
Ваша оценкаРецензии
Аноним26 мая 2015 г.Читать далееВесёлое, искрящееся и лёгкое действо от мастера британской драматургии Вильяма Шекспира. Пьеса не предполагала ничего эпического и нравоучительного, читается легко. Начало может где-то показаться малообещающим, однако уже очень скоро сюжет увлекает настолько, что забываешь о времени.
Пьеса считается одной из ранних в творчестве Шекспира (написана приблизительно в 1598-1599 гг.). За «Много шума из ничего» закрепилась репутация одного из самых жизнерадостных творений великого драматурга. Режиссёры спектаклей и фильмов в XX-XXI в. нередко переносили время её действия в современность, в том числе и последняя (2012 г.).
Сюжет в целом похож на многие иные произведения автора, однако «Много шума из ничего» подкупает своей ироничностью и как раз подходит для того, чтобы приятно скоротать время. Пьеса относительно небольшая, поэтому легко читается за 1-2 часа.1358
Аноним6 апреля 2022 г.Читать далееО, Шекспир, великий и прекрасный! Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта навсегда останется в моем сердце, и я решила более точнее и полнее ознакомиться с автором. Начала с данной пьесы. Просто удивительно, как пьеса, написанная аж в 1600 году, будет актуальна и по сей день. Великое искусство так писать! Все его слова бьют в самое сердце, попадая в "яблочко". Сколько юмора, сарказма, любви и трагедии в одном маленьком произведении! Все герои яркие. Очень жаль было Геро.
Фраза просто блестящая:
Нет, пока бог не создаст мужчину из какой-нибудь другой материи, чем земля!12426
Аноним24 июля 2017 г.Читать далееЛюбимая комедия Шекспира, любимая пара в его пьесах. Что-то заставило меня углядеть в произведении параллели с Укрощением строптивой: те же две любовные линии, непонятно, какая главнее, те же парочки остроумных героев рядом с парочками странно-романтичных. Но Много шума куда более очаровательно и насмешливо по своей натуре.
Сюжет пьесы как бы издевается над трагедиям самого Шекспира: тут и интриги, и обвинения, и мнимая смерть, и все эти ревнивые восклицания, обмороки, клятвы в вечности, основанные ни на чем... Шекспир будто сам смеется над основным конфликтом, таким нелепым и оттого еще более несправедливым. И вот, всю эту буффонаду с переодеваниями, интригами и любовями с первого вздоха, прерывают персонажи Бенедикта и Беатриче. Я вот даже представить себе не могла, что увижу в столь классическом произведении такое равноправие в отношениях, такого прекрасного женского персонажа. Если в Укрощении строптивой бунт Катарины воспринимался мной как чистый инфатилизм, а главным в отношениях был таки Петруччио, Бенедикт и Беатриче спорят друг с другом в абсолютно равных условиях. Никто не выставляется бессмысленным инициатором ссор, абъюзером или просто жаждущим внимания. Им доставляет такое удовольствие устраивать соревнования в остроумии, ведь в их окружении нельзя найти кого-то еще, кто был бы равен им по уровню. А потому влюбленность Клавдио выглядит еще более искусственно, а последующие события это только подтверждают. Геро достойна большего, учитывая, что правду установили по закону.
Еще со времен Ромео и Джульетты я замечаю в пьесах Шекспира тему двуличности родителей, заботящихся только о своем собственном положении, и готовых убить детей, если те не желают следовать их воле. Леонато ни в чем не хочет разбираться, ничему верить, ведь "принцы не могут солгать", а усомниться в словах принца - это слишком, уж лучше пусть дочка смертью немного смоет свой позор. Дядя Антонио явно больше заботится о своей племяннице, а не о ее роли, ведь женщина не смеет ничего говорить в свою защиту, она - вещь безмолвная и может позволить себе только обмороки и румянец. В этом отношении Бьянка из того же Укрощения имела куда больше свободы и собственные амбиции, а Люченцио, в отличие от Клавдио, никак не прикрывал свою охоту за красивой мордашкой чистой и искренней любовью (хотя Люченцио не нужно было приданое, папашка его обеспечил, не то что бедного Клавдио).
Радует антагонист, с одной стороны безумно карикатурный и фоновый, с другой - поражающий своей искренностью с самим собой и своим окружением. Дон Хуан - подлец, но он и не хочет казаться кем-то другим, ему противно притворство, и он творит беспредел, потому что ему хочется. Его речи - это такой же поток остроумия, как у Бенедикта с Беатриче, только направленный в совсем уж абсурдную сторону.
