
Ваша оценкаРецензии
DelanocheConcurring11 августа 2025 г.Читать далееНеплохая история, очень необычная, довольно жестокая, но я ожидала немного другого. Моя основная претензия к книге - это то, что помимо наличия в сюжете существ корейской мифологии, я не особо почувствовала азиатскую атмосферу. А когда я беру азиатское фэнтези именно этой атмосферы я и жду. В остальном же очень необычная интересная книга.
По сути это типичные бродилки с определенной миссией из пункта А в пункт Б, но несмотря на это, книга мне показалась ни на что не похожей. Наверное дело в героях, они тут крайне необычные и колоритные. Команда из человека Кейгона Дракха (очень необычный персонаж, вроде бы добрый, но при этом крайне жестокий, от некоторых поступков буквально оторопь брала, и явно не так прост), лекона Тинахана (гигантский боевой петух, кстати очень прикольный персонаж, мой любимчик в этой истории, он периодически выдавал такие перлы), токкэби Пихён (управляет огнем, при этом наверное самый пацифистский персонаж этой истории) должны найти, спасти и препроводить нага Рюна в Великий Храм. Но тут будет столько подводных камней, интриг, опасностей и какой то великий замысел по спасению Бога, что читать было довольно интересно.
Очень подробно в начале книги автор описал особенностей всех этих рас, особенно детально были прописаны наги. Крайне интересна была интрига с Башней сердец нагов. Это место где нагам по достижении совершеннолетия вырезают сердца, чтобы они становились практически бессмертными. Но тут намечается неплохая заварушка, не все так просто с этой башней и ее хранителями.
Также крайне любопытно было читать про все интриги нагов, вернее нагинь, потому как в стране нагов полный матриархат. То как нагиня Виас убила своего брата и подставила при этом Рюна, а потом еще хитростью заставила сестру Рюна Само, которая как кость в горле для всех остальных нагинь, принять на себя выполнение обета Шозейн-де-Свиктол, заключающийся в убийстве единокровного родственника другим родственником, чтобы осуществить месть другого дома нагов, было реально круто!
Книга поразительно сочетает в себе жестокость и юмор. Были реально очень жуткие моменты, убийство беременной нагини Кейгоном, туокшини (это просто жуть какая!) и другие. Вот прямо реально жутко и местами мерзостно. И при этом в книге хороший юмор) Я обычно не особо люблю юмор в книгам, редко оцениваю юмор автора, но тут он мне зашел)
В общем, в истории намечается довольно много интриг, но это только 1 книга цикла, а продолжение к сожалению так пока и не издали. Как по мне книга очень на любителя, но я бы хотела узнать продолжение этой истории.56479
Little_Dorrit1 января 2024 г.Читать далееЕсли честно, содержанием книги я не сильно впечатлилась, потому что, как я уже много раз говорила, ну не сильны корейцы в жанре фэнтези именно приключенческого плана, поэтому хоть мир с разными существами и удаётся, к примеру, создать, но вот сюжетная составляющая всё равно будет оставлять желать лучшего. Увы, тут именно тот случай, хотя корейскую литературу я в принципе люблю.
Если говорить, по сути, в принципе это типичный приключенческий роман, где основа сюжета – путешествие к цели. И как раз с корейским вариантом этого я знакомилась впервые и как по мне, китайскому схожему сюжету это всё очень сильно будет уступать.
Да, плюс тут в описании мира, подвязанном к мифологии, к культурным особенностям, созданию расс, но это не то, что я лично хотела увидеть из описания «трагичная история», а где собственно всё это? В данном случае тут правильным путём пошли в том, что превратили этот сюжет в компьютерную игру (я не знакома с ней, но обзоры видела), потому что вот там как раз удобно и расу выбрать интересующую и путь отдельного персонажа пройти, а читать это всё в куче, ну такое себе, потому что написано скучно.
Книгу рекомендовать не могу, потому что есть более интересные вещи, к примеру «Ювенильная песня».
34800
VladaDr19 января 2023 г.Свежо и необычно
Читать далееМир «Птицы, которая пьет слезы», населен четырьмя расами: люди, леконы (трехметровые птицы), токкэби (рогатые и краснокожие), наги (ящеры). У каждой расы своя культура, привычки и способности:
леконы – упрямые воины-одиночки, токкэби – любопытные, веселые и не переносящие вид крови, также умеют призывать огонь,
наги – живут особняком, матриархально и по строгим законам.
Сюжет: монахи нанимают отряд из человека, лекона и токкэби, чтобы они сопроводили до храма особенного нага с миссией. Основная ветка повествует об их приключениях, а второй линией показывается не менее интересные ситуации в городе нагов, перекликающиеся с основным сюжетом.
