Бумажная
1155 ₽979 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Никогда бы не подумала, что у книги «Человек у руля» есть продолжение. Как потом оказалось — целый цикл. Приятно удивлена, ведь мне понравился первый роман.
Маленькая Лиззи выросла, ситуация в семье немного стабилизировалась, не сказать, что сильно, но хоть так. Она подросток, а в таком возрасте хочется иметь собственные деньги и привилегии, которые не могут финансово позволить взрослые. Именно так в её жизни появляется дом престарелых, куда она устраивается на подработку.
Мне очень понравился нарратив, когда люди в преклонном возрасте органично существуют с молодежью. Словно два поезда бегущие по железной дороге друг-другу на встречу. Но вместо ужасной катастрофы, они становятся поддержкой и опорой, пожимая руки.
В романе осталась линия с социальным вопросом, правда в другой области. Если скомпоновать в один тезис вырисовывается такая нить —взгляд и подход к работе через призму разных людей.
Характеры и судьбы разнообразны, здорово рассматривать чужие перспективы и рассуждения. Они не всегда бывают положительными и добросовестными, но идеальных людей ведь не бывает. Поэтому вдвойне завлекательно.
Лиззи подросток, а поэтому выстраиваются мощным рядом арки про учебу, дружбу и первую любовь. Для меня они были менее интересными, но автор разбавляет ими гнетущую атмосферу дома престарелых.
В романе рассматривается проблема смерти. Да и проблема скорей громкое слово, автор предлагает посмотреть на разные обстоятельства и отношение к ним, на прожитые жизни и окружение.
Роман понравился, но оставил меньше положительных эмоций, если сравнивать с первым. Так как читала его давно, хочу перечитать, а потом закрыть цикл, скорей всего не буду ждать выхода на русский. Жди меня, оригинальный текст.

Начитавшись самых разных рецензий на предыдущую книгу автора, меня некоторое время терзали сомнения относительно того, а стоит ли браться вообще за прочтение "Райского уголка".
Но, пока я где-то в глубине души боялась, руки сами потянулись за книгой на "Книжной выставке" в ДЕПО. Меня привлекла обложка и рассказ о книге, который обещал повествование от лица подростка, раскрытие отношений этого самого подростка к пожилым обитателям дома престарелых и интересный временной период, в который и разворачивается эта история - перед нами Англия, на дворе 1970-е годы - расцвет эпохи панковской субкультуры.
Откладывать чтение в долгий ящик я не стала - взялась за него, погрузилась в чтение, и, он внезапно закончился. Было жаль расставаться с Лиззи, с её странненьким семейством, обитателями "Райского уголка" и его персоналом, даже с Матроной не хотелось расставаться, хотя временами этот персонаж меня ужасно выводил из себя.
Мне понравилось наблюдать за тем, как складывались отношения Лиззи и её подруги с пожилыми людьми и персоналом дома престарелых.
Было любопытно наблюдать, как изначальное желание Лиззи заработать немного денег на собственные расходы переросло в искреннее стремление принять участие в жизни обитателей "Райского уголка". И, как на контрасте этому, пафосные слова Миранды о помощи старикам и заботе о них во время собеседования, вылились в принебрежение и откровенную брезгливость. Мне кажется, это отличный пример того, что не всем дано выполнять столь непростую работу, для этого нужен особый дар и особый склад характера.
В романе вообще очень хорошо показана жизнь пожилых людей и отношение к ним в обществе, семье. И, особенно, этот момент касается отношений между молодым поколением и поколением пожилых людей. На первый взгляд - между ними пропасть, непонимание, но, если приглядеться лучше, и начать общаться, то пропасть эта куда-то внезапно исчезает.
Перед нами разные люди, разные ситуации, но общая мысль в начале мелькает примерно одна - как только человек перешагивает определенный возрастной рубеж, относиться к нему часто начинают с принебрежением, а любые чудачества сразу же приравнивают к сумасшествию. Но, так ли это? Или мы просто не хотим общаться и начинаем списывать человека, которому стукнуло определённое количество лет? Этот контраст, кстати, прекрасно виден на примере семьи Майка Ю и их отношения к престарелому дедушке. Его окружали теплом, уважением, заботой и любовью.
Пожалуй, именно за раскрытие тематики взаимоотношений между поколениями, я и полюбила эту историю всем сердцем.
Что мне еще очень понравилось - стилистика повествования, которая хорошо передает манеру общения подростков, ты читаешь, и веришь, что да, так могли бы разговаривать те девушки в то время. Но, это не раздражает совершенно, ну да, есть местами типичные подростковые фразочки, но автору удалось грамотно этот сленг вписать и сохранить художественность языка.
С юмором и иронией у автора тоже все в полном порядке, да, местами специфичненько, местами ядовитенько так, но когда к месту, то и воспринимается это всё так, как надо. Да и можно ли ожидать отсутствия едких колких замечаний от подростка, особенно если дома и в школе у этого подростка не все гладко и хорошо.
Допускаю, что именно стилистика может зайти не всем читателям, но на мой взгляд, именно это помогает лучше
представить главную героиню и её подругу и погрузиться в саму историю. Ну, не могли молодые девушки из 1970-х говорить языком Шекспира или дам высшего света эпохи королевы Виктории.
Скажу честно, читая про Лиззи, я вспоминала свои подростковые годы, и тот чудовищный сленг, смешанный с человеческим языком, на котором мы общались с друзьями. И, Лиззи с Мирандой общались на мой взгляд вполне себе литературно :)
Кстати говоря о подростках и времени, в котором все и происходит. Я уже говорила в начале, что в это время панковская культура была модным течением. Но, она тут показана лишь слегка и в очень лайтовой форме, в основном, через описания манеры одеваться, в описаниях внешности подруг Лиззи - Мелоди и Миранды, которые решили подростковый протест миру и родителям выразить через эту субкультуру.
Подводя свой рассказ о книге к финалу, хочу сказать следующее.
С первого взгляда может показаться, что перед нами простенькая развлекательная книга, но, когда начинаешь вчитываться и погружаться в неё, то мнение начинает кардинально меняется. Под верхним, комедийно-ироничным слоем, в ней оказываются скрыты очень серьёзные вещи, которые заставляют задуматься о жизни пожилых людей в нашем обществе, а также, о нашем отношении к ним. Пожалуй, мне нравится, когда на серьезные темы автор может говорить с такой легкостью, без излишнего драматизма, не вызывая у читателя желания пойти реветь от депрессии неделю. Это большой плюс, как и популяризация темы в целом.
Книга пришлась мне по душе, и теперь мне хочется прочитать и первый роман Нины Стиббе - "Человек у руля", ведь
чужие отзывы - это чужие отзывы, лучше прочитать самой и составить свое мнение на этот счет.
p.s. Внезапно практически переписала рецензию, эх, никогда не стоит писать что-либо утром до кофе, особенно если голова занята совершенно другим:)