Мне почти никогда не понять, где у Шекспира комедия, а где трагедия. Вероятно трагедия это то, где в конце кто-то умирает, но, в сущности, каких-то разительных различий я не вижу. Всё, что я успела у него прочитать, очень остроумно и иронично, всё воспринимает себя как насмешку над собой, ведь только с такой иронией можно так рассказывать свои истории, чтобы брать за душу таких странных людей, как я. В итоге у нас здесь есть - одна из лучших пар в классике, прекрасный сильный женский персонаж, сильный подтекст об отношении к женщинам и детям, бессмысленной романтизации и важности искренности, побочные линии о законах и преступлениях и нескончаемый поток остроумия. Даже не хочется в чужие интерпретации залезать, мало ль чего...
12533
Аноним3 мая 2017 г.Читать далееШекспир уникален. Вместить в рамки короткой пьесы столько разных образов! И ведь каждый из них, несмотря на отсутствие описательной части, совершенно ясно представляется читателю только благодаря диалогам.
Вечеринка, как назвали бы сейчас пир в доме Графа Леонато, послужила началом интриг и розыгрышей, причем как добрых, так и злых. Две пары - две шутки. Злая и добрая. Над Геро и Клавдио "пошутили" зло, над Бенедиктом и Беатриче - из самых добрых побуждений.
Но разве я прочитала комедию? Нет! Это самая что ни на есть настоящая трагедия! Несмотря на искрометный юмор, всеобщее веселье (с небольшим перерывом), разговоры о любви и "счастливый" финал. Потому что финал-то как раз совершенно не счастливый. Вернее, счастливый он для всех героев (Дон Хуан не в счет), кроме Геро. Пусть в итоге она не умерла и дело разрешилось свадьбой, но... Что ждет Геро потом, после свадьбы? Как можно связать свою судьбу с человеком, опустившимся до публичных оскорблений своей невесты и поверившим в небылицы первого встречного о ее неверности? С человеком, который готов вступить в брак с незнакомой женщиной, лишь бы загладить свою вину перед отцом бывшей невесты по его требованию? Как он поведет себя в дальнейшей жизни случись что? Похоже, Геро останется вечной страдалицей при таком муже, отце и вероломной служанке.
Обязательно посмотрю экранизацию.
12326
Аноним5 июня 2016 г.Читать далееШекспировская комедия о любви и о человеческих языках, иногда острых, иногда лживых и злых. О том, что слово может и влюбить, и убить.
В центре событий две молодые пары.
Бенедикт и Беатриче. Казалось бы, эти двое общаются как кошка с собакой, постоянно друг друга подкалывают, высмеивают и о любви даже не помышляют. Но сразу становится понятно, что между ними есть искра, а такое, условно говоря, «дёрганье за косы» не что иное, как знаки внимания. К сближению их достаточно лишь слегка подтолкнуть, что и делают окружающие. Если подружка нам шепнёт, что Вася (Дима, Миша, Серёжа) «Так на тебя смотрит…» или «Да он на тебя запал, точно говорю!», то разве мы не начинаем с невольным интересом присматриваться к указанному молодому человеку, у которого оказался такой шикарный вкус? Эта часть истории мне понравилась и заставила улыбнуться.
Клавдио и Геро. Тут всё не так весело. Они собираются пожениться, но накануне свадьбы девушку оклеветали. Её будущий муж и даже родной отец сразу поверили в несуществующего любовника, что по тем временам было не только изменой, но и позорным пятном на всей семье. Клавдио в бешенстве устраивает скандал и бросает невесту прямо во время церемонии. Этот его порыв ещё моно как-то понять, но его дальнейшее поведение… Даже после известия, что Геро умерла, не перенеся позора (пусть это неправда, но он - то этого не знает), Клавдио продолжает, как ни в чём ни бывало, упражняться в остроумии. То есть смерть девушки, в которую он был влюблён ещё вчера, вообще никак не испортила ему настроение. Только узнав, что невеста была ему верна, он слегка взгрустнул. И согласился (на следующий же день!) жениться на другой.
Я заметила, что впечатление от большинства произведений Шекспира неоднозначное, но остаётся оно надолго.12190
Аноним5 февраля 2019 г.Title of this play meant to be a rude pun!
Читать далееIn Shakespeare's time "nothing" was a euphemism for a woman's naughty bits. This gave the title three different yet equally appropriate meanings, as the main conflict over the play revolves around the false implication of Hero losing her virginity to another man while engaged to Claudio. Therefore it is "Much Ado about Nothing" as nothing was really going on, "Much Ado about Noting" as it's concerned with the views the characters have of each others' moral fiber (how they "note" each other), and "Much Ado about Nothing" as it was concerned with Hero's own naughty bits/her virginity.