К сожалению, история обрывается на середине похода, продолжение следует.
При переводе пострадали характеры персонажей: они, то как истуканы себя ведут, то вдруг взрываются эмоциями. Но по мере чтения, ориентируясь на особенности рас, все же понимаешь поведение героев. Также попадаются некоторые странные моменты в тексте, ощущение что как будто немного что-то пропустил, небольшая недосказанность в некоторых отрывках - наверное это тоже из-за перевода.
Сама же история яркая, очень своеобразная, пропитанная мудростью и философскими вопросами. Весь мир для нас новый, уникальный – Ли Ёндо постарался и придумал нечто свежее, не заезженное, чуть-чуть перекликающееся с корейской мифологией. Через всякое придется пройти героям, и убить многих, но история неизменно призывает к добру и милосердию. Причем не прямо, в лоб, а на примере поступков персонажей, через неоднозначные и странные ситуации. Не беспокойтесь, жестокости тут тоже много)) Есть и битвы, и необычные монстры, и неожиданные повороты.
Отдельной строчкой идет сказание о четырех братьях птицах, о власти и королях. Собственно по сказанию и упоминанию птиц в названиях книг, можно сделать предположение,что частей должно быть четыре. Одна птица пила воду, другая пила яд, третья пила кровь, а четвертая пила слезы. Загадка спрашивает, кто из четырех птиц умрет первым.
В итоге: классическое приключение из пункта А в пункт Б, но завернутое в необычную и непривычную нам восточную обертку с неординарными и таинственными персонажами, особенно охотник – кто же он такой на самом деле? То есть это не просто ходилки, бродилки – история подкидывает много мыслей.
Книга цепляет, проблемы поднимаются неоднозначные. Узнавать про особенности рас интересно. Как я уже писала: всё новое, свежее. Есть над чем поразмыслить.
А вот издание не очень: внутри куча листов с плохо пропечатанным или размазанным текстом, есть опечатки, ну и перевод бы более качественный.331,2K
Liepae1 января 2023 г.Героическое фэнтези по-корейски
Читать далееЭто героический эпос, знакомый каждому корейцу. Любители фэнтези уже давно зачитали его до дыр, написали фанфиков, разработали несколько игр и даже устраивают косплеи на местных комикконах.
Ли Ёндо - настоящих мастер фэнтезийных миров. У него есть много разных циклов, но “Птица, которая пьем слезы” добралась до нас первой. (и спасибо!). У автора есть несколько особенностей - он пишет только тогда, когда хочет и делает это очень быстро. Роман может быть написан за 2 месяца, а затем много лет Ли Ёндо не пишет ничего.
Уникальность этого мира конечно же в его расах. Тут вы не встретите всем привычным эльфом и гномов, зато познакомитесь с нагами, токкэби, ликонами и прочими. Сначала трудно понять кто из них, что из себя представляет. Автор строит свой мир перед нами постепенно, на протяжении всей книги.
Наги - живут изолированно в своих городах, огражденных от внешнего мира волшебным лесом. Все их тело покрыто чешуей, они не любят холод (так как он замедляет и медленно убивает их), имеют инфракрасное зрение, а еще они бессмертны... или нет?
Ликоны - огромные люди... вот только тело их покрыто перьями, а голова скорее похожа на петушиную - с гребнем и большим клювом. Носят с собой небывалой длины копья и являются лучшими воинами.
Токкэби - обладают магией огня. Любят бороться, шутить, имею наивный характер.
К сожалению, в переводе немного потерялись характеры героев. В начале тяжело найти отличительные черты персонажей, а вот в оригинале это понятно сразу же с первых страниц. Из-за непонимания характеров, иногда неясна логика действий персонажей. Может показаться, что персонаж вдруг злится или радуется без причины) Но на самом деле это все в характере его расы, и это можно будет понять по мере прочтения.
В целом увлекательно и необычно. Много экшена, герои постоянно попадают в какие-то переделки. Это такое фэнтезийное роуд-муви - дойди до конца и выполни квест.
п.с. Когда увидите в вымышленном фэнтезийном мире индийский Дели - сделайте вид, что вы этого не видели. Переводчик просто криво погуглил)
16843
Basiat16 января 2023 г."Птица, которая пьёт слёзы, поет самую красивую песню".
