Бумажная
159 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Вот и эта книга такая же противоречивая и разноплановая, словно цветастое мексиканское пончо, переливающееся всеми цветами радуги. Латиноамериканская литература, на мой скромный взгляд, довольно сильно отличается от любой другой: по слогу, стилю и содержанию. Она всегда более самобытна и легко узнаваема, всегда одновременно понятна и совершенно запутана, но при этом обладает редкой способностью тронуть за саму душу.
Я очень благосклонно отношусь к испаноязычной литературе: обожаю эту культуру, и сам язык мне невероятно нравится. Поэтому все эти вставки испанских слов по тексту приводили меня в полный восторг, и даже где-то в глубине начало зарождаться стойкое желание взяться повторно за изучение испанского. Сюжет довольно прост, но в этой книге он вообще не самое главное. Здесь во главе угла атмосфера и герои. Яркие, броские и пленительные, словно латиноамериканский карнавал.
Роман чем-то отдалённо напомнил мне «Сто лет одиночества» Маркеса, но если там множество героев одной большой семьи путало меня из-за одинаковых имён, то здесь, хоть и имена разные, но количество людей в одной семье и обилие имён тоже доставляли некоторое неудобство: я иногда терялась в этом хороводе шумных родственников.
В этом году все они собрались у Ужасной бабули одновременно. Повествование начинается с их отправления в путь, а дальше будет много всего, как в лучших образцах латиноамериканской литературы — переплетутся правда и ложь, сказка и быль.
Не могу сказать, что книга читалась на одном дыхании и с одинаковым интересом на всём протяжении повествования. Скорее, были очень увлекательные эпизоды, которые сменялись более спокойными моментами, некоторые из которых я бы и вовсе пропустила, не потеряв ничего критически важного для себя или для книги.
Но эта книга — как сама жизнь, такая же неровная, со своими взлётами и падениями. Шумная, яркая, как и принято в латиноамериканской литературе, она не всегда очевидна и понятна, но невероятно притягательна. И, как всё непонятное и неизведанное, увлекает за собой, словно унося в вихре, в этот мир магического реализма, с которым она так часто ассоциируется.
Рекомендовать эту книгу, действительно, сложно. В ней всё на уровне чувств и внутренних ощущений: она либо нравится вопреки всему, либо нет. Мне она понравилась не столько чем-то конкретным — сюжетом или созданными образами героев, сколько всем понемногу: описаниями всего вокруг и самой страны, национальными традициями и местной кухней, какой-то невероятной самобытностью, что в итоге сложилось в столь неординарную историю, которую я и смогла так высоко оценить.

Книга напомнила мне многослойный пирог, в принципе вкусный, но не все слои которого хорошо сочетаются. Повествование довольно сумбурное и перескакивающее с одного на другое. Пока описывается путешествие семьи Рейес в Мексику роман не очень захватывает. Но потом в нем появляется интересные подробности жизни и истории Мексики. А когда автор переходит к рассказу о жизни бабушки семейства и других предков, из истории меня просто очаровали.В книге много испанских слов и выражений, а также текстов песен, что может заинтересовать изучающих этот язык.

«Расскажи мне историю, даже если она ложь».
Так начинается длинная история Лалиты, в которой мы узнаем о ее семье. Но еще больше я узнала о Мексике, ее традициях, истории, еде. Эта семейная хроника написана как рассказ девочки, поэтому временами перед нами проносятся слишком уж подробные описания или забавные детские страхи, а порой невинный взгляд на «взрослые» разговоры или поступки.
Втянуться в книгу поначалу было сложно. Первая часть книги почти полностью состоит не из событий и происшествий, а из всего, что только может увидеть ребенок по дороге из Чикаго в Мехико. Кстати, спустя страниц 150 меня начали забавлять эти подробности о запахах еды taco, мебельной обивке или одежде, а еще о свежести тортильи, особенностях покраски шали rebozo в черный цвет или актерах мексиканских telenovell - сериалов. Раздражающие поначалу, эти подробности внезапно становятся той изюминкой, тем самым мексиканским колоритом, который отличает «Карамело» от других семейных саг.
В тексте очень часто встречаются непереведенные с испанского словечки (их перевод есть, но в сноске). Как мне это понравилось! Такой прием не только создает эффект присутствия, но еще заставил меня не раз улыбнуться. Перевод некоторых слов на русский часто буквальный, к концу книги я с удовольствием читала незнакомое слово и пробовала угадать, что оно означает.
Сама история оказалась похожа на отечественные семейные саги – о человеческих счастьях и несчастьях, просто о жизни. Хотя некоторые моменты оставили вопросы: почему мексиканцы считают, что их жены не должны работать? Семья буквально еле сводит концы с концами, но мужчина гордо заявляет, что его жена никогда не будет работать. Да и сама женщина говорит об этом, словно о чем-то неприемлемом. Для меня это странно. Различия в менталитете, традициях, наверное.
Рекомендовать книгу не буду. Я постаралась рассказать о ней, а читать или нет – решать Вам. Я снова убедилась, что латиноамериканская литература оказывает на меня гипнотическое действие, затягивает в свой плен и покоряет мое читательское сердце.





















Другие издания


