
Ваша оценкаРецензии
KatrinBelous29 марта 2020 г."Пролитой кровью не утоляют, но лишь распаляют жажду." (с)
Читать далееВремя действия: 1792г.
Место действия: Франция, Париж, Кале / Англия, Лондон, Ричмонд
Впечатления: Прочитать эту книгу я себе наметила еще давным давно по трём причинам. Во-первых, действие происходит по времена Великой французской революции. И хоть мне всегда тяжело читать об этом историческом периоде, но неизменно интересно. Во-вторых, я видела экранизацию и она мне очень понравилась. Актер, играющий Алого Первоцвета, просто покорил моё сердце))) Идеальное попадание в образ. Так что я была не прочь повстречать такого привлекательного персонажа ещё и на страницах книги. В-третьих, роман был написан в 19 веке настоящей венгерской баронессой. К тому же как оказалось, Эмма Орци была очень популярной писательницей в Англии в то время.
"Весь день гильотина продолжала свою безостановочную лихорадочную работу; все то, чем Франция гордилась столетиями: славные имена, голубая кровь, - теперь приносилось в жертву ее желанию свободы и братства."Начало "Алого первоцвета" меня сразу впечатлило. Потому что этот роман начинается с гильотины. В Париже самый расцвет революции, гильотина не замолкает ни на минуту, от зари до заката, скашивая головы всех подвернувшихся под руку аристократов. Заставы закрыты, повсюду толпы жаждущих крови горожан. Кто не успел выехать из Парижа до начала этой кровавой мессы, пытаются пробиться сквозь заставы любым способом, но чаще всего целыми семьями оказываются раскрыты и отправляются сразу, если не на гильотину, так в тюрьму "до востребования" революционным комитетом. В эти дни в Англии зародился кружок джентльменов под предводительством Алого первоцвета, настоящее имя которого по понятным причинам держалось в тайне, рисковавших собственными жизнями во имя спасения аристократов от ножа гильотины. На этом и строится основная сюжетная линия. Алый первоцвет планирует очередное спасение, а комиссар трибунала Шовелен получает приказ выследить этого дерзкого англичанина, не раз похищавшего дворян прямо из под носа революционеров, и любыми средствами доставить его в Париж на суд.
Параллельно в романе развивается вторая сюжетная линия, посвящённая бывшей французской актрисе Маргарите Сен-Жюст, ныне английской леди и жены лорда Перси Блейкни. Маргарита вышла замуж за богатейшего человека Англии, конечно же, по любви, кто же сомневается, но вот сразу после свадьбы доброжелатели ему сообщили, что женушка собственными руками сдала коммитету семью маркиза де Сен-Сира, которая тут же были казнена. Маргарита ничего объяснять не захотела и оправдываться не стала. Так что лорд Перси, человек благородный и дворянин до самого мозга, после такого не смог больше спокойно смотреть на жену и отдалился от нее, хоть на людях продолжал выказывать ей свое уважение. И вот под страхом разоблачения ее брата в симпатии к дворянам, Шовелен поручает ей найти Алого первоцвета при английском дворе и выдать его тайну родине, а значит окончательно загубить свои отношения с мужем.
Я признаться расстроилась, что в романе так много времени писательница отвела истории Маргариты и по сути сделала ее главной героиней. Я бы лучше читала только про Алого первоцвета и его авантюры, чем про женщину, которая уже с первого ее появления в романе вызвала лишь неприязнь своей гордыней и поверхностностью. Причем неприязнь позже усилилась недоумением, почему ее все звали "умнейшей" при английском дворе, если за всю книгу она не совершила ни одного умного поступка))) При этом ее мужа лорда Перси почему-то считали "идиотом", хотя как раз он оказался умнейшим в этом романе. Несправедливо прям как-то, превозносить курицу за красивые перья)
Если говорить по поводу издания, то к оформлению я никаких претензий не имею. Наоборот, мне очень нравится эта "цветочная" серия. Но вот выбор издательством перевода, поставил меня в тупик. Во-первых, перевод, говоря по-честному, корявый. Там такие перлы встречались! Да и упоминания через предложение какая Маргарита красивая и умная, можно было бы подчистить. Ну да ладно. Во-вторых, на обложке издания стоит название "Алый первоцвет", так какого фига в самом романе прозвище героя Сапожок принцессы? Логика? Тогда либо надо было название поменять, либо сделать автозамену, чтобы в этом старом переводе романа было более благозвучное прозвище главного героя - Алый первоцвет. А так я все чтение спотыкалась на этом Сапожке принцессы, чудное прозвище для мужчины))))
Итого: Хоть я и поставила "Алому первоцвету" положительную оценку за интересный мне сюжет и за то, что роман читается очень легко, но впечатления от прочитанного остались неоднозначные. Я люблю классические приключенческие романы, но здесь писательнице определённо не хватило объёма, чтобы лучше выписать эпоху и лучше прописать персонажей. Ко всему прочему Эмма Орци не удосужилась хоть немного объяснить происходящие с героями перемены, обозначить чётче их характеры и мысли, ибо порывы персонажей менялись просто по мановению пальца. Вот Маргарита презирает своего мужа, а вот уже страстно любит и готова за него жизнь отдать. Вот брат Маргариты Арман Сен-Жюст ярый революционер, а вот он уже предатель родины и спасает аристократов. Когда и как свершились эти перемены неизвестно. Меня это основательно выбивало из колеи повествования.