Читать далееПервый мой опыт корейского, да и в целом азиатского фэнтези. Отличие чувствуется, и в первую очередь в самом мире. Здесь не будет стандартных рас типа гномов, эльфов, гоблинов, и пр. Вместо этого нам предоставляют целый список новых рас, про которые, пожалуй, следует рассказать подробнее, потому что воспринимать их сразу непосредственно в книге сложно, ибо описания даются слишком уж постепенно:
Люди.Ну, здесь без сюрпризов. По ощущению, самая многочисленная раса, её описанию особо времени не уделяется. К ней принадлежит один главный герой - Кейгон Дракха.
Наги.
Ещё одна раса, кроме людей, которую в целом можно узнать по имени. Однако здесь наги обладают целым "арсеналом" особенностей: они общаются через "нирым" (что-то типа мыслей и эмоций, которые они передают друг другу, объясняясь при этом не хуже чем на словах), но не любят говорить голосом, потому что слышат очень плохо, в то же время голоса их прекрасны; они не видят изображения, а различают в первую очередь тепло, и различают разные расы по уровню тепла в теле (у нагов его мало); они вынимают свои сердца, получая подобие бессмертия (убить их можно, но сложно); главенствующую роль в обществе у них играют женщины, другими словами, царит абсолютный матриархат, хотя некоторым мужчинам уделена роль жрецов. Особенностей у этой расы много, всех их перечислять не буду, с остальными сможете ознакомиться сами. К этой расе относится большинство главных героев - Рюн Фэй, Само Фэй, Виас Макероу, Хварит Макероу и прочие.
Леконы.
Огромные гуманоиды. Гора мышц и машина для убийств. Но есть одна особенность - они выглядят как петухи: покрыты перьями, имеют гребень, клюв. Однако на их силу это никак не влияет: они уверенно могут выйти победителями против десятков врагов из других рас... но до ужаса боятся воды. К этой расе принадлежит один главный герой - здоровяк Тинахан.
Токкэби.
Рогатые краснокожие существа, очень умелые в обращении с огнём. Тут нам сразу может вспомниться образ демонов из традиционной европейской (христианской) мифологии, и мы будет не так далеки от истины, но только внешне. Токкэби при всём своём могуществе и силе (могут легко поджарить что угодно до хрустящей корочки) являются абсолютными пацифистами, и не могут причинить боль кому-то. Более того - они ужасно боятся вида крови. Эти существа бессмертны, и после условной гибели тела, их души попадают на "респаун", где проводят жизнь в изучении знаний, за написанием книг и другими их любимыми хобби. К этой расе также принадлежит один главный герой - Пихён.
Туокшини.
Это не раса, скорее состояние. В таких непонятных созданий с разным количеством конечностей и потерянным разумом превращаются те, кто потерял своего Бога (или его убили?). Ближайший нам известный аналог - зомби.
Есть ещё драконы (дракха), которые вырастают изначально как растение, и затем формируются в абсолютно разные виды, в зависимости от условий, в которых выросли. Наги истребили их за то что... ну, они дышат огнём. Есть также чёрные львы (кейгоны), которых наги истребили, чтоб добыть их чёрный мех. И великие тигры, которые, ну... большие тигры.
В общем и целом, видно сразу, что Ли Ёндо сильно постарался над расами и предоставил нам нечто абсолютно новое. Повествование романа в основном сосредоточено на "спасательном отряде", в составе которого соответственно есть представители четырёх основных рас, перечисленных мною выше: это человек Кейгон Дракха, наг Рюн Фэй, лекон Тинахан и токкэби Пихён. И хоть временами автор переносит нас в логово нагов, к некоторым другим POV'ам, основное внимание всё же уделяется именно этому отряду и их миссии. На своём пути они встречают всякие опасности и выбираются из них, что в принципе отсылает нас к классическому "походному" фэнтези типа Властелина Колец. Во всяком случае, в первом томе мною не было замечено такого ощущения "массовости" и большого мира, которое есть, например, у Джорджа Мартина. Но к концу первого тома осталось ощущение, что весь движ нас ждёт впереди (затравка для этого имеется).
Касательно издания.
Обложка понравилась (эта лучше, нежели та, что планировалась изначально). Листы серые и тонкие, но тактильно гладкие и приятные (тут уж кому что). Есть претензии к переводу. Не могу сказать, передал ли переводчик "слог" автора и атмосферу, но мои претензии гораздо более приземлённые. Есть опечатки: например, где-то написано приблЕжался (ошибка с первого класса, куда смотрели редакторы?) и во многих местах коверкается имя бедного Тинахана (где-то он назван Танахан, где-то Тинхан). Это портит ощущение от чтения и в целом выбивает атмосферу. Также очень много в книге мест, где текст пропечатан коряво, и поэтому некоторые места просто "размазаны". Это тоже огорчает. Крайне советую издательству исправить эти моменты.