Эта книга была куплена ещё в ту пору, когда я была чрезмерно увлечена произведениями, выпускаемыми издательством Фантом Пресс. Потом очарование прошло, а книги остались, и теперь что делать — приходится читать. Довольно часто это происходит именно так — через силу, на огромном сопротивлении, потому как большая часть выпускаемых романов по итогам прочтения оказывается для меня совершенно непривлекательной. Все эти полутона между строк и вставленные к месту и не к месту шпильки вызывают у меня отторжение, но я всё же не теряю надежды обнаружить случайно настоящий алмаз среди множества подделок.
Этот роман довольно давно лежал на полке в ожидании своего «звездного» часа, и вот он настал. К моему большому сожалению, обнаружить ничего стоящего не удалось, поэтому поиски будут продолжаться. Более того, оказалось, что этот роман не одиночный, а входит в цикл «Лиззи Фогель», и это вторая книга. В первой части — «Человек у руля» — Лиззи, её старшая сестра и младший брат пытались пристроить маму в хорошие руки после развода и переезда из обеспеченной жизни и лондонского особняка. И, судя по началу второго романа, это им удалось, и, кажется, даже план был перевыполнен, поскольку у героини появился ещё один брат.
И вот уже повзрослевшая Лиззи решает устроиться на работу и выбирает для этого довольно специфичное место — дом престарелых. Где в компании подруги и множества пожилых людей ей предстоит скоротать летние каникулы. Уход за пожилыми людьми, которые порой болеют и могут вести себя не совсем адекватно, — это тяжёлый труд. К тому же невозможно избежать и множества трагичных событий. Если прибавить к этому переходный возраст самой героини, первые непростые романтические чувства, то по идее коктейль должен был получиться захватывающий, а если он ещё и приправлен тем самым тонким английским юмором, то и просто восхитительным. Но увы и ах...
Я полностью согласна с теми, кто считает юмор в данном романе довольно специфичным, и даже рада попасть в ряды тех, кто так и не смог его оценить. Этот «полный теплоты и юмора» роман не смог меня ни согреть, ни рассмешить. Возможно, вся проблема в переводе. Такой же скупой и серый, как и заявленный в аннотации совершенно несмешной английский юмор, — он не может вызвать должного интереса, а скорее даже наоборот, временами просто отталкивает от себя. Автор или всё же переводчик так и не смогли ни расположить к своим героям, ни подчеркнуть важность и серьёзность того, о чём они пишут.
Для меня этот роман был скучен и посредственен. При столь значимой теме, которую автор пыталась поднять, общий результат вышел столь тягостным, что, кроме неизбежного в таких случаях зевания, роман не вызывал ничего. Много тоски и грусти, мало юмора и радости. Сентиментальность и сопричастность тоже прошли стороной. Поболеть душой за тех, кто встречается на его страницах, тоже не получилось, а быть «профессионально сочувствующим человеком» совершенно не хочется. И получается, всё мимо: и сама героиня с её школьными и семейными проблемами, так же как и всё связанное с местом её работы, априори требующее от читателя эмоциональной отдачи. И снова увы и ах...
Я не знаю, насколько хороша была первая книга, с которой многие в своих отзывах сравнивали этот роман. Сравнение, кстати, было не в пользу «Райского уголка». Но узнать это мне уже не придётся: начав знакомство с автором с данной книги, я уже вряд ли когда-либо обращусь к её творчеству ещё раз. Слишком неудачна была наша первая встреча, чтобы думать о продолжении знакомства. Видимо, тонкий английский юмор — это не для меня. Даже читая известного английского классика — П. Г. Вудхауса, я наслаждалась его художественным слогом, но не всегда улавливала тонкие нотки юмора. А тут уж и подавно. Чувствую себя словно мне медведь наступил на ухо и знатно на нём потоптался, но уж как есть... из песни слов не выкинешь...















Другие издания


