
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 550%
- 441%
- 38%
- 20%
- 11%
Ваша оценкаРецензии
Arleen22 апреля 2023 г.Читать далееВпервые читаю произведение Мори Огая. Если честно, до сегодняшнего утра даже не слышала об этом писателе. Поискав информацию о писателях-медиках, случайно увидела его имя. Оказывается, Мори Огай являлся военным врачом. В профиле автора увидела этот рассказ и решила начать знакомство именно с него. "Инцидент в Сакаи" — произведение тяжёлое, показывающее всю несправедливость войны и армии в целом.
Здесь нет конкретного главного героя, их несколько, намного больше, чем один. И хотя автор не рассказывает подробно о каждом из персонажей, ты проникаешься их судьбами и трагедией. Все они совсем молодые, каждому из героев 20 с небольшим лет. Они жили обычной жизнью, учились, работали, кто-то успел создать семью. А потом оказались в армии, где были вынуждены выполнять приказы командиров. Именно выполнять, а не думать о том, насколько логичны и адекватны те приказы. Вот только ответственность будут нести не командиры, а простые солдаты. И никак они не докажут свою точку зрения. Они выполнили приказ, нанёсший урон международным отношениям. Но было ли у них право ослушаться? Никого это не волнует. А дальше, наблюдая за происходящими в рассказе событиями, ты понимаешь, что эти солдаты лишь пешки. Никого не заботит их будущее. Сегодня им отдают почести, а уже завтра отправляют в ссылку.
Рассказ написан довольно сухо, здесь нет излишней эмоциональности или даже просто описаний каких-либо чувств. Но ты погружаешься в безысходность, чувствуешь бессилие перед несправедливостью. Очень тяжёлое произведение. Пусть и не для всех героев финал оказался трагичным, сама суть происходящего на страницах ужасает. И думаю, что профессия автора оказала большое влияние на его творчество. Всё, о чём он написал, он мог видеть своими собственными глазами.
661,4K
Little_Dorrit3 сентября 2025 г.Классическая японская литература
Читать далееЯ давно засматривалась на этот сборник, потому что меня впечатлила котейка на обложке (ох уж этот маркетинг обложки). Но ничего толком не знала ни об авторе, ни о том, что он пишет и в результате, может поэтому, мне понравилось.
Как по мне, основная тема данного сборника это искусство, культура и история. Потому что все произведения в сборнике вращаются именно вокруг данной тематики и около неё. Причём тут есть как романтические произведения, как просто какие-то зарисовки, так и достаточно серьёзная и цельная историческая повесть.И, если говорить прямо, я была достаточно впечатлена тем, что прочла. Мне действительно понравилось, ну если так можно выразиться в подобных обстоятельствах.
Меня впечатлили 2 произведения. Первое из них – автобиография автора, где речь идёт о романе с девушкой – танцовщицей и какой трагедией это для него и её закончилось. Девушка сошла с ума, а ребёнок, родившийся от этого союза оказался покинутым (во всяком случае, в повести, про реальность, не интересовалась). Второе рассказывает про традицию харакири. Вот тут было интересно мне лично узнать про то, как это делают, кто это делают, а самое главное - почему. Плюс, почему запрет на харакири это позор для слуги господина. Реально интересно написано и вызывает мысли для размышлений. Например, почему хозяин не хочет смерти слуг, но ничего не может с этим поделать.
Остальные рассказы были не плохими, но не какими-то уж слишком выдающимися и уникальными, просто достаточно приятными для чтения. Но в общем целом – рекомендую к знакомству и уверена, вам понравится.
51254
ninia200826 апреля 2025 г.Бедная Лиза по-японски и другие истории
Читать далееСборник новелл японского классика. Все произведения можно условно разделить на две части: рассказы, написанные в "европейском стиле", и исторические очерки.
