
Ваша оценкаРецензии
vicious_virtue31 марта 2014 г.Читать далееКогда я слышу фразы вроде "Только женщина может понять другую женщину" или "Только мужик может понять другого мужика", я сначала с разной успешностью давлю в себе желание дать высказавшемуся по лицу, а потом уже разбираюсь. Но в последнее время я над этими дико некорректно выстроенными фразами задумываюсь - особенно при чтении.
Обычно вовсе не обязательно быть осведомленным о биографии писателя, чтобы насладиться его произведениями. Но для более вдумчивого анализа как книги, так и собственного отклика всегда полезно узнать, что происходило в жизни автора. Если обращаться к викторианской эпохе, то вот те же Бронте начинают играть совсем другими красками, если прочитать их биографию. Что уж говорить о Джордж Элиот. Кому еще было писать о маргиналах, чужих и никуда не вписывающихся в рамках викторианской системы.
"Дэниел Деронда" развивает и сплетает многие линии, намеченные в предыдущих романах Элиот. Вообще-то этого можно было и не делать, после Мельницы и Миддлмарча-то. В романе рассказано обо всех видах угнетенных, кажется, недостает разве что чумазых сиротинок из работных домов. Но эта ниша была немного чересчур занята. Девушка в стесненных обстоятельствах? Галочка. Юноша неизвестного происхождения? Галочка. Небогатые евреи? Галочка. Гений, но все равно Чужой? Галочка. Даже неприятные герои вроде мистера Лаша тоже как бы в сильно подчиненном положении.
И в головы всех подряд, всех угнетенных, зависимых и вынужденных постоянно бороться с обстоятельствами, Элиот входит с легкостью, потому что см. выше про кто кого может понять и о ком писать. Меньше всего мы ориентируется в голове патриархов, держащих в руках больше уздечек, видимо, потому что Элиот сама их в руках не держала, см. выше про только мужика. Это как Уилки Коллинз какой-нибудь не мог поставить себя на место той же Лоры Фэрли, поэтому по Женщине в белом вместо живой девушки каким-то образом двигали картонную фигуру в полный рост.
При этом я не хочу демонизировать или дегуманизировать патриархов. Вернее, я просто не утверждаю, что они абсолютное зло, а все, кто им оказывается подчинен, агнцы и няшки. Вот тот же Грандкорт - явно ж он не просто так сволочь, потому что сволочь. Там и непонятное положение как то ли наследника, то ли не очень, и ошибки молодости, и свое понимание некоторых институтов. В результате имеем сложившимися обстоятельствами не оправдываемого гада гадского. Немножко картонного.
К тому же сложилось у меня впечатление, что многие из главных героев романа либо не совсем определились с ориентацией, либо определились, но Элиот не знала, как бы ее поделикатнее выразить. Вот так например мне интересны странная дружба Грандкорта и Лаша и некоторые мнения Гвендолен. Разве что с Мирой и Клезмерами все ясно. Клезмеры вообще клевые оба. Что касается самого Деронды, а также его отношений со всеми вокруг, он заставил отчего-то вспомнить главного героя "Козла отпущения" дю Морье. То есть тоже мужского персонажа, из-за немаскулинности которого автора-женщину периодически попинывают за неумение в его шкуру влезть. Собственно, фамилия подсказывает, как все вертится вокруг Деронды, как будто названия книги было мало. Впрочем, Деронда явно не является в собственном романе движущей силой, если что-то в нем побуждает его к действию, то не осознанные решения, а спонтанные реакции на происходящее, как, собственно, спасение Миры. Все остальное развивается за счет действий других, на которые Деронда неторопливо откликается, пользуясь для выбора противодействия все теми же принципами, на которых основаны его непосредственные реакции. Чего, спрашивается, ради раздумывать, если результат один) И вообще сам сюжет книги по мне так глубоко сдвинут на задний план в пользу переживаний и характеристик персонажей, что теряется совсем и эмоций вызывает мало. Зато остается время подумать о внутренних течениях, и разве это не прекрасно?
После просмотра экранизации несколько лет назад я напрочь забыла, чем кончилась книга, вернее, как оформились отношения между героями - и между какими. Честно признаться, теперь я считаю, что через пару месяцев помочь восстановить концовку мне поможет только логика других событий, а вовсе не связи, установившиеся между Дэниэлом и ?. То есть не было такого, что в какой-то момент стало ясно - в итоге сложатся пары такие-то или такие-то. И даже если было ясно, то не факт, что Элиот потом не повернула бы совсем в другую сторону. В отличие от создателей мини-сериала я, например, не видела в упор никакой романтической привязанности между Дэниэлом и Гвендолен. Иногда у некоторых людей в отношении некоторых людей возникает такой запрос на духовное наставничество, причем не всегда наставником выбирается достойный товарищ, да и у самого бедняги никто не спрашивает, хочет он вести кого-то по жизни или сам бы предпочел на ручки. Хорошо хоть иногда ученику нужны вовсе не ответы или ответственность, а чтобы кто-то сказал то, что они сами думают, но не могут проговорить. Это может кончиться романтическими привязанностями, но далеко не в каждом случае, вот как например у главных героев.