Но я быстро поняла, что к "Алому первоцвету" похоже не стоит предъявлять строгих требований, эту историю стоит воспринимать просто как любопытную историческую байку, не более того. И с таким подходом роман вполне хорошо мне зашёл. Возможно, я даже когда-нибудь прочитаю и ещё два тома продолжения приключений четы Блейкни. Хотя, если говорить положа руку на сердце, "Алого первоцвета" было намного интереснее смотреть, чем читать, так что вполне можно ограничиться экранизацией^_^
"Старое родовое дворянство, достойные потомки - они также давили и топтали алыми каблуками своих изящных туфель народ, который теперь взял верх и, за отсутствием башмаков, топчет и давит их не алыми каблуками, но оружием более страшным - ножом гильотины."782,5K
IRIN5925 декабря 2020 г.Читать далееТрогательное, местами наивное, местами алогичное произведение. Но если учесть, что оно написано в 1805 году и стало поводом для развития определенного направления в литературе, то можно надеяться, что эта книга заслуживает внимания современных читателей.
Только не нужно рассчитывать на что-то головокружительное. Проницательному человеку не стоит труда разгадать всю интригу практически сразу.
Мне этот "первоцвет" по атмосфере напомнил не "Зорро", а старый фильм "Черный тюльпан", только в книге фигурируют не два брата, а брат с сестрой.311,1K
Naelin10 февраля 2014 г.Читать далееПервая глава шикарна! Пусть в чем-то наивна, но шикарна. Революция, кровавая резня и хитроумный, ловкий, насмешливый план по спасению осужденных на казнь. Какая игра! Стражник, рассказывавший историю с двойным дном про другого стражника, которого обвели вокруг пальца, тут же сам оказывается в дураках. О, как я надеялась, что дальнейшее повествование будет выдержано в подобном стиле, но увы...Первая глава - всего лишь красивое предисловие к дальнейшему любовному роману с элементами приключений.
Главной героиней книги является Маргерит Блейкни, французская актриса, которая вышла замуж за состоятельного джентльмена в надежде, что его страстная любовь когда-нибудь и в ней пробудит ответные чувства. Одна беда - джентльмен оказался горд и глуп, а бедная Маргерит глубоко несчастной. Тут надо сделать пометку, что на протяжении всей книги ум Маргерит превозносится до небес, называется самым острым в Европе (неоднократно!), а её саму величают умнейшей женщиной того времени. Может быть, для того времени (роман написан в 1905 году, а само действие происходит в 1792 году) верх ума - на просьбу объясниться гордо промолчать, а потом страдать целый год ( "Я хотела испытать вашу любовь ко мне, и она не выдержала испытания. Вы ведь говорили, что живете и дышите только ради меня"), но почему-то идея испытывать любовь, заставляя человека отказываться от своей чести, своих принципов и достоинства не кажется такой уж блестящей. Так что - вот сюрприз! - неудивительно, что умным в итоге оказывается муж, а жена...В пору воскликнуть "Во всём виноваты женщины!".