The Terry Pratchett quote at the top is also rather fine:
Mind you, the Elizabethans had so many words for the female genitals that it is quite hard to speak a sentence of modern English without inadvertently mentioning at least three of them.
With the help of a good online Shakespearian dictionary, I have been carrying out some experiments, and I'm afraid he's right. I have decided to remain mute for the rest of the morning to be on the safe side.101K
Аноним4 ноября 2016 г.Совершенно не замечаешь, что произведение написано 400 лет назад. Читается на удивление легко и приятно, чему я не перестаю удивляться. Дело в том, что для меня "раскрученность" Шекспира всегда являлась скорее фактором отталкивающим) Однако его произведения достаточно просты, как и все гениальное!
10257
Аноним13 июля 2016 г.Читать далееКак обычно у Шекспира – гениально и потрясающее. Комедия о любви? Почему нет?
В чём комедийность ситуации? В том, что тебе судьба даёт возможность встретить того, единственного, встретить, полюбить и прожить всю жизнь счастливо. Судьба предлагает, а человек начинает ковыряться в предложенном пироге. Человеческая слабость, зависть, глупость, гордость убивают всё самое лучшее в человеке. Но настоящая любовь преодолевает все препятствия.
Немного грустно, правда? Такова линия любви Геро и Клавдио.
Вторая история, которая по замыслу драматурга, является второстепенной, но по искромётности отношений выходит на первый ряд – история отношений Бенедикта и Беатриче. Вот уж где можно посмеяться!
Ещё раз повторюсь: замечательное чтение, лёгкое по слогу и стилю, но питающее раздумьями ум умеющего читать человека.10178
Аноним9 мая 2024 г.Читать далееНебольшая, но безумно занимательная пьеса, наполненная колкостями и сарказмом, предательством и расплатой. Несмотря на размер, количество событий и глубина персонажей просто поражает. Читается очень легко, оставляет после себя интересное послевкусие и пищу для размышления.
С одной стороны есть безумно влюбленная парочка Геро и Кавдио, дело которых близится к браку, с другой язвительная Беатриче и такой же острый на язык Бенедикт, встреча которых не проходит без перепалки. Но у окружающих и судьбы на всех них другие планы, и кто-то выберется из них достойно, а кто-то сплохует и покажет свое истинное лицо.
Однозначно советую всем тем, кто по какой-то причине обходит творчество Шекспира стороной или во все с ним еще не знаком. Данная пьеса обязательно подарит много эмоций всего за пару-тройку часов.
9257
Аноним22 ноября 2018 г.Читать далееКлассическая лёгкая предсказуемая комедия, полностью выдержанная в духе пьес этого жанра. Как свойственно драматургии этой эпохи, очевидность зарождающейся интриги ничуть не портит общего очарования пьесы, а налёт свободной иронии и изящное жонглирование словами и смыслами доставляет истинное наслаждение.
Казалось бы, сюжет незамысловат, однако, несмотря на угадываемость перипетий сюжета, линий здесь, считая побочные, не одна и не две, и они так ловко сплетены воедино, что, исключив одну, вы тут же распустите это дивное полотно, не имея возможности вновь собрать всё воедино.
Поясню, о чём речь. Возьмите историю колкого соперничества Беатриче и Бенедикта, их история на первый взгляд независима от повествования, однако без содействия Дона Педро, она могла бы оборваться, не успев толком начаться. Дон Педро таким образом связывает их с собственными матримониальными намерениями, развивающимися независимо от первых и на проведении параллелей с которыми можно провести немало вечеров. Дон Хуан, с другой стороны, никак не связан с Геро, счастливой избранницей того же Педро, но его снедает зависть и невозможность изменить собственное положение бастарда толкает его на ненависть к родному брату так, что он уже готов на любую низость, лишь бы насолить новоявленному жениху, принцу арагонскому. И если этой низостью будет то, что обесчестит кроткую невинную овечку, пусть будет так. И это лишь завязка! Как ловко автор здесь орудует человеческими душами, как органично вплетаются случайные свидетели хитро спланированного и исполненного преступления, до чего объёмно вычерчена каждая роль, а каждая мельком брошенная фраза какой глубокий несёт смысл!
Это внутреннее единство каждого элемента сюжета с общем картиной, идущее рука об руку с внешней обособленность, самодостаточностью и мотивированностью каждого витка композиции воистину достойно пера короля драматургии. Лёгкость же и незамысловатость того, как эта многоходовая пьеса разворачивается перед зрителем снова и снова возвращает читателя к мысли о необъятном таланте великого драматурга.
9843