Чтобы судить о еврейской теме в "Деронде", мне недостает теоретических знаний о положении евреев во второй половине 19 века. Ну то есть как раз до дела Дрейфуса. К тому же он как раз не слишком применим. Поэтому мои мысли на эту тему являются по сути продолжением темы чужака, чье незавидное положение Элиот еще на казалось бы безобидном примере Сайласа Марнера показала - тот и не другой национальности был, а всего лишь перешел из одного населенного пункта в другой и оказался инопланетянином в провинциальном обществе. А линией гениального, говорящего всегда прямо, мало озабоченного соблюдением внешних приличий господина Клезмера и, конечно, его ученицы в силу большой любви к Шарлотте Б. я не проникнуться не могла.
Я не скажу, что "Дэниэл Деронда" обязателен к прочтению. Он даже мне, насладившейся каждой главой, показался каким-то лишним, чрезмерным. И, да, это тот еще кирпич, прекрасный, драгоценный, но кирпич.
251,7K
elenahx20204 июня 2025 г."Я запомнила ваши слова о том, что могу стать одной из лучших женщин, способных дарить радость"
Читать далееЭта книга оставляет глубокое впечатление благодаря прекрасной и вдохновляющей любовной линии, которая, казалось бы, должна стать центральным звеном. Однако истинная суть повествования кроется в трагедии одной женщины, чья история наполнена болезненными противоречиями.
Главная героиня, Гвендолин, предстает перед нами как личность, глубоко эгоистичная и одновременно отчаянно нуждающаяся в любви. Поразительно, как легко она создаёт себе кумира из человека, который на самом деле презирал её, сторонился и лишь вежливо пытался скрыть своё безразличие. Он даже проявлял желание помочь, но эта помощь оказалась весьма двусмысленной. Ведь помощь бывает разной, и далеко не всегда она оборачивается благом.
Деронда, решив стать другом Гвендолин в тот момент, когда она отчаянно его любила, вступил на зыбкую почву. Дружба между мужчиной и женщиной — это порой опасное минное поле, которого по возможности следует избегать, или по крайней мере проявлять исключительную осторожность. Чтобы не травмироваться в таких отношениях, необходимо наличие определённых факторов: общие интересы, личностная зрелость и внутренняя цельность. В ситуации Гвендолин этих условий попросту не было, что и привело к неизбежной катастрофе.
Трагично, что Деронда, "поигравшись" с чувствами Гвендолин, в итоге женился на другой. Мне кажется непонятным, зачем автор так романтизировала и приукрасила эту "помощь", которая по сути лишь усугубила страдания героини.
Что касается стиля изложения, я согласна с тем, что книга страдает от излишней многословности и потока мыслей, который порой делает чтение затруднительным. Автор слишком дотошно описывает вещи, которые можно было бы выразить гораздо проще и лаконичнее. Трёхуровневые предложения, содержащие глубокую философию, порой оказываются настолько обширными, что становятся практически необъятными для понимания. Это создаёт ощущение некоторой тяжеловесности и может отвлекать от эмоционального переживания истории.
Несмотря на эти стилистические особенности, в книге, безусловно, присутствует своя глубина. Возможно, именно в этой сложности и кроется её уникальность, предлагая читателю не поверхностное развлечение, а повод для серьёзных размышлений о природе любви, эгоизма, дружбы и истинных мотивах человеческих поступков.
Содержит спойлеры17253
verlana8 февраля 2017 г.Читать далееОчень прискорбно, что этот чудеснейший роман не переведен профессионально на русский язык. Лично для меня он фаворит среди других произведений Д.Элиот.
Данный любительский перевод неплох, но слишком уж коротко... Интересно, но сопереживать в полную меру героям не удается.
Еще год назад я посмотрела экранизацию и осталась под большим впечатлением, возможно, при чтении этого сжатого перевода, очень похожего на пересказ, как раз знание сюжета, сложившиеся образы и помогли воспринять произведение более целостно.
Ну что ж... буду ждать, может, какое-то издательство возьмется за перевод...172K
MyrddinEmrys26 июля 2016 г.Трудности перевода
Читать далееК чтению романа "Дэниель Деронда" я шла долго и сложно. Прочесть хотелось давно, а в руки то и дело попадалось что-то иное и не менее важное. Наконец желанный момент настал, я приготовилась погрузиться в постижение истории молодого еврея, не менее долго и сложно идущего по пути самоопределения.
И в отличие от Дэниеля Деронды, меня постиг крах. Перевод, попавшийся мне в руки, оказался таким слабым, что погрузиться не удалось. Максимум - через душевные муки - осилить.
Жду, когда мне доведётся перечитать роман. В хорошем переводе.81,7K
SuttellOverthrown7 сентября 2019 г.Роман с красивым названием, но...