Наша героиня выходит замуж, вращается в высшем свете, водит дружбу с принцем Уэльским, а тем временем в Англии (да и во Франции) только и разговоров что о неуловимом герое - спасителе Алом Первоцвете (или Алом Пимпернеле), которого превозносят по одну сторону Ла-Манша (и в тайну которого посвящен вышеупомянутый принц), и отчаянно желают отправить на гильотину по другую сторону пролива. Французские шпионы строят хитроумные планы по его поимке, а один из них (самый коварный и умный, не сомневайтесь) шантажом заставляет Маргерит ему помогать, тем самым повергая её в ужасные пучины страдания и морального выбора. Вот тут, по-моему, Маргерит совершает ещё один досадный промах, чтобы получить звание "Самый блестящий ум Европы". Всё это относится к двум предложениям из тайной записки. Если про столовую ещё можно понять, то зачем раскрывать планы таинственного героя-спасителя я совсем не понимаю. Весьма недальновидный поступок.
Но вот все маски сняты и наша героиня отправляется спасть Алого Пимпернеля. Весьма самоотверженно и с большой жертвенностью в мыслях. По-моему, единственным результатом всех её действий стало то, что главный герой схлопотал с десяток ударов по спине ремнями от дюжих молодцев. Но это же сущий пустяк перед счастливым примирением двух неистово любящих друг друга супругов, не так ли?
В тексте трудно было не наткнуться на пару роялей в кустах, но выстроен он более-менее логично. Но как иногда начинали разговаривать герои! В диалогах книжных персонажей тоже должна быть естественность, но в этом романе персонажи время от времени начинали говорить заготовленными фразами и репликами. Как в пьесе. Но тут я вспомнила, что роман действительно был написан по пьесе и всё встало на свои места.
На самом деле, это весьма неплохой любовный роман для одного вечера. Он очень динамичный - события развиваются в какие-нибудь несколько дней. Хитрости Пимпернеля умиляют и удивляют ("Дорогу честности, храбрости, уму и таланту!") - вообще, моменты его присутствия в романе лучшие. Тем более, Википедия утверждает, что именно эта серия романов популяризовала мстителей в маске, из которых потом выросли Зорро, Бэтман и прочие, а я уже сказала, что приключенческая часть здесь самая интересная и увлекательная. А ещё тут есть самый настоящий злодей, который, когда всё идёт по плану, потирает руки (знакомый образ, не правда ли?). Возвышенные и сладкие речи о любви не особо утомляют (приготовьтесь, здесь есть моменты "Я готов целовать песок, по которому ты ходила"), иногда встречается пара дельных и интересных философских мыслей, а минусы не особо замечаются. Да и все мы знаем (или догадываемся), зачем люди читают любовные романы. А это не самый худший представитель.
131K
GoldySmart30 ноября 2024 г.Откуда пошли супергерои
Читать далееДавно планировала ознакомиться с этой книгой, так как на нее довольно много отсылок у английских авторов, которых я люблю и уважаю (например у П.Г. Вудхауса). Что ж, может быть, старомодно (ну а что вы хотите - Французская революция, все таки) и малость не хватает экшена (если понимать под экшеном конкретно махач, так-то скучать не приходится), и характер и мотивация главного персонажа не до конца раскрыты, и вообще кто тут главный персонаж, становится понятно только примерно к середине, если не знать заранее сюжет, и все же... все же! Все же цепляет эта вещь чем-то помимо романтично-приключенческого антуража, наверное за счет того, что активирует в коллективном бессознательном некий популярный архетип - герой-одиночка, сильный, умный и находчивый, до неприличия богатый - и использующий все эти свои ресурсы главным образом для защиты угнетенных и спасения утопающих (ну, то есть гильотинируемых). И при всем при том свои подвиги он проделывает инкогнито, чтобы не спалиться перед врагом, да и перед своими тоже - при всей любви англичан к эксцентричности, развлекаться тем, чтобы вместо охоты на лис или там гольфа красть из Бастилии французских аристократов - это все-таки уже слегка перебор. Так что приходится нашему герою регулярно отыгрывать роль, условно говоря, "тупого блондина" - пустоголового аристократа, ни разу не героического. Никого не напоминает? Ну да, чуть позже появится Зорро со своей маской и фирменной эмблемой, а еще чуть позже и Супермен с Бэтменом, с их двойственной идентичностью. И это не домыслы - сам же создатель супергероев, Стэн Ли, говорил о Первоцвете как о первом протопипе героя-инкогнито.
И еще один любопытный факт... по Первоцвету в конце 30-х годов прошлого века сделали несколько римейков, где действие происходило уже в Германии. Считается, что одним из таких римейков в частности вдохновлялся Рауль Валленберг, когда практически таким же манером крал заключенных из концлагерей. Вот такое вот влияние оказала на исторические события такая "несерьезная" книга...10327
e_kateri_na13 февраля 2021 г.Читать далееВот прям странное впечатление о книге у меня). С одной стороны это ну слишком наивно и бульварно, но с другой невероятно душевно и уютно - в лучших традициях классики.