14654
evgeniya_myers_books18 марта 2024 г.Читать далееЭто книга НЕ для всех , это больше книга , которая изначально своей структурой и прописанным лором, была похожа на игру своим сюжетом .
В книге присутствует много жестоких сцен (!)
Она сама по себе в общей совокупности представляет из себя не просто фэнтези, а свой отдельный проработанный мир , который в начале чтения дико непонятный .
Потому меня понесло на просторы ютуба за ответами на некоторые вопросы . Такие как : omg! Как правильно визуализировать одного из персонажей - петуха (да-да) трехметрового роста . И кто есть кто , потому что каких-то сносок на страницах для пояснений нет. Как бы , очень интересно -ничего не понятно.
Кроме того , вторая часть книги (по моим данным) ещё не переведена на русский язык , хотя в Корее она была выпущена аж в 2005 (первая книга в 2003).
Понятно , что игра в разработке идет по сюжету КНИГ, но не наоборот . Но если ее выход случится, то может сложиться мнение , будто книга - это хороший лор , дополнение к игре (я о том , что не все будут знать изначальное происхождение игрового мира ).
Но вернемся к книге , мир в ней детально проработан .
И кстати , это книга из серии "обложка интересная+аннотация хорошая + знакомимся с корейскими авторами = книга в моей коллекции", отзывы на нее я открою для себя в последний момент. Тот момент , когда ты немного книжный авантюрист в последнее время.
Что касается автора , то прежде всего, Ли Ёндо известен как пионер в жанре фэнтези в родной Корее.
Я бы не стала советовать эту книгу к массовому прочтению. Не всем понравится сюжет , плюс она больше ассоциируется у меня с чем-то игровым теперь . (но мне лично понравилась книга , потому что мне близки разного рода видеоигры, плюс любовь к фэнтези у меня в крови ).
Не переведена вся серия книг (если не ошибаюсь , их 4). И не известно, будет ли перевод. Потому что первая часть была переведена только в 2022.
К основному плюсу книги отнесу -прописанный сюжет .
Конечно, автор вдохновлялся и другими сюжетами , и идея может быть не супер новой , где-то даже называют произведение "Корейский ведьмак", но это и не плохо.
Степень чтения для меня - где-то средний уровень , но это от того , что не сразу возникает понимание о каком персонаже идет речь , и конечно - эти прекрасные имена, которые сводят с ума своими согласными буквами в наборе . Поэтому читается средне , не тяжело и не легко.8384
McguffeyFootball24 декабря 2023 г.Встретились как-то наг, лекон, токкэби и человек...
Читать далее«Птица, которая пьёт слёзы. Сердце нага» - это первая книга обширного фэнтези-цикла южнокорейского писателя Ли Ёндо, на основе которого студия Krafton в настоящее время разрабатывает пока что безымянную компьютерную игру.
В центре сюжета четыре персонажа-представителя рас, населяющих этот мир: наг Рюн Фэй (змеечеловек), лекон Тинахан (птицечеловек), токкэби Пихён Срабл (что-то среднее между духом огня и озорным бесом) и человек Кейгон Дракха. Начинается роман со сбора «спасательного отряда», который, по решению монахов из Великого Храма и в соответствии с местной старой пословицей, гласящей, что «Только трое могут пойти против одного», должен состоять из лекона, токкэби и человека (они же воин, чародей и следопыт). Отряду предстоит в условленном месте встретиться с нагом, взять его под защиту и довести до Великого Храма Хаинса.
Я сразу перейду к тому, что понравилось, а что нет.
Плюсы романа:
Во-первых, здесь действительно необычный «неевропейский» сеттинг. Отчасти это всё равно что-то знакомое (в конце концов, лес, в котором герои проводят немало времени, он и есть лес, в любой точке света), но отличия от более привычного европейского фэнтэзи всё равно чувствуются. География мира продумана достаточно хорошо, чтобы читатель уже на раннем этапе чтения смог представить себе, как выглядит этот мир или, как минимум, большая его часть.
Во-вторых, действующие лица - представители оригинальных рас, а не извечные гномы, эльфы и тому подобное. Каждая раса обладает своими индивидуальными чертами характера, традициями и образом жизни, отличными от таковых у других жителей мира. Больше всего времени уделено нагам.
В-третьих, информацию о мире и населяющих его существах не вываливают читателю на голову, в этом плане повествование достаточно последовательное, так что разобраться в происходящем несложно.
