
Ваша оценкаРецензии
meiya26 сентября 2012 г.— Ты когда-нибудь играл со мной в «северо-западный проход»?.. Нет, в то время мы не были в дружбе с тобой.Читать далее
Это была такая игра, продолжал он, в которую каждый ребенок, наделенный живым воображением, готов играть целые дни напролет. Требовалось отыскать «северо-западный проход» в школу. Дорога туда была простая и хорошо знакомая, но игра состояла в том, чтобы найти какой-нибудь окольный путь. Нужно было выйти из дому на десять минут раньше, завернуть куда-нибудь в сторону и пробраться через незнакомые улицы к своей цели.
Несмотря на свою любовь к Уэллсу, про конкретно этот рассказ я узнала из книг серии "Лабиринты Ехо" Макса Фрая. Если вы читали их, то поймете, о чем я. Постоянное упоминание вышеупомянутой игры заставляет заинтересоваться, знаете ли. Да и вообще этот рассказ дал начало "Чужаку". Ведь там был зеленый трамвай..?Сказка о несбывшемся, о постоянном выборе и упущенных возможностях. Маленький мальчик Уоллес случайно натыкается на зеленую дверь в стене, которая открывает путь в другой мир. Там он находит прекрасный сад, дворцы, знакомится с добрыми детьми и женщинами, и даже заглядывает в книгу о своей жизни. Но потом приходит время уходить. Никто не верит, что он побывал в "задверье" и, в конце концов, Уоллес и сам решает, что это выдумка. Время идет, он взрослеет, и следует пути знаний и успеха. Но вот напасть, каждый раз, как в его жизни происходят весомые события, которые нельзя проигнорировать, он видит старую зеленую дверь. И перед ним встает выбор: продолжить ли свой путь успеха и решений, или зайти в дверь. Каждый раз, год за годом, он игнорирует фантазию, оставляет ее, ведь в его жизни такое решающее время! Но к концу, приходит понимание, что он упустил свою возможность... Или нет?
11487
licwin5 февраля 2018 г.Когда читаешь этот рассказ, сердце сжимается от боли ...и желания найти свою зеленую дверцу. Хотя бы в памяти...Для начала...
Восхитительный рассказ! Рекомендую всем!101,6K
KruPolly31 августа 2017 г.Читать далееОчень короткий рассказ, который тем не менее хорошо показывает, что делает с человеком страх. Просто обычный страх, бессмысленный и беспощадный. Когда умом ты понимаешь, что все твои проблемы в воображении, но успокоиться все равно не можешь.
Мне кажется, если вы хотя бы раз были поздней ночью в старом доме, или в заброшенном доме, или на кладбище, то вы поймете чувства главного героя.
Как по мне, весьма неплохо, при должном настрое даже сердце замирает. Так что если любите жанр или автора, то можете прочитать, тем более займет это у вас минут десять.
10379
Alevtina_Varava5 января 2016 г.Читать далее"Порвали мечту... порвали мечту... такие тупые, что хочется выть! А небо такое, что можно убить... никто не заметит, когда я начну..." (с) Агата Кристи, которые группа)
Ты, кстати, даже не сразу понимаешь, о чем пишет автор. Изначально оцениваешь стиль - пытаешься ухватить кусочек тайны, легкое шелковое покрывало, едва заметное, невесомое... Уэллс прекрасно подает охоту на тайну, наличие тайны. Дыхание тайны. Этот фантом так волнительно ускользает за углом, будоражит и возбуждает.
Когда завеса приоткрывается - недоумение. Пантеры, дети, книга жизни... Что? Но суть вовсе не в том, что герой увидел за своей дверью, не в том была ли она реальна... Рассказ не о том, совсем не о том... Это до конца понимаешь только когда герой впервые проходит мимо вновь возникшей двери.
Я во всяком случае только тогда для себя осознала, что читаю аллегорию. Притчу. Что нет в этой вещи ничего, что следует воспринимать буквально.
А сколько раз вы случайно выбалтывали кому не следует о своей двери в стене? И потом очень жалели? А сколько раз вы проносились мимо нее, потому что так много повседневных дел, или потому что нужно спешить навстречу сиюминутным удовольствиям? Или сделать очень-очень серьезные вещей, которые безусловно важнее мечты? Просто мечты. Подумаешь. И ведь на нее придется тратить время. И вовсе не факт, что потом все будет по-старому. Боязно и ни ко времени. Мало ли что получится... Тем более дела.
А на закате, в лихорадочных поисках утраченного и упущенного, будет так просто спутать дверь в стене с проходом в заборе, ограничивающим строительную канаву. И сломать шею, спеша ухватить то, что давно стало только воспоминанием о надежде.
Грустно. И очень жизненно. Очень мрачно по-настоящему.
...и страшно... но мы ведь даже не всегда знаем, что есть наша личная дверь в стене...Флэшмоб 2016: 8/66.
10491
Kirael6 мая 2015 г.Читать далееВот так, совершенно случайно попал мне в руки этот рассказ, а остановиться я уже не смогла.
С Гербертом Уэллсом я была знакома только по "Войне миров", мысленно поставила галочку "прочитано", мысленно окрестила "наивная классика". Из тех, что дали гигантский пинок фантастической литературе, но теперь, на фоне продуктов этого пинка, часто кажутся простенькими и незамысловатыми. И никогда бы я это знакомство не продолжила, если бы не случайный рассказ. Теперь понятно, почему Уэллса назвали мастером - вместить столько смысла в столь малый объем стоит дорогого. А главное, он сумел написать это так, что с первых строк уже невозможно оторваться, слишком манит тайна зеленой двери, слишком соблазнительна возможность узнать, что за ней скрывается.