В центре сюжета супружеская чета. Она - француженка, он английский аристократ до мозга костей. Утонченный педант, манерный, слишком изящный, инфантильный, когда-то готов был бросить весь мир к ногам жены. Но, их отношения охладели, никто не решился объясниться или выяснить детали причин, приведших к этому. Вот они так и жили. До тех пор пока жена случайно или не случайно не "наткнулась " на секреты мужа и не поняла, что он большой притворщик. Ну, а дальше были приключения и любовь.
Ну, это так, в общих чертах. На самом же деле, действие романа происходит во времена французской революции и Алый Первоцвет - это персонаж, который помогает французским семьям, приговоренным к гильотине покинуть страну и найти спасение на Британских островах.
Алый Первоцвет позднее послужил прототипом Зорро и Бетмена.
История очень динамичная, захватывающая и читается быстро. Да, это наивно, но от этого хуже не становится.10646
adorada11 февраля 2014 г.Читать далееПариж! Город романтики, цветущих каштанов, отменной кухни… Город революции и кровавого террора.
Париж 1792 года: гильотина требует кровавых жертв, и жертв ежедневных. Никакие предыдущие заслуги перед Францией не спасают, на казнь идут целыми семьями… Но здесь и там буквально из-под лезвия мадам гильотины похищают приговоренных к казни, а разочарованным французам остается только письмецо с невзрачным цветком вместо подписи.
О, как хороша первая глава книги! Это и французский колорит, и остроумные диалоги, и народные сцены. Я было приготовилась к увлекательному приключенческому роману, но Франция вновь сменилась обстоятельной Англией. Ведь именно в Англию переправляют освобожденных французов. Английские герои стоят за смелыми и дерзкими вылазками в самом сердце Франции. А возглавляет этот клуб любителей острых ощущений и справедливости таинственный Алый Первоцвет - сэр Перси Блейкни, баронет, щеголь, законодатель моды и автор дурных стихотворных виршей.
И все бы хорошо… Но у сэра Перси есть молодая супруга. Французская актриса, красавица и “умнейшая женщина Европы”... И с появлением на страницах этой барышни ощущение непреходящего шока не оставляло меня до последней страницы. Потому что более алогичную девицу представить себе трудно! На протяжении книги она страдает и делает моральный выбор, потом снова страдает и - раскрыв тайну своего мужа французским шпионам, внезапно! отправляется следом за ним спасать любимого.
"но если судьба окажется сильнее, тогда Маргерит должна быть рядом с мужем, чтобы любить и утешать его, чтобы в последнюю минуту перехитрить смерть, сделав ее сладостной, когда они умрут в объятиях друг друга, уверенные во взаимной любви и в том, что непонимание подошло к концу"...
Еще нужно что-то говорить? Для влюбленной пары все закончилось хорошо. Для моего сознания - не очень.
Задумка, которая могла бы заиграть яркими красками, оказалась весьма топорно и грубо обработана. Чудовищные в своей неестественности диалоги, истеричная главная героиня, затмевающая по своему присутствию в книге самого героя, зашкаливающая эмоциональность текста - все это, возможно, было бы уместно в любовном романе, но приключений я ожидала напрасно.8792
Mavka_25115 ноября 2020 г.Читать далееЭмма Орци "Алый Первоцвет".
⠀
"Алый Первоцвет" - дебютный роман британской писательницы и венгерской баронессы Эммы Орци. Это классическое приключенческое произведение, действие которого происходит в 1792 году во время Великой французской революции. Писательница создала смелого и неуловимого героя, который спасает от гильйотины французских аристократов и переправляет их в Англию.
⠀
Книга получилась яркая, захватывающая, увлекательная. Мне она очень понравилась.
⠀
В отличие от многих классических произведений, в романе Эммы Орци отсутствуют длинные и нудные описания, не относящиеся к теме повествования, что делает чтение легче и приятнее.
⠀
P.S.: Алый Первоцвет стал прототипом Зорро и Бэтмена.7629
Polkadot28 мая 2019 г.осторожно, спойлеры.
Читать далееСпойлеры!
По-моему, только ленивый не заметил, что "Умнейшая женщина в Европе" тупа, как пробка. На самом деле она обладает среднестатистическим интеллектом, но из-за постоянных упоминаний ее "великолепного разума", поневоле задумываешься о тупости пробок. На контрасте.
