
Электронная
400 ₽320 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Основное действие романа происходит в течение пары дней на самом большом из Принцевых островов - Бююкада - не так далеко от Стамбула, где близится столетний юбилей бабули Ширин Сака, известной своими антимилитаристскими картинами касательно прошлого Турции, Османской империи. На Принцевых островах не был, но почему-то сразу пошла ассоциация с Кикладами и самым большим его островом Санторини, хотя по гугловским фото есть явные отличия в архитектуре и другое государство, но в конце после раскрытия тайны оказалось, что ассоциация не случайна.
Вокруг упомянутого юбилея собираются члены семьи бабули, внуки Фикрет и Нури, правнучка Селин, журналист Бурак, дворецкий Садык-уста. Бурак и Нури имеют любовную связь. Собственно под чары Бурака попадает и правнучка. История немного медитативная и подаётся полифоническим способом через Бурака, Нури. Селин и верного дворецкого. При переходе на главы менялись номера и менялись повествователи вступающие в незримый диалог. Рассуждения были в целом простоваты, но чувствовалась каждого личность рассказчика. Типичная половозрастная лексика, чувство ранга или же отсутствие, созерцательные способности. Этими речами они словно разговаривают друг с другом как по методичке Бахтина. Бурак показался слишком похотливым самцом, который чаще думал не тем местом, а хотелось больше его собственных догадок. Селин показалась по-молодому ветренной и влюбчивой. С Нури в принципе было сразу понятно из-за кого её основные проблемы. но зато были вскрыты дополнительные скелеты в шкафу. Определённо понравился дворецкий, который хранил тайну и не вспоминал о ней. Но в целом паззл сложился как и диалог, который разгадал проблемы персонажей, тайны.
Автор в итоге добралась до не самых удобных страниц истории Турции излишне не отягощая читателя, увлекая любовными треугольниками. Тяжёлая тема была подана после завтрака, а не в лоб и не так жёстко как. например, в Капитане Михалисе Никоса Казандзакиса и без магических реализмов. И определённые вайбы с Турцией словил. Ну и можно планировать поездку на Принцевы острова из Стамбула.

Литературу Турции о и Турции я очень люблю, за новинками слежу и стараюсь прочитать (ну, или хотя бы взять на заметку) каждый недавно переведенный на русский язык роман, особенно если он написан автором, с творчеством которого я не была знакома ранее.
Дефне Суман - одна из таких писательниц. Действие её романа "После завтрака" фактически охватывает пару дней, когда в доме художницы Ширин Сака собираются члены ее семьи и журналист, приехавший с целью взять у бывшей знаменитости интервью. Причем, в его планах было расспросить и написать больше о личной жизни этой женщины, нежели о былых творческих успехах.
Вообще, Бурак специализировался на рассказах о людях, чья жизнь и молодость пришлась на прошлый век, когда не было интернета, смартфонов и соцсетей. Но именно это интервью не было его идеей - это внук Ширин Сака вдруг заинтересовался ее прошлым. На самом деле, тут у меня возник большой большой вопрос - а что мешало самим расспросить бабушку раньше, не дожидаясь её столетнего юбилея?
Мне понравился Бурак как журналист, сейчас мало осталось таких как он, пишущих о людях и судьбах. Члены семьи Ширин очень разные, со своими жизненными проблемами, о которых автор довольно подробно рассказывает из первых уст. Семья Ширин достаточно современная, судя по добрачным связям, связям на стороне, межнациональным бракам, увлечениями йогой и т.д. Каждая новая глава написана от лица того или иного персонажа. Мне нравится такой прием, он поддерживает читательский интерес.
Заметны огрехи переводчика. Не ожидала от Шарова, если честно. Зачем переводить дословно географические названия? Бююкада - Большой остров. Таиланд почему-то оказался на Дальнем Востоке, а не в Юго-Восточной Азии. Тут уж не знаю чья вина - автора или переводчика.
Не знаю, буду ли советовать эту книгу, она довольно простая, как в сюжетном плане, так и в плане языка. Но в ней есть упоминание о событиях прошлых лет, которые замалчивались и о которых не принято говорить вслух, и это придает ей определенный вес и ценность.