Несколько нейтральных моментов:
Местный животный мир - та ещё мешанина. Если вы не биолог, то вас это вряд ли сильно взволнует, но в мире романа животные с разными ареалами обитания живут в одном лесу (например, муравьеды, казуары и кролики).
Одновременно и плюс, и минус (в зависимости от восприятия): нашлось в романе место и для боди-хоррора.
Кроме того, в истории присутствует сильная и независимая женщина с котом (он же Великий тигр).
Минусы:
Примерно первая четверть романа нереально скучная. Она даёт хорошее представление о мире и особенно о нагах - о том где и как они живут, но до чего же неинтересно это всё написано. Сам мир интересен, его описание - нет. Сюжет в этой части, по сути, стоит на месте: парни из отряда спасения в начале почти не имеют «экранного времени» - у каждого есть только по одной сцене одиночного появления (до вербовки) и потом ещё две или три после того, как они собрались вместе. Всё остальное время отведено нагам - в основном тому, как Рюн или его друг Хварит пошёл туда или сюда, а этому нагу или нагине он вот это сказал. В общем, два молодых нага болтаются по городу как сами-знаете-что в проруби, а параллельно читатель узнаёт о местных обычаях и укладе жизни.
Перевалив за четверть всего текста, сюжет сдвигается с мёртвой точки, происходящее становится пободрее (хотя и не всегда), но иначе как «бродилкой» это не назовёшь. Герои куда-то идут, по пути они иногда встречаются с разными агрессивными существами и сражаются с ними. Зачем вообще нужно идти в этот Храм, про который читатель так ничего и не узнает, долго не рассказывают, а когда наконец рассказывают, обходятся без конкретики, общими фразами. Периодически повествование фокусируется на персонажах, не входящих в нашу четвёрку, благодаря чему происходит углубление лора.
Не в обиду тем, кому книга понравилась, но бои обставлены очень тупо. Автор пишет с потугой выдать что-то необычное и эпатажное, но получается такое себе. Пример:
Королевский орел нёсся прямо на них, держа в лапах огромного крокодила. Даже Кейгон и Тинахан, жизни которых по большей степени состояли из сцен насилия и жестокости, не могли себе вообразить столь изощрённое и продуманное нападение.О да, очень продуманное. Какие там бомбы/снаряды/катапульты - кидайтесь крокодилами, ребят. Это очень изобретательно и эффективно. Понимаю, что чем богаты, тем и рады (нет у них никаких снарядов - что есть, то и кидают), но написана сцена этого боя настолько без огонька, что это вообще не выглядит забавным. В общем-то, все боевые сцены в романе откровенно плохи.
Особенно мне нравится, что продвижение героев через лес можно описать так же как «Властелин Колец», но зеркально - помните шуточное «Туда мы идём три книги, а обратно возвращаемся на орлах»? В «Сердце нага» с точностью до наоборот: быстренько нашли в лесу Рюна (ну, относительно быстренько), а потом очень долго топали обратно. Неудачи он что ли притягивает, этот Рюн.
Персонажи не особо умные, но автор старается иногда упоминать, что какой-нибудь герой очень ловко что-нибудь придумал - вот такой вот он смышлённый. На деле их гениальные мысли представляют собой очевидные вещи. Кое-кто меня вообще удивил: наги в двадцать два года проходят Церемонию Извлечения (им извлекают сердце - это рассказывается в самом начале), после Церемонии они становятся почти бессмертными, с этого момента их просто очень сложно убить. Но один персонаж убивает нага без сердца, а несколько десятков страниц спустя такой «Хмммм… Как же мне убить нага, прошедшего Церемонию Извлечения?» Ну да, ты же никогда так не делал. Подумай как. (Мысленная табличка «Сарказм» прилагается).
Развивать персонажей Ли Ёндо не хочет - просто вбрасывает иногда в текст пару предложений о том, как все сдружились. Когда успели, как это произошло - неизвестно. Вот только что Кейгон ненавидел всех нагов, а вот уже они с Рюном друзья. Отношения четвёрки вполне можно описать фразой из сериала «Бруклин 9-9», ставшей мемом - «Арло у меня всего полтора дня, но, если с ним что-то случится, я убью всех в этой комнате, а затем себя». В привязанность четвёрки друг к другу просто не верится. За этой привязанностью ничего не стоит, она абсолютно пустая и появившаяся ни с того, ни с сего.
Кризис отношений между персонажами, который обычно и приводит к развитию, в «Сердце нага» появляется ради себя самого как факта и ни к какому развитию - хоть персонажей, хоть отношений - не приводит.