Маргарет уходит от мужа сразу после свадьбы и живет отдельно две недели, ведь он, аристократ и монархист, не принял ее "Да я сказала кое-что, что отправило графа Сюра прямиком на гильотину", сдобренные отказом отвечать на вопросы. Муж насторожился и стал ее подозревать. В книге автор объясняет, что он говорил, что живет только ради нее, поэтому она считала, что тот никогда от нее не отвернется. А он вот к ней охладел. Понятный, но глупый поступок.
Потом Маргарет ругается с человеком, от которого зависит судьба ее брата - попеременно то ругается, то взывает к милосердию. Некоторые поступки были не умными, но и не глупыми. Разгадывала тайну Первоцвета она долго, но как раз это показалось мне реалистичным. То, что она отправилась следом за мужем, Перси, выглядит вполне логично на бумаге, в отличие от экранизаций. Но то, что она не вышла предупредить его в таверне, когда муж с агентом Франции были вдвоем - вот это было глупо. Ее причина: "ну, Перси выглядит так уверенно, а вдруг я помешаю его планам", думала бледная и утонченная женщина, прячась в таверне и дрожа всеми фибрами (цитата неточная). Затем она никак не могла понять, что Перси замаскирован под еврея. Тот уже по-английски заговорил, а она все оборачивается, т.к. здесь только она и еврей.
Делаю скидку на время написания. Но меня ужасно раздражает, когда человека называют существом, creature. Обычно это оборванцы или нищие. В данном случае так обозвали еврея. Думаю, у каждого читателя есть свои пунктики. Также женщины в книге движимы интуицией, падают в обморок, и вообще прям совсем не такие, как мужчины. Ладно, обмороки - корсеты мешали дышать и все такое, но автор ко всему приплетает женскую натуру, womanly nature.
Мне совершенно не понравился слог, хотя люблю старую английскую литературу. Довольно цветастый, многословный, много воды. Слова паразиты: La! Hark! Faith! Lud! - с восклицательными знаками, встречаются в речи героев повсеместно. Также присутствуют ненавистная мною стилизация под диалекты, в данном случае шотландский - 'tis и т.п.
Хаха, во всех экранизациях Перси худощавый, а в книге он высокий и "масивный". А французский агент Шовелин вовсе не крутил роман с Маргарет, и даже не стремился к этому. Помнится, в ББСишной версии они даже, о ужас, переспали.
Маргарет, высокая девушка с коричнево-рыжеватыми вьющимися волосами. Короче, по моде 1905, года написания.
Казалось бы, цветистый старомодный язык, потирающий руки злодей, прекрасные и благородные герои, инрига - все это должно казаться необычным и интересным, но мне лично читать было скучно. Осилила потому, что книга - основоположник жанра героев в маске, любимого мной со времен Зорро. Кстати, если сравнивать с Зорро, опубликованного в 1919г, то там больше действия, меньше размышлений, а здесь упор идет на мысли и переживания героев. В общем, может понравится, если вы не против героев, которые самые красивые и умные, и цветистого слога.
7838
mo_cuishle11 октября 2013 г.Читать далееНельзя сказать, чтобы я ожидала от этой книги очень уж многого. Я просто надеялась на добротный приключенческий роман в исторических декорациях, не на уровне Дюма, конечно, но вполне приемлемый. Вместо этого я получила сомнительную женскую прозу, разумеется, с историческим антуражем, но по стилю повествования граничащую с писаниной Барбары Кертланд, которую я однажды открыла примерно с такими же ожиданиями.
Единственный весомый плюс в "Алом первоцвете" Эммы Орци - это что наконец-то, (наконец-то!) история о революции (в данном случае - Французской, но вообще я имею ввиду произведения о любой революции) рассказана со стороны пострадавших аристократов, а не от лица всяких там рабочих и крестьян и необразованных борцов за бесконечные права и свободы, которые, по правде говоря, уже давно сидят в печёнках. Честно признаюсь, в любой революции я всегда сочувствую аристократам и интеллектуалам, и меня утомили нескончаемые попытки многих авторов заставить переживать за революционеров из простого народа. И казалось бы, половина успеха уже достигнута - таинственный герой в маске вывозит из раздираемой кровавым террором Франции ни в чём не повинных графов, князей, герцогов и прочих маркизов с семьями, хитро обходя злобных врагов и параллельно страдая из-за неразделённой любви. Но эта книга не только плохо написана, она ещё и ужасно переведена.
