
Ваша оценкаРождественские рассказы зарубежных писателей
Рецензии
Marina9992931 января 2020 г.Читать далееК большому сожалению, в детстве я не познакомилась с этой замечательной сказкой, не знала и мультфильма (если он есть), но в 2019 году случайно наткнулась на эту книгу в новом красочном оформлении и поняла, что надо брать.
История меня просто покорила своей добротой, яркостью, символикой, наполненностью.
Единственное, что меня задело, это отношение родителей к рассказам Мари о происшествии с щелкунчиком и мышиным королём. Почему они так жестоко к ней отнеслись, назвав лгуньей. Да, дети любят фантазировать, но их нужно поддерживать, растолковывать всё в правильном ключе, а не ругать и уж тем более не обвинять в подобных вещах.
Иллюстрации отнесли меня в мир детства, наполнили сказку ещё большим волшебством и добрыми чувствами. Навсегда в моём2179
AliceChem26 января 2020 г.Моя первая книга (повесть), полностью прочитанная на английском
Читать далееВ списке на прочтение эта вещь была у меня очень давно, но руки дошли до нее только в универе... С английским языком уже тогда был почти полный порядок,так что я решила почитать в оригинале - не прогадала. Пусть описания пейзажей не самое легкое (в оригинале) и увлекательное чтиво - но сюжет, диалоги и история в целом (и, конечно же, ее размер - в районе 30-50 стр) оставили весьма приятное впечатление. История,вариации который мы все слышали, история одинокого человека, который сам себя загнал в такую ситуацию, и сам же потом сделал выбор (не без своеобразного пинка, но все же). История, которая лучше всего читается зимой, накануне новогодних праздников...
Твердая 4 от меня.
PS: С языком проблем не было, все очень понятно, так что могу рекомендовать для прочтения в оригинале - небольшой размер повести этому способствует..2116
chudo3321 декабря 2019 г.Важко було читати книгу в оригіналі, навіть і не думала що буде так важко. Відповідно не всі ньюанст зрозуміла, але це не зіпсувало загальне враження.
Мені сподобалась книга, вона викликала в мене багато емоцій і я читала її з захопленням не зважаючи на те, що загальний сюжет знала.
Загалом окрім історії, яка, звісно, чудова і варта уваги, хочеться відмітити і стиль письма Діккенса. У нього багато цікавих моментів, влучних порівнянь, жартів. І тому книгу було читати вдвічі цікавіше.
297
AlyonaTru8 октября 2019 г.Читать далееИ снова классика!:)
Было также интересно прочесть оригинал текста, по которому рисовался любимый мультик, балет и множество других постановок (искренне считаю, что марш из Щелкунчика Чайковского - самая новогодняя и самая торжественная мелодия!) Другая повесть «Песочный человек» понравилась тоже - Гофмана называют, наряду с По, одним из родоначальников жанра ужасов - ну, напугало несильно, но атмосферу нагнетать автор умеет мастерски!
Для новогодних чтений-настроений - отличная книга! Почему-то кажется, что в праздничной атмосфере книга воспринимается в разы ярче!
Немного снижу своё личное ощущение просто из-за ощущения эпохи, которая мне чужда.
9/102889
YuliaQS5 января 2019 г.Читать далееРождественская сказка про Щелкунчика и мышиного короля была написана Гофманом более 200 лет назад. Тем не менее, эта история продолжает быть актуальной до сих пор. Сказки о доброте и верности, об искренности и справедливости, о чистых сердцах, о красоте (которая совсем не важна, но так желанна), о победе над злом – это книги на все времена, и Щелкунчик не исключение. Единственное, что мне хотелось бы отметить как недостаток – сказка Гофмана очень красочна, и потому гораздо приятнее смотреть балет или мультфильм по мотивам этой истории. Дополненная чудесными картинами и прекрасным музыкальным сопровождением, она становится поистине великолепным украшением новогоднего вечера.