Полное отсутствие недопонимания между персонажами, какой-то неправильной трактовки чужих действий, когда для этого есть все условия, выглядит нереалистично. Все основные герои всегда понимают всё правильно. Но в жизни так не бывает, автор просто избавился от проблем с потенциальными конфликтами между персонажами из-за недосказанности/ошибки.
В общем, полноценным персонажем я могу назвать только Рюна. Рюн - персонаж с наиболее проработанными чертами характера и предысторией. У него даже есть хорошая мотивация. Развития у него, как и у других, нет, но мне показалось, что ближе к финалу оно наметилось - возможно, какие-то изменения в его характере произойдут в следующих книгах. Остальные персонажи проработаны либо частично, либо никак.
Кейгон в какой-то момент начал раздражать со своей рожей кирпичом. Вот прямо-таки нет ничего, что способно вывести его из себя - он всегда спокоен. Всё знает, всё умеет, все лучшие идеи исходят именно от него. Он однозначный лидер - указания раздаёт, все его слушаются, все им восхищаются. Просто всем хорош, с какого бока не посмотри. Одну меня, похоже, бесит.
Сюжет построен арками, следующими одна за другой. Новая арка подразумевает новую локацию и новых второстепенных персонажей. В каких-то арках явно чувствуется дарк фэнтези, в других - комедия, причём достаточно нелепая. После выхода персонажей из леса начинается какой-то сюр. Юмор просто вымученный. Вот встречают персонажи короля, который готовится к войне - а он дурак дураком. Даже собственные подданные над ним смеются. И ладно бы герои всего одну комичную компашку встретили - это бы разрядило атмосферу после вроде как серьёзных и дарковых (но не особо цепляющих) событий, но такое ощущение, что там все такие.
Гигантомания автора и внимательность героев - это отдельная история. Герои удивляются откуда это Кейгон вытащил свой огромный меч, трёхметровый Тинахан сражается семиметровым копьём, никем ранее не замечаемый двухметровый детёныш дракона неожиданно выскакивает из рюкзака.
В финале, ожидаемо, остались не закрыты несколько сюжетных линий, а сверху ещё навалился клиффхэнгер.
Вопрос, ответ на который меня очень интересует: один из персонажей панически боится воды. Даже самой малой капли. В связи с этим у меня возник резонный, но безответный вопрос - ему что же, не нужна вода для питья? Как он не умер ещё в раннем детстве от обезвоживания? Я могу придумать ответ, но это будут только мои домыслы.
Дальше я буду расписывать, чем плох язык написания и текст в целом (в смысле буковок, а не смыслового наполнения). Незаинтересованные или готовые сразу поверить наслово, что здесь дела обстоят не очень, могут пролистнуть эту часть до картинки - там до конца останется чуть-чуть.
Язык повествования скудный и в то же время замусорен лишними словами и оборотами. Очень немалая часть диалогов топорная и неестественная. Не знаю, вина это автора или переводчика, но за хороший слог «Сердце нага» похвалить нельзя.
Конечно же, очевидцы были, мягко говоря, удивлены выходкой молодого нага, но так как им тоже было запрещено покидать пределы зала, никто так и не посмел сдвинуться с места.Такое построение предложения типично для романа. Частые «конечно»/«конечно же» и другие вводные слова («мягко говоря» в примере выше), постоянное «так как». Это предложение просто перегружено: если сформулировать его как «Очевидцы были удивлены выходкой молодого нага, но поскольку им было запрещено покидать пределы зала, никто не посмел сдвинуться с места», то оно воспринимается лучше.
В сфере ответственности как переводчика, так и редактора просто конь не валялся:
Великий тигр определённо точно был неглупым существом.Определённо точно, да. Позже в тексте ещё встретятся «молодые юноши».
- Нет, достаточно того, что Ваше Величество пробудило её от чар своими священными руками.
Не пробудил или пробудили, а именно пробудило. Среднеродовой король.
Пояснения к следующей цитате: и ### - это зацензуренные имена. Я пытаюсь не спойлерить. Нирым - что-то вроде телепатии, с помощью которой общаются наги.
«Зачем?» - послышался слабый нирым , лежащего вниз головой. ### ухмыльнулся и пнул раненое тело, заставляя перевернуться на спину и посмотреть на своего убийцу.А теперь, внимание, вопрос: как можно лежать вниз головой на ровном полу? Очевидно, он лежит на животе, вниз лицом. И, к сожалению, это не единственный случай смысловой ошибки в тексте.