То есть на первый взгляд перевод вроде бы не так уж плох, но он приправлен дурацкими ляпами, из-за которых портится всё впечатление.
Во-первых, название. Я понимаю, что "алый первоцвет" так же имеет в народе название "сапожок принцессы", но зачем в таком случае писать на обложке один перевод, а внутри - другой. И понять, почему текст книги никак не соотносится с её названием, можно только если вы случайно, как я, прочтёте аннотацию вначале, где написано, что не стоит принимать всерьёз название на обложке. Ну хорошо, допустим. Допустим, переводчик решил сумничать и предложить другой вариант. Но неужели мне одной кажется, что когда таинственного героя в маске, этакого Джеймса Бонда XVIII века, Зооро Франции и Англии, называют Сапожком, это звучит по меньшей мере глупо. И все этого самого "Сапожка" боятся до ужаса, похоже на нелепый сюрреалистический сон про оживший сапог. Поначалу я ещё думала, что это будет каким-то образом оправдано, например, по сюжету с его именем будет связана некая игра слов или что-то в таком духе, но не тут-то было.
Во-вторых. Я не очень разбираюсь в титулах и в том, как именно следует обращаться к титулованным особам, но я почти абсолютно уверена, что обращение "ваша честь" относится обычно только к судье. И каждый раз, когда я видела в тексте, как кто-то обращается к графиням и герцогиням "ваша честь", меня жутко коробило. На сто процентов уверенной в ошибке я быть не могу, но по тому, что я нашла, пытаясь выяснить, как оно всё-таки должно быть на самом деле, "ваша честь" похожа на косяк перевода.
Тут может возникнуть справедливый вопрос: может то, что книга кажется плохо написанной - это вина перевода, а не оригинала? Увы, и автор тоже не был слишком талантлив. Конкретных описаний нигде нет, всё положительное описано обобщающими эпитетами вроде "прекрасный", "великолепный", "потрясающий" и т.д. Хорошие герои прекрасны и внешне, и внутренне, злодеи мерзки и телом и душой, и те и другие совершенно плоские и скучные. Абсолютно никакой интриги нет нигде, а то, что выдаётся за приключения и опасности, никак не волнует. Не хочется ждать ни разгадки, ни разрешения всех конфликтов между героями, которые, к слову, не пробуждают ни малейшего сочувствия, а уж нескончаемые страдания Маргариты и вовсе начинают вызывать тошноту уже к середине, своё звание "умнейшей женщины Европы" она никак не оправдывает.Книга, что называется, ни уму ни сердцу.
7666
Estetka20 октября 2019 г.Читать далееМое упущение: читала в электронном виде, будучи уверенной, что открыла весьма увесистую книгу. Нашла сносный перевод (не все такие), и понеслась.
Первая глава написана в духе добротных приключенческих романов, крайне многообещающе. Исторические декорации, забавные ситуации, динамика при постепенном развитии сюжета. Уже начала думать о том, чтобы взяться за оригинал.
Но нет, рекламная акция:)
Дальше сюжет пошёл как на быстрой промотке: без раскрытия второстепенных персонажей, без какого-либо объяснения мотивов поступков главных героев (кроме как «потому что он злодей», «потому что он рыцарь, а она - прекрасная дама»), практически без исторической составляющей (см. романы Дюма-отца).
Определённую долю отсутствия политкорректности и довольно противные штампы (?) списываю на время написания и личные взгляды автора, хотя, царапнуло.
А к ряду характеристик и сюжетных ходов просто хочется задать вопрос: «Почему?».Кстати, по романам Дюма прям-таки всплакнула в паре моментов, когда автор скатился на откровенные нелепости в духе бульварных опусов про любовную любовь. Вот это зачем?
О-хо-хо, баронесса, стерпеть постоянные упоминания о «самой умной женщине Европы» ещё вполне можно. Но вот ЭТО вот... рукалицо, рукалицо.
Только успела пофыркать, как книга закончилась:( Читать продолжение желания не возникло.Кажется, автору не хватило хорошего редактора, чтобы выкинуть пару мракобесных сцен, добавить сюжетных линий и увеличить объём раз в 5.
В общем, 3 балла за любовь к жанру плаща и шпаги в целом.
И обязательно смотрите фильм 1982 года, там все доработали и додумали. Вышла легкая, ироничная и очень увлекательная история:)6955