2594
trinashka25 декабря 2018 г.Читать далееКрасивая рождественская сказка о плохих людях, которые за одну ночь становятся хорошими) Главный герой в 90% книги - это отрицательный персонаж. Его никто не любит, все боятся и вздохнут с облегчением, если его наконец-то не станет. Однако небольшое путешествие в будущее в компании призраков способно перевернуть все с ног на голову. И вот финал, где Скрудж предстает в новом образе и образ этот ему, кстати, очень идет. Идеальная история для тех, кому хочется зарядиться новогодним настроением и поверить в чудо.
2176
Annet_Q22 января 2018 г.Читать далееВ третий раз убеждаюсь, что это чудесная история. Волшебная и самая что ни на есть рождественская. Эта книга еще и красиво иллюстрирована. А еще она билингва. Ну т.е. как бы намекает: "Вы все еще учите английский и пытаетесь что-то на нем читать - так пусть все будет "просто и весело"! Если что-то непонятно на английском всегда можно заглянуть в перевод".
Только на самом деле это не так.
Подглядывая в русскоязычный вариант, читаешь перевод вместо оригинала. А английский вариант заставляет почувствовать себя абсолютным неучем. Вот, например, "симпатичная" игра слов:
"You're particular, for a shade." He was going to say "to a shade," but substituted this, as more appropriate.Так что от двуязычности, польза только одна. Иметь два варианта истории в одной коллекции в наиболее компактном и красивом виде.
А трудности продирания через английский текст стоят того. Например, можно уловить милые мелочи, вроде любимого восклицания мистера Скруджа: "Humbug!" А еще можно сделать маленькое лингвистическое открытие, что слово "scrooge" в значении "скряга" стало нарицательным, благодаря имени главного героя этой истории. Мне вот было совершенно незнакомо слово "miser", которое широко используется в тексте, а Скудж я до этого считала просто "говорящим именем", собственно означающим скрягу, хотя на самом деле это имя подражает по звучанию слову "толкаться", и если бы современные переводчики взялись бы "переводить" имя (как сейчас модно) из Скруджа получился бы какой-нибудь мистер Талкотня:)
P.S.: интересный глоссарий к Christmas Carol: https://drbacchus.com/files/christmascarol/glossary.pdf295
beato_o27 сентября 2017 г.пространство, в котором всё реально и всё сказочно
Читать далееЭта книга - подтверждение моей мысли о том, что некоторые "детские" книги приносят удовольствие только в сознательном возрасте. Первый раз задумалась об этом после прочтения (неудивительно!) "Маленького принца".
"Щелкунчика" я читала лет в 8-9. Тогда меня раздражали Мари, Щелкунчик, Мышиный король, рассказчик! Я же отчетливо понимала, что девчонка просто-напросто понапридумывала себе, что игрушки оживают, да и вообще какая-то слащавая сказка для тех, кто верит в чудеса, да такие, что за гранью фантазии.
Но перечитав сейчас... Какое удивительное пространство создал Гофман в своем произведении! За счет этой композиции "сказка в сказке" создается эффект переплетение реальностей, времени, живых героев с куклами. Всё оживает. Сказка становится жизнью, а жизнь - сказкой.
Гофман учит нас жить полной, не "механической" (как живут в замке, который смастерил Дроссельмейер) жизнью, понимать, что на самом-то деле сказка - она вокруг нас и, конечно, видеть внутреннюю красоту, а не внешнюю.
2392
Lyubov_Poletaeva28 июня 2017 г.В буквальном смысле сказочная книга. С детства помню это очарование диккенсовского слога и эту атмосферу волшебства и грядущего чуда. Диккенс очарователен везде: и в "Копперфильде", и в "Оливере Твисте", и, конечно, в "Несбывшихся ожиданиях". Я считаю, один из лучших авторов для детей, потому как сама воспитывалась на его книгах. Для меня он как Дед Мороз, такой добрый бородатый дедушка из сказки. Пожалуй, это все, что я хотела сказать.
260
