прильнувшая к добыче", как её охарактеризовал антикварий. Особенно впечатляла надпись на латыни: "Берегись любящей". Сын Пейрорада был расчётлив, его больше трогало приданое невесты, чем она сама,- у него проявился плохой, мещанский вкус в выборе кольца для невесты, а невеста была интересной девушкой в свои восемнадцать лет. Интересно узнать о подготовке к свадьбе Альфонса, игре в мяч с испанцами перед свадьбой, о "грубом веселье" на свадьбе, когда Альфонс напился и выявил свой низкий нрав... Элементы мистики в этой новелле усиливают впечатление от знакомства с персонажами городка. Антикварий, человек образованный, глубоко чувствующий, симпатизирует, сочувствует юной невесте, прекрасной девушке, отданной грубому пьянице, - он был уверен, что Альфонс "заслужит ненависть своей жены". Какую роль Венера из Илля сыграла в судьбе Альфонса?- это было возмездие, кара человеку, недостойному чистой любви? - никто не узнал, но "владельцев меди, из которой была отлита Венера, преследовал злой рок". В этой новелле тесно переплелась реальная жизнь обитателей городка и мистика, которая всегда окружала провинциальных жителей, искренне верящих в потусторонние силы. Проспер Мериме заставляет читателей делать свои выводы - о любви и расчётливости, о гордости и ненависти, - чувствах, свойственных людям во все времена.
5301
Аноним16 августа 2021 г.Ушлая баба и глупый солдат
Читать далееМало кто не знает о любви цыганки Кармен и молодого солдата Хосе, для которого это увлечение стало роковым.
Вспоминается фильм "Красотка", где раскованная проститутка превращается в утонченную даму, а Ричард Гир безумно счастлив после встречи с такой женщиной.
Вот "Кармен" - это "Красотка" наоборот. Неуемную страсть к приключениям, смене любовников и легкой жизни невозможно понять влюбившемуся по уши Хосе. Он разрушает себя, поддавшись горячему чувству и пытаясь переделать женщину, несозданную отдавать себя без остатка лишь одному мужчине и вести оседлый образ жизни семейного человека.
Кармен неоднократно повторяет Хосе, что хочет быть свободной и делать то, что ей нравится. Но ослепленный любовью мужчина отказывается это принимать, что приводит к губительному финалу.
В общем-то вся история любви уложилась в 3 главу и составила всего 61 страницу крупным шрифтом. Всё остальное - это встреча рассказчика с Хосе и его исследования цыган как народности.
Абсолютно не жалею, что познакомилась с первоисточником этой знаменитой вещи, но и называть её обязательной к прочтению не буду.
5975
Аноним17 марта 2021 г.Читать далееИстория о том, как одна встреча может повлиять на всю жизнь. Любовь не всегда взаимна и не всегда положительно влияет на людей. Это произведение пример уничтожающей любви. Хозе очень любил Кармен, но она хотела быть свободной. С этим он согласиться не мог. Встреча с Кармен круто изменила его жизнь. Он был молодым сержантом, который очень хотел стать великим военным и заслужить славу, а стал грабителем и контрабандистом. Он ужасно ревновал и это не могло закончиться хорошо.
Кармен была жизнерадостной цыганкой. Казалось она не боится никого и ничего. Она часто влюбляется даже если эта влюбленность длится меньше минуты. Кармен получает удовольствие от жизни хоть она у нее не такая уж легкая. При этом можно сказать, что девушка верна своим собратьям и всегда помогала когда они в этом нуждались чего бы это ей ни стоило. Но эта судьбоносная встреча повлияла и на нее. Это стоило ей жизни.
Что касается моих впечатлений то мне понравилась эта история и ее написания. Жаль конечно что все так получилось но если так подумать то таких жизненных историй много. Может конечно вы не грабитель и контрабандист которого ищут по всей стране, однако убийства из ревности случаются часто.51K
Аноним16 сентября 2020 г.Любовь, страсть и ревность
Ох уж эти женщины... Способны сбить с правильного пути любого мужчину, особенно если эта женщина плутовка и интриганка. Кармен - цыганка, промышлявшая разными незаконными делишками, Хосе - солдат, мечтающий дослужиться до высокого звания, но в итоге нарушивший присягу ради неё. Их встречу можно назвать роковой, как для него, так и для неё.
Интересно было почитать историю, положенную в основу знаменитой оперы.5622
Аноним11 сентября 2019 г.У офицера честь одна...
Читать далееЭто время, когда существовало понятие чести. И когда человек, совершивший бесчестный поступок, глубоко раскаявшийся в нём, тем не менее считал, что он не достоин жить, он просто не мог жить с таким пятном на совести. И молодой блистательный офицер предпочитает умереть, ибо этот поступок за одну ночь перевернул всю его жизнь.
Рассказ производит сильное впечатление. Очень жалко молодого офицера, но Мериме, как всегда, убедителен, и к концу прочтения понимаешь, что другого решения быть просто не могло.51,3K
Аноним12 октября 2023 г.Читать далееКаждый из нас так или иначе слышал это имя, являющееся синонимом Страстной любви и безрассудства.
Кармен - цыганка. Гордая, свободолюбивая и легкомысленная. Она влюбчива и не привязчива. Но разве это может быть пороком? Разве что… для человека, отдавшего женщине и сердце, и душу.Новелла написана в таком текучем, приятном стиле, который, словно вода, обволакивает читателя, унося его в повествование.
Это драматичная, трагическая, эмоциональная история, на которую обязательно стоит обратить внимание всем любителям классики.
4136
Аноним5 февраля 2023 г.После одноименной оперы Ж. Безе я решила обратиться к этой новелле. Здесь я узнала много новой информации о цыганах, их жизни, религии и пр. Произведение занятное и кое чем отлично от оперы, что само собой разумеется. Кармен конечно мужчинами манипулировать умеет, но сама никого не любила, хотя ее рвение к свободе похвально. Читается быстро из-за небольшого объема и достаточно интересно.
4476
Аноним12 февраля 2021 г.Читать далееКогда-то давно я смотрела балет, поставленный по этому произведению. И, честно говоря, основываясь на впечатлении от балета ожидала от книги несколько большего. Когда в книге началась основная часть истории, про прошлое Хосе и Кармен, в голове крутилась только одна мысль: " Ну и сам дурак!". Причем эта мысль была про обоих героев. Вот вроде Хосе взрослый и не то чтобы глупый мужчина. Но как-то при взаимодействии с Кармен мозги там просто отключаются напрочь. Ведь там с самого начала было видно, что ничего хорошего от такого знакомства не выйдет. А так он сам накосячил, сам и должен отвечать за свои действия, а не пытаться свалить вину на другого человека. Кармен, конечно, тоже хороша. В своих интригах и заигрываниях с разными мужчинами она предпочла не принять во внимание ревнивый нрав своего кавалера. И результат оказался вполне закономерен, особенно если принять во внимания нравы того времени. И ведь ей дали шанс выжить, даже два варианта на выбор и наверняка если подумать можно найти еще несколько. А она далеко не глупа иначе не смогла бы так удачно проворачивать свои аферы. Она выбрала смерть. Ну и сама себе злобный Буратино.
4759
Аноним21 декабря 2020 г.Меня всегда очаровывали опера и балет, поставленные по этому произведению. И передо мной предстала история Кармен. Забавно, что если в детстве мне хотелось быть, как она, то сейчас мне скорее стал неприятен ее образ. Уж слишком она ветрена и непостоянна. А Хосе предстал и вовсе влюбленным дураком, который ни о чем, кроме Кармен, и думать не способен.
4594