Встречаются и орфографические ошибки/опечатки:
Затем оба заворожённо уставились на Пихёназамерев в ожидании.А также «Онс с особой осторожностью…», «месть, в котором наги…» (речь о месте, а не о мести), «бестолковык», «не твёрдо», которое в этом конкретном случае должно писаться слитно. Есть и другие ошибки.
В этой цитате переводчик как будто записывал текст с включённым Т9:
Лишь один только вес его огромного копья придавал всем ударам невероятную силу, не давая змее и шанса приблизиться к вашему.Порой нагов называют людьми (в смысле народа), и, учитывая, что люди здесь отдельная раса, это не вписывается в текст. Чтобы было понятнее, что я имею ввиду: цитирую, «Вы хотите сказать, что человек по имени Ёсби…» - говорят в одной сцене наги. Но Ёсби не человек, он тоже наг. «Ну, испуганные люди иногда ведут себя странно» - тоже сказано о нагах.
Теперь почти голословное обвинение: я просто в принципе не уверена, что перевод выполнен правильно. Я не владею корейским языком и потому не могу сравнить перевод с оригиналом, но меня сильно смущает и пословица, в соответствии с которой создавался спасательный отряд («Только трое могут выступить против одного»), и идущее позже утверждение, что «не зря говорят, что трое могут заговорить токкэби до смерти».
В случае с пословицей - «трое» не то, чтобы именно против одного выступили. Они изначально собирались его защищать. Насчёт «заговорить до смерти» - болтливая раса у нас как раз токкэби. Это их-то до смерти можно заболтать? Точно не наоборот? Может, «трое токкэби могут заговорить до смерти»/«токкэби может троих заговорить до смерти» или вроде того? По контексту это больше похоже на правду.
Но парадокс в том, что смысл «пословиц» трактуется в тексте и так, и этак: «Трое против одного» использовалось для сбора троих защитников «одного», но и во время боя «троих» с «одним» тоже (не с Рюном, естественно - он не буйный). «Заговорить токкэби» - когда Пихён болтает без умолку, и когда у него разболелась голова от болтовни окружающих.
Претензии именно к автору, а не команде, работавшей над переводом, у меня тоже есть - в частности к некоторым образам, введённым Ли Ёндо для визуального описания. Как пример:
Во время танца наги держат в руках что-то вроде танцевальной палочки, представляющей собой железный прут с деревянным основанием. Как бы смешно это ни звучало, но со стороны может показаться, что наги танцуют с паяльником в руках.Я сильно сомневаюсь, что в этом мире существуют паяльники. Может, не права и просто представляю себе мир не так, как задумано автором - тогда вопросов нет. В противном случае использовать в описательной части текста сравнения с несуществующими для персонажей вещами считаю неуместным.
Вот ещё:
Со стороны равнины Пхарым Храм Хаинса совсем не выглядел как типичный буддистский храм.Будды и буддизма в этом мире нет. У персонажей свои боги.
Ещё две цитаты, которые мне просто не нравятся:
И хотя управление чужим сознанием можно было бы представить только в мире магии, у нагов было возможно и не такое.Получается что-то вроде «И хотя собаки не летают, голубь полетел». Голуби-то умеют летать, но собаки здесь причём? Так и здесь, если наги умеют что-то делать, то каким боком это касается «мира магии»?
Обычно тайные места располагались глубоко под землёй, но и тут наги сумели выделиться.Обычно для кого? Для всех народов этого мира? Для какого-то конкретного? Для читателя? Почему нельзя сказать, что «Неверующие/другие народы/люди и т.д. располагают свои тайные укрытия под землёй, но наги выбирают для них высокие места»? Неверующими наги называют другие народы.
И напоследок претензия, с которой точно не все согласятся: когда в тексте идёт речь о персонаже, которого читатель знает, нужно использовать имя персонажа или местоимения. «Парень», «молодой человек», «девушка» (а в нашем случае лекон, токкэби, наг, нагиня) и тому подобное в отношении знакомых читателю персонажей выдаёт в авторе новичка или посредственного писателя. Даже при хорошей фантазии. Ли Ёндо постоянно называет своих героев по их расам (по типу «лекон сделал то-то»). Но я и так знаю, что Тинахан лекон, а Пихён токкэби, не надо это постоянно повторять. Называй их по имени, ну в самом деле. Если появится в тексте ещё один лекон, и он откажется назвать себя - то вот он будет просто «леконом». Иначе это звучит неестественно. Представьте, например, что вам подруга за чаем сказала «Мне вчера Серёжа позвонил. Мужчина позвал меня на свидание». Естественно звучит? Вот и в литературе так же.