Читать далееНа мой взгляд данный роман (и по совместительству главный герой) имеет очень красивое название (и соответственно красивое имя). Собственно опираясь на красивые слова и еще на трейлер сериала BBC я выбрала для чтения данную книгу. С писательницей я уже была ознакомлена по "Мидлмарч" и "Мельнице на Флосе". "Даниэль Деронда" роман же очень не популярный в России. В электронной версии нашлось лишь издание начала 20 века.
Судя по трейлеру сериала, я ожидала какую-то проблематику во взаимоотношениях Даниэля и двух героинь. Но как выяснилось, эта проблематика была целиком придумана сценаристами и в оригинальном романе этого не было.
Большая часть романа по сути посвящена жизни героини Гвенделины. Самое интересное, что писательница посвятила ей большой объем текста, но после свадьбы главного героя на другой кинула ее на произвол судьбы и не рассказала о том, как она устроила свою жизнь.
Деронда имел совершенно не ясные взаимоотношения с Гвенделиной. Для чего он с ней вообще общался не ясно. Зачем нужно было лезть в отношения законных супругов, тайно с ней встречаться, не имея при этом к ней теплых чувств не понятно. Он играл роль безвозмездного психолога по вызову.
А разрешение национального вопроса у героя порой вызывало смех у меня, хотелось спросить, может быть писательница действительно иронизировала так часто его поднимая и уделяя столько внимания тому, что главный герой еврей. Хотя все таки догадываюсь, что нет. Никакой иронии.
Роман достаточно спокойный, отрицательных эмоций не вызвал. Но и положительных тоже. Читать или не читать - решать Вам. Я повторно перечитывать не стала бы точно.
61,7K
kseniamaleeva20 августа 2021 г.Торжество классики
Прекрасный роман, настоящая классика английской литературы! Хорошо, что в этом году АСТ Neoclassic наконец-то выпустили его на русском языке в серии "Зарубежная классика" (книга почему-то высвечивается на этом сайте только в расширенном поиске, но она все-таки есть). Отличный перевод и издание, одно наслаждение читать)5954
Bernkastel_18 апреля 2023 г.Ожидания не оправдались
Читать далееДанный роман я приобрела уже давно, он пылился на моей полке больше двух лет, потому что я бесконечно оттягивала начало чтения именно из-за издательства АСТ - чемпиона по дичайшим опечаткам в каждой книге позднее 2017 года. Конкретно мое издание - 2021 года. Но вот момент настал, откладывать дальнейшее знакомство с романом было бы уже попросту неприлично. И что же? Все, как я люблю! Пропущенные слова (приходилось мучительно додумывать, о чем вообще тут говорится) и знаки препинания да и просто тупейшие опечатки (корректор вышел в окно?) - всего было в избытке, и даже не сильно возмущало, ибо чего еще ожидать от издательства АСТ - чемпиона среди опечаток.
В таком благодушном настроении я добралась до середины романа, с натянутым интересом наблюдая за героями. И вот на странице 487 мне попался любопытный диалог между Гвендолин и ее мужем:
<- ....И как только этот жирный Деронда может разговаривать с мисс Фенн?- Почему ты называешь его жирным? Неужели он настолько тебе неприятен?
- Неприятен? Ничуть. Какое мне дело до того, что он жирный? Меня это не касается. ...>
Я удивилась. Слово «жирный» из уст Грандкорта никак не монтировалось в общем контексте. Я продолжила читать дальше, но даже спустя 20 страниц «жирный Деронда» не давал покоя и преследовал меня :(
Я сдалась и пошла искать оригинал:
«How that fat Deronda can bear looking at her——”
“Why do you call him a fat? Do you object to him so much?”
“Object? no. What do I care about his being a fat? It’s of no consequence to me.»Фат. Героя назвали фатом, а не жирным. ЗАНАВЕС.
После продолжительной истерики и икая от смеха, я с трудом продолжила чтение, хотя после такого потрясающего перевода всякое желание уже пропало.
Кто-то скажет, мол, вы, читатели, должны быть благодарны за любой перевод и вообще радуйтесь, что роман переиздали и нечего душнить, придираясь к тупым опечаткам - визитной карточке издательства АСТ! Но, как по мне, лучше никакого издания и перевода, чем такое.Что по самому роману, то мне не понравилось. Никто из героев не вызвал симпатии, только раздражение. Гвендолин, за которой было интересно наблюдать в самом начале, к концу романа превратилась в постоянно рыдающую истеричку. Размазывание автором "национального вопроса" навевало скуку, а с появлением Мордекая вообще хотелось уже поскорее дочитать и забыть.
Кстати, в описании книги сказано "История сложных, многогранных отношений молодого Даниэля и величайшей любви его жизни – эгоистичной, высокомерной, авторитарной и безнадежно замужней красавицей Гвендолин". Хотя после прочтения становится очевидным, что "величайшей любовью его жизни" была ни разу не Гвендолин (да и была ли таковая вообще). Вот и для чего вводить потенциального читателя в заблуждение?В сухом остатке мне жаль потраченных денег и времени.
Содержит спойлеры4608