
Проблемы исторических романов во всей красе
Керри Мейер рисует прекрасную картину Парижа после Первой мировой войны. Рассказывает о закрученной литературной жизни молодых авторов, о пике свободного искусства и борьбе с цензурой. Но только вот всё это упирается в проблемы с определением жанра. Перед нами полностью художественное произведение или исторический роман?
Первое, что вам прямо бросят в глаза, - это нетрадиционные отношения между героями. С новым законом в нашей стране книга попадает под запрет. И ладно бы просто показали отношения между двумя девушками, но в романе постоянно акцентируют внимание на сексуальной ориентации персонажей. Даже если герой появляется на две страницы - вам об этом обязательно скажут и пояснят, что и с кем он. Казалось бы, а зачем? К сожалению, я могу лишь говорить о русских читателях (которые, кстати, небывало возмутились в рецензиях) и не могу увидеть точку зрения на западе. Возможно для них это какой-то прорыв или роман так показал свою уникальность. Но на западе ЛГБТ не под запретом. Ничего нового книга не сможет показать своим дерзким вниманием к ориентации героев. Поэтому зачем так над этим трястись?
А дальше вас знакомят с долгой историей Сильвии Бич. Действительно реальный человек, который открыл книжный магазин "Шекспир и компания", а затем стал первым издателем "Улисса". В романе проходит больше 10 лет, но сам сюжет скомкан. Иногда год проходит за пару страниц. Автор скачет от одного события к другому, будто не пытаясь нам как-то раскрыть всю историю. Нет вот этого долгого описания жизни людей, их размышлений и поступков в обычных бытовых ситуациях. Отсюда и сравнение с картиной в послесловии (о том, что исторические романы не вырисовывают портреты, а лишь делают мазки, стараясь передать всю картину эпохи). Но о какой эпохе вообще речь? Кроме событий с запретом "Улисса" ничего исторического то и не происходит. Поэтому автор стыдливо оправдывается в конце. И спасибо, что она указала на все эти неточности, смогла признать, что это больше художественное творение. Ведь оригинальные мемуары Сильвии издавались на русском один раз тиражом в 100 экземпляров (в то время как роман Керри Мейер вышел в 3200).
И здесь можно увидеть самую главную проблему книги. А что останется в голове у человека, который это прочитал? Неподтверждённые факты и образы? Описание Джойса со слов автора? Я бы не советовал читать, если вы хотите что-то реально знать об издании "Улисса". Потому что все эти вещи никак не будут подтверждены. Вы несёте мысли автора, её домысли и какие-то собственные воспоминания от чтения оригинальных мемуаров.
Если же абстрагироваться и попытаться воспринимать роман как выдуманную историю, то тут тоже мимо. Первое - проблема слога. К сожалению, я не знаю, что было в оригинале на английском. Но создалось впечатление, что человек слегка далёк от литературы. Будто бы нет понимания, как должна выстраиваться стилистика текста. Второе - скомканность. Все события намешаны и идут быстрым калейдоскоп, поэтому читателя просто затошнит на очередном вираже, когда за минуту прошёл целый год. А третье - постоянные повторы. Нам тысячу раз потыкают сигаретой в лицо, две тысячи раз скажут об ориентации персонажей и три тысячи раз покажут одни и те же проблемы. Деньги, цензура, отношения. Которые никак и не решаются в итоге.
Книга вышла крайне неудачной. Да настолько, что автору пришлось оправдываться в конце. При этом история просто заканчивается на пике. Война идёт к Франции, проблемы с Джойсом так и не решены, Хемингуэй просто куда-то исчезает и всё. Нас оставляют с чувством, что грядёт буря, но Мейер так испугалась этого, что всё оборвала.











