Финал довольно таки открытый: каждый должен решить для себя, что же действительно случилось и каков ответ. Но то, что "Дверь в стене" стоит вашего внимания - совершеннейшая правда.10301
eva-ava5 апреля 2012 г.Читать далееКогда открываешь коробку с игрушечными солдатиками, они оживают и вступают в нешуточный бой со злом. Когда болеет кукла, сердце разрывается от жалости к ней. Потом детство уходит, и волшебные чары рассеиваются. Но однажды твой ребенок приводит тебя в волшебную лавку…
Замечательный рассказ Герберта Уэллса в данном издании перестает быть просто литературным произведением. Иллюстрации Кирилла Чёлушкина делают книгу художественным событием.
Чёлушкин не отображает мир Уэллса, он создаёт насыщенную магическую атмосферу, ускользающее впечатление, не предлагая своё видение литературных образов, но лишь подстёгивая воображение читателя. Лаконичные на первый взгляд иллюстрации наполнены деталями, их можно рассматривать часами, они завораживают и не отпускают.
Чёлушкин, выступая в данном случае ещё и в роли издателя, отказался от классического перевода Корнея Чуковского, смело выбрав интерпретацию своей дочери Василиссы. Решительным и строгим критикам перевод этот показался ”к сожалению, ученическим”. Я склонна рассматривать его как очаровательный нюанс и слагаемое исключительности этой книги.
10210
Ctixia24 октября 2011 г.Сказка о несбывшемся. Красочно-философичный пересказ пословицы про синицу и журавля. Манящий, зовущий сделать правильный выбор. Но вот но - для каждого он свой, этот самый выбор.
А что бы выбрал ты?10396
tarokcana814 июня 2022 г.Легко ли зрячему среди слепых.
Читать далееСодержание рассказа стало для меня неожиданностью. Я почему-то ожидала другого: приключений, интриг, насыщенности. Этого нет. Рассказ неспешен, настраивает на философский лад.
По сюжету Нуньес, сорвавшись с обрыва, оказывается в Стране Слепых, которая в силу географического положения давно уже оторвана от цивилизации. Вокруг неё отвесные скалы, забраться на которые практически невозможно. Жители, видимо в силу болезни, слепы от рождения, но не глупы, сумели хорошо приспособится: у них обустроен быт, есть своя религия, для удобства жаркий день для них - это время сна, а прохладная ночь - время работы и бодрствования. Обоняние и слух в полной мере заменяют им зрение. Нуньес, уверенный в своём физическом превосходстве, уже видит себя в роли короля. Но не всё так просто. Жители Страны Слепых не нуждаются ни в короле, ни в зрении. А Нуньес, не имеющий развитых слуха и обоняния, кажется им убогим и недоразвитым. Возможность видеть не даёт ему преимуществ, а со временем воспринимается жителями Страны как болезнь и досадная помеха, мешающая нормально жить и развиваться. Что, в свою очередь, мешает жениться на девушке, в которую он влюбился. При этом "болезнь" поддаётся лечению, и простая, по мнению местных мудрецов, операция по удалению глаз сделает Нуньеса нормальным гражданином. Нуньес оказывается перед выбором: лишиться зрения и жить с любимой, либо сохранить зрение, но остаться изгоем. Я искренне переживала, потому что в каждом варианте автор показал свои плюсы и минусы. Тема выбора мне всегда интересна, поэтому рассказ мне однозначно понравился: увлёк и заинтересовал, читается легко и эмоционально. Точно не оставит равнодушным. Подойдёт и детям для знакомства с Гербертом Уэллсом, и взрослым, если хочется поразмышлять.9538
Ctixia2 февраля 2022 г.Следи за собой
Читать далееНебольшой совсем фантастический рассказ про знакомство молодого человека с фамилией Иден и старого философа Элвешема. Причем представлен он как мемуары, письмо одного из участников рассказа. Казалось бы, развязка очевидна, участники меняются телами, используя некий секретный состав. Сколько уже про обмен телами писано-переписано! Но Уэллс не был бы классиком, если бы одним из первых не развил эту тему в таком неожиданном ключе. Да еще и в таком небольшом формате. Это действительно талант.
Следи за собой, будь осторожен!
9428
BrunstingThirling1 ноября 2021 г.Никто из нас не знает, что скрывается иногда за благообразной внешностью человека ... Все мы - только одна видимость, только гробы повапленные ...
Читать далееКогда-то давно, в моём детстве, у бабушки были круглая голубая коробка с пуговицами. Совершенно волшебная! Стоило мне только сказать одно слово и они оживали, ага ... Играть с ними можно было бесконечно)) Шли годы и ... то ли я забыла это волшебное слово, то ли просто выросла и стала решать "умные-преумные" взрослые вопросы и вопросики - не знаю, но вера в волшебство ушла. И только иногда промелькивает где-то "на другой стороне улицы".
Очень добрая сказка. Язык суховатый, но легкий, образный. О том, что чудеса случаются с теми, кто в них верит. Обязательно!
И еще поразил "маленький белый живой котенок, очень веселый и с прекрасным аппетитом". И он был чудом!P.S. Гробы́ пова́пленные (от старославянского «повапить», покрасить) — некорректный синодальный перевод библейского выражения «покрашенные гробы», которое в Евангелии от Матфея (Мф. 23:27) Христос использует для характеристики книжников и фарисеев в значении «лицемеры». В переносном смысле обозначает что-то по сути ничтожное, но прикрытое внешним блеском.
9591