У этой книги такие хорошие оценки, что рука не поднималась смазать этот высокий уровень своими невосторженными впечатлениями. Я долго и мучительно пыталась определить, что именно мне не откликнулось в этой истории, которая изначально представлялась увлекательным и чарующим путешествием в одну из самых для меня привлекательных стран Востока. Мне, как большому любителю восточной литературы в целом и турецкой в частности, эта книга виделась нечто столь прекрасным, что постигшее меня разочарование было сокрушительным. Меня не покидало чувство горечи и большой потери от того, что у меня не получилось разделить со всеми другими читателями тот книжный дар, который преподнесла нам автор этого романа.
Сразу отмечу, что у Дефне Суман великолепный художественный слог, но вот сюжетные линии и персонажи для меня были столь нечёткими и размытыми, словно я смотрела на них через запотевшее от перепада температур стекло. Горячность написанного автором и моя холодность к прочитанному создавали тот самый парниковый эффект, от которого кипела кровь, но эстетического и душевного удовольствия при этом всё это действо не приносило.
Словно безликие тени, вложенные автором смыслы ускользали от меня на протяжении всего чтения, и я не могла даже ухватиться за их краешек, дабы сделать их чуточку более понятными и осязаемыми. Книга мне не откликнулась своим содержанием, и, видимо, я останусь в том меньшинстве, кому она в итоге не понравилась. Но я буду помнить этот сочный язык, аппетитные описания, привкус сладости на языке — всё это словно из параллельной вселенной — столь сильно шло вразрез с прочитанным.
Печально, когда ожидания с таким треском разбиваются о реальность. Наверное, при такой аннотации я ждала неудержимый коктейль восточных страстей (все же мы хоть раз видели те самые знаменитые турецкие сериалы), которые в сочетании с драматическими страницами истории в итоге взорвутся фейерверком, который должен заставить душу страдать, а сердце — болеть от сопереживания и сочувствия. Но по факту мелодия этого романа для меня была столь минорной, что смогла вызвать только глубокую меланхолию. И угрюмое настроение, когда пытаешься убедить себя в том, что лучше дочитать, нежели бросить на половине пути. Когда важнее становится путь, чем цель.
Герои, благодаря которым история оживает, оказались, судя по всему, неподходящими для этого экспонатами. Каждый сам по себе уникальная личность, все вместе — настолько разношёрстный ансамбль, что, читая о причудливом единении между ними, у меня возникал определённый диссонанс. Ни один из них, и даже не сама главная героиня, чья история тонкой нитью прошла по судьбе её родственников, не стали для меня некими маяками, на чей свет мне хотелось бежать. История проста и рассказана в той же манере, если бы не художественные обороты, которые вызвали приятное послевкусие, то назвать написанное чем-то способным ранить сердце и тронуть душу я не могу. Невольно и, возможно, не совсем уместно, но я осталась холодна ко всем трагедиям, которые им пришлось пережить.
И для меня так и остался открытым вопрос — почему для того, чтобы открыть все эти шкафы со скелетами, нужно было ждать столько лет?
К моему великому сожалению, книга меня не тронула. Она столь по-восточному соткана — буквально из разных лоскутков, но общее полотно хоть и поразило меня своей красотой, до души дотянуться так и не смогло. История развивалась, колесо крутилось, судьбы людей разворачивались передо мной, но всё это было для меня пустым. Вот так бывает: роман, тронувший сердца многих, не смог стать для меня тем, что сумело бы объяснить трагедию этой семьи, в которой каждый при наличии близких людей по своей сути оставался бесконечно одиноким.
Но несмотря ни на что, мне совершенно не хочется оценивать книгу плохо. Попытавшись описать свои сумбурные и рваные, словно лоскуты, впечатления, я не стала ближе к этой истории, но, кажется, поняла одну вещь — каждой книге нужно своё время. Для этой, видимо, оно ещё не пришло, и сейчас у меня определённо есть стопроцентное понимание, что позднее мне нужно к ней обязательно вернуться и попытаться ещё раз прочувствовать и прожить. И возможно, тогда всё сложится совершенно иначе...














Другие издания
