The Magic Shop
H. G. Wells
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
H. G. Wells
0
(0)

Когда-то давно, в моём детстве, у бабушки были круглая голубая коробка с пуговицами. Совершенно волшебная! Стоило мне только сказать одно слово и они оживали, ага ... Играть с ними можно было бесконечно)) Шли годы и ... то ли я забыла это волшебное слово, то ли просто выросла и стала решать "умные-преумные" взрослые вопросы и вопросики - не знаю, но вера в волшебство ушла. И только иногда промелькивает где-то "на другой стороне улицы".
Очень добрая сказка. Язык суховатый, но легкий, образный. О том, что чудеса случаются с теми, кто в них верит. Обязательно!
И еще поразил "маленький белый живой котенок, очень веселый и с прекрасным аппетитом". И он был чудом!
P.S. Гробы́ пова́пленные (от старославянского «повапить», покрасить) — некорректный синодальный перевод библейского выражения «покрашенные гробы», которое в Евангелии от Матфея (Мф. 23:27) Христос использует для характеристики книжников и фарисеев в значении «лицемеры». В переносном смысле обозначает что-то по сути ничтожное, но прикрытое внешним блеском.
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
H. G. Wells
0
(0)

Когда-то давно, в моём детстве, у бабушки были круглая голубая коробка с пуговицами. Совершенно волшебная! Стоило мне только сказать одно слово и они оживали, ага ... Играть с ними можно было бесконечно)) Шли годы и ... то ли я забыла это волшебное слово, то ли просто выросла и стала решать "умные-преумные" взрослые вопросы и вопросики - не знаю, но вера в волшебство ушла. И только иногда промелькивает где-то "на другой стороне улицы".
Очень добрая сказка. Язык суховатый, но легкий, образный. О том, что чудеса случаются с теми, кто в них верит. Обязательно!
И еще поразил "маленький белый живой котенок, очень веселый и с прекрасным аппетитом". И он был чудом!
P.S. Гробы́ пова́пленные (от старославянского «повапить», покрасить) — некорректный синодальный перевод библейского выражения «покрашенные гробы», которое в Евангелии от Матфея (Мф. 23:27) Христос использует для характеристики книжников и фарисеев в значении «лицемеры». В переносном смысле обозначает что-то по сути ничтожное, но прикрытое внешним блеском.
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.