В общем, вот это чисто я смотрю на работу переводчика и редактора в «Сердце нага»:
Благородный король совсем уж распсиховался и в сердцах начал сыпать ругательствами.Об адаптации в компьютерную игру. Как литературное произведение «Птица, которая пьёт слёзы» слабовата. А вот как игра история имеет все шансы выстрелить. Команде разработчиков даже не нужно сильно стараться, чтобы уместить героев и происходящие события в игровой формат - они и так в нём пребывают. У персонажей уже и роли в команде распределены (следопыт, воин, чародей), Кейгон напрямую говорит товарищам как сражаться и что делать (привет, обучение для игрока), есть и «волшебные таблетки», которые можно принять перед боем.
Итог. Не рекомендую. Это не худшее, что я читала, но лично мне роман был интересен только в свете будущей игры. Адаптировать можно очень интересно. Сам же текст сырой, а персонажи по большей части непроработанные. Да и перевод, уж извините, паршивый. Оценила книгу в 2,5 звезды, а не в 2 только из-за интересного мира.
6438- Нет, достаточно того, что Ваше Величество пробудило её от чар своими священными руками.
notuileundome4 апреля 2023 г.История одного путешествия или как собрать самую странную компанию в мире.
Читать далееКогда я прочитала эту историю, то поняла, почему по ней планируется игра. Мне срочно нужно продолжение и я считаю данную книгу отличным образцом современного приключенческого фентези.
Представьте себе компанию — змеечеловек, огромный птицечеловек-переросток, человекоподобный огненный дух и человек, которого все они боятся. Команда мечты собирается.
Начало может показаться запутанным и непонятным. Но любители корейской литературы оценят появление реальных духов их корейского фольклора (токкеби), смешанное с известными расами из игр, нагами. Наши герои начинают путь втроём — петух-переросток, который спокойно таскает за собой огромное копьё (который, забавно, боится малейшей капли воды); огненный дух-весельчак токкеби, и жуткий человек, который живёт не как все. Он отдалился от мира, живет на границе с опаснейшими врагами человечества и, когда представляется возможность, истребляет нагов (похожих на людей существ со змеиной кожей и хвостом).
Наши герои получают одно на всех задание — отправиться в логово нагов, опаснейших и смертоноснейших существ, и выкрасть оттуда нага, который должен исполнить пророчество в древнем храме.Книга написана в лучших традициях приключенческого фентези — одно путешествие растянется на всю книгу, отборный юмор, попытки ужиться представителям разных рас, вечные проблемы (большинство из которых герои откопали себе сами). Бесспорно, автор Ли Ёндо проделал огромную работу, чтобы история получилась захватывающей, весёлой, но при этом таинственной, потому что к разгадке секретов города нагов мы приближаемся аккуратными шагами. От текста есть ощущение новой идеи, даже не скажешь, что написано произведение более 20 лет назад, таким захватывающим и непохожим на другие оно кажется.
С удовольствием буду ждать продолжение и игру бы хотелось увидеть, думаю, она получится шикарной.
5458
Empira30 июля 2023 г.Читать далееНеобычное корейское фэнтези с рпг элементами, один из персонажей в открытую там роли между всеми раскидал, чтобы мы не запутались. С долгой раскачкой сюжета и юмором, который появляется ближе к середине книги, до этого мы с серьезной миной знакомимся с миром и нам не до хиханек да хаханек. Это погружение мне далось тяжеловато, что тормозило мое чтение, потом автор пошел в разнос и у меня страницы полетели.
Наличие разных рас погружает в историю с головой, у каждой есть свои особенности во внешности, укладе жизни, мировоззрении и веровании. Например, наги покрыты чешуей, общаются между собой с помощью мысленных сигналов, на совершеннолетие вынимают сердца, чтобы стать почти неуязвимыми и у них матриархат. Кстати, больше всего упор делается именно на этой расе, так как их представителей не увидишь за пределами их территории, и успех операции держится именно на том, чтобы привезти нага в нужное место. Возможно, в продолжении нас ждет сцена из "5 элемента", но это не точно. Ах, да это первая часть из тетралогии, которую не перевели дальше, можно уже начинать мучаться.
Персонажи на мой вкус получились приятные, но совсем не раскрытые, словно показать сам фэнтезийный мир и расы было важнее, чем познакомить нас с героями. Мне конечно, было интересно изучать все, что автор напридумывал, но из-за отсутствия заинтересованности к самим героям, у меня нет срочного желания читать продолжение. Юмор меня порадовал, но он был более визуальный, в книгах же я больше уважаю словесные перепалки, игры со словами и остроумие людей.
4447