Первая группа... скажем так, ничем особо не выделяется. Для Японии конца XIX - начала XX века они действительно были новаторскими, бросали вызов и всё такое, но сейчас читаются... как еще один рассказ. Меня зацепила, если честно, не "Танцовщица" с ее довольно банальным (хотя и утверждается, что выстраданным) сюжетом, а "Рассуждения" - своеобразная исповедь автора, история поиска смысла жизни. Однако это - стопроцентный олд-эдалт и вряд ли будет интересен читателям помоложе.Рассказы, основанные на историческом материале, довольно любопытны, но определенно на любителя. Огай перебарщивает с деталями, и повествование начинает напоминать краеведческий нон-фикшн - в лучшем случае, в худшем же - вспоминается знаменитая сцена из "Короны российской империи". Особенно этим грешит расхваленное во вступительной статье "Семейство Абэ":
Вот имена тех, кто получил разрешение на самоубийство: Тэрамото - это Тэрамото Таро, чьи предки жили при буддийском храме провинции Овари. Сын Таро по имени Найдзэнносё служил в доме Имагавы. Сын Найдзэнносё прозывался Сахэем, сын Сахэя прозывался Уэмонноскэ, сын Уэмонноскэ прозывался Ёдзаэмоном.И так на протяжении нескольких страниц.
Ито - самурай, состоявший при кухне. Покончил с собой двадцать шестого числа четвертого месяца. Помогал ему Кавакита Хатискэ.
Удо - бродячий самурай из рода Отомо. У Тадатоси получал сто коку. Совершил харакири двадцать шестого числа в собственном доме. Возраст - шестьдесят четыре года. Помощником был Табара Камэй, вассал Мацуно Укё.
Нода - сын знатного самурая Ноды Мино из рода Амако, служил за жалованье. Совершил харакири двадцать шестого в храме Гэнкакудзи. Помощником был Эра Ханъэмон.К тому моменту, когда рассказ добирается собственно до истории семейства Абэ, голова уже гудит от кучи имен, по большому счету, интересных только местным историкам и культурологам.
В этом отношении более удачен, на мой взгляд, рассказ "Инцидент в Сакаи". В нем, правда, тоже есть перечисление, кто и как делал харакири, но он цепляет настолько, что подобное сухое перечисление только усиливает впечатление. Не уверена, что сам Огай вкладывал в рассказ подобный смысл, но получилась горькая иллюстрация того, как "культурные традиции" и, как следствие, культурные различия приводят к гибели людей.О забавном. В исходных данных указано, что переводчиками являются Галина Иванова и Борис Лаврентьев, меж тем все новеллы переведены именно Галиной Ивановой. Что именно переводил г-н Лаврентьев, осталось загадкой.
Оформление данной серии потрафит сердцу кошатников и кошатниц (котики чудесные, это да), но не имеет никакого отношения к содержанию сборника. Даже кошечка на обложке нарисована человеком, рассказов не читавшим, ни за какие уши ее ни к одному рассказу не притянуть.В целом - по содержанию, - сборник можно рекомендовать любителям японской культуры и истории. Тем же, кто к этой культуре только подбирается... как говорится, я вас предупредила.
51336
Цитаты
tathagata828 мая 2016 г.Он читал старые книги так, словно навещал дорогих сердцу покойников. Он читал новые книги так, словно выходил на базар посмотреть на современную публику.
"Блуждания"73,3K
KseniyaGrishko25 июня 2025 г.А я слушал его, и у меня было такое ощущение, словно я, доверившись волнам, дрейфую в океане, пытаясь разглядеть далекие горы на горизонте. Но горы эти окутаны густым туманом, и достигнуть их нет никакой надежды. А если достигнешь, то найдешь ли там то, к чему стремишься?
1111
KseniyaGrishko25 июня 2025 г.Читать далееМои душевные терзания не располагали к общению. Мрак, окутывавший мое сердце, не позволял мне видеть ни горные пейзажи Швейцарии, ни достопримечательности Италии. Я ненавидел весь мир и самого себя и постоянно пребывал во власти нестерпимых мук. Мало-помалу, однако, боль как бы оседала на дне души и притуплялась. И все-таки, чем бы я ни занимался – читал ли или осматривал какой-нибудь памятник старины, во мне снова и снова, подобно мутному отражению в зеркале или далекому эху, всплывала тоска о прошлом.
168
Подборки с этой книгой
Книги в мире 2talkgirls
JullsGr
- 6 417 книг

Литература Японии
MUMBRILLO
- 195 книг
Книги о Японии, книги японских авторов, которые хочу прочитать
Anastasia246
- 340 книг

В синем море-океане.
Virna
- 1 972 книги
Восточное/азиатское (хочу прочитать)
Anastasia246
- 224 книги
Другие издания





























