
Оранжевое настроение
Virna
- 1 734 книги

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Ну, черт его знает... )) Я не знаю, куда это отнести. )) В библиотеке стояла на полках с детской литературой... Ну, уж скорее тогда для подростков... для старшего школьного возраста, как говорится. Короче говоря, вот есть книги Даррелла, так это из того же ряда. Только не Даррелл. ))
Про что: автор, судя по всему, с детства являлся фанатом книг Даррелла. Насколько я помню... эти книги изначально выходили с припиской в конце о зоопарке Джерси и фонде Даррелла, и о том, что желающие... что-нибудь... могут туда обратиться... и т.д. Вот автор не стал теряться и обратился. И даже получил оттуда ответ - пригласили в зоопарк Джерси на стажировку. Он туда отправился и провел там что ли несколько месяцев. Правда, это было уже после смерти Даррелла. Об этом он и рассказывает.
Обложка у книжки просто чудовищная - грубый аляповатый рисунок в духе "юморина", кошмар. Но внутри, как ни странно, оформление вполне на уровне, пристойное. Текст легко читается, написан небольшими главками, живо так... выразительно... Оставлены поля, и на полях сделаны иллюстрации по теме. То есть, если тут автор говорит о каком-то животном, то на полях нарисовано это животное и его точное название. Рисунок хороший, не то что юморина с обложки. Но черно-белый.
Прочитала с интересом. )) Хотя скорее с учетом разных острых актуальных тенденций... )) а не то что предполагалось бы такому изданию, как бы научно-популярному ведь? С другой стороны, в отличие от книг Даррелла, тут автор больше сосредоточился на людях, а не на животных. Да, точно! он рассказывает о курсах, что и как они там изучают (ну, мельком, в общих чертах, но все же), о других стажерах, с которыми проходит обучение, о том, как они работают в зоопарке, о служителях зоопарка... о жителях острова... А животные, как таковые, здесь больше только упоминаются. Так что, я бы сказала, название довольно сомнительное, вводит в заблуждение. )) Нет тут, в общем, таких подробных описаний, портретов тех или иных животных, как это привычно у Даррелла. (Если что, то лично я не в претензии, поскольку мне только интереснее читать про людей... каюсь )) )
И вот если обращать внимание на описание людей, то, наверно, можно почерпнуть чего-нибудь интересного и познавательного. Я вот, скажем, все время, пока читала, удивлялась тому, как у них там организованы эти курсы и стажировка... На мой взгляд, очень странно! Вот как описывает автор, большей частью в число таких стажеров попадают жители разных стран третьего мира, что называется, развивающихся, в таком роде. Африканские, азиатские... И вот эти люди приезжают сюда, многие при этом очень слабо владеют английским языком. После чего их просто сажают в класс, заходит преподаватель и читает лекцию. Все. И никого не заботит, что там понимает слушатель, понимает ли вообще... Как он тут рассказывает вообще о вопиющем случае (это на мой взгляд, опять же), когда сотрудники фонда пригласили для чтения лекции какую-то именитую даму-профессора из Лондона, она прилетела буквально на пару часов, прочла эту лекцию, после чего вежливо предложила задавать вопросы. А все слушатели так и сидели, выпучив глаза, потому что то, что она читала, не поняли даже те для кого английский был как бы родным... Грубо говоря, привезли негров из глубокой саванны и прочитали им лекцию на иностранном языке по квантовой физике. Ну и? Смысл такой учебы - не понимаю я?
Помимо получения таких вот теоретических, с позволения сказать, знаний, стажировка включала в себя еще и работу в зоопарке. Видимо, для закрепления материала. Но по тому, что рассказывает автор, лично у меня сложилось впечатление, что они просто там работали в зоопарке в качестве бесплатной рабсилы. Крошили еду на кухне в промышленных масштабах, убирали вольеры и все такое. Что они могли при этом для себя почерпнуть полезного в плане обучения, я, опять же, теряюсь в догадках. Учитывая еще, что - как можно понять из изложенного автором - никто там им ничего не рассказывал особо, о животных и их содержании, и вообще общались они там только с такими же служителями... которые им только объясняли, как надо крошить еду (мельче-крупнее-быстрее) и в каком порядке открывать-закрывать клетки. Хм. Я бы сказала, вопросов возникает масса.
Вот, скажем, автор описывает - ну да, живо и с юмором - как он работал на участке... кого там... обезьян? или нет - лемуров. Да, кажется, лемуров. И вот, в одном вольере у них там содержатся лемуры разных видов. Одни - стая побольше, агрессивные, сильные, другие - стая поменьше, робкие, слабые. Когда производится кормление, то есть служитель заносит бадью с накрошенной этой едой, то агрессивные лемуры сразу набрасываются и все съедают, так что робким еды не хватает. Поэтому автора тут поучает служитель, как нужно проводить целый ритуал при кормлении - бежать туда, бежать сюда, чтобы отвлечь агрессивных и пока те заняты, успеть выкинуть еды робким и т.д. Ну хорошо. Но у меня возникает вопрос - а вот такие сложности, они вообще обязательны? А зачем? Почему нельзя разделить эти два совершенно разных вида лемуров, держать их в разных клетках и кормить по отдельности? Какой смысл держать их вместе и ежедневно устраивать эту суматоху с беготней и сложными ритуалами? Нет ответа.
В общем, у меня, в приступе обычной подозрительности, как-то возникла версия, что - во всяком случае, после смерти Даррелла - работа в этом фонде велась тяп-ляп, для отписки и для галочки. Да и насчет самого зоопарка тоже встает вопрос. Это нехорошо. Ну или - посмотреть под другим углом - автор просто нарочно собрал разные гэги и приколы... что тоже не совсем хорошо. Выводит книжку из разряда научно-популярных в юморину.

Какая же чудесная книга! В ней Стас Востоков подражает своему кумиру Джеральду Дарреллу и не особо скрывает это.
Когда-то Стас даже написал ему письмо и неожиданно получил ответ с приглашением приехать на стажировку в Центр по сохранению редких видов животных.
Он учился и работал во многих зоопарках и заповедниках мира, а также продолжал писать, преимущественно о животных.
Очень живая, с юмором и любовью написанная книга получилась.
С иронией к себе, к коллегам, к братьям нашим меньшим. Всем досталось, всех пропесочил и никого не обидел!
Будет много мелких зарисовок и смешных эпизодов. А какие точные характеристики! Очень понравилось.

Знаете, когда я впервые прочел в «Книжном обозрении» рецензию на книгу Стаса Востокова «Остров, одетый в джерси», то сразу же загорелся желанием ее купить и прочитать. Причем, как говорится, здесь и сейчас. Сказано — сделано. Забежал в ближайший книжный, схватил книжку и бросился ее читать.
А как могло было быть по-другому? Я, как и большинство советских детей, воспитывался на книгах Джеральда Даррелла. Люблю и обожаю, перечитываю и смеюсь над каждой ситуацией. Я прочел все его книги, изданные на русском языке, прочел большинство его книг в оригинале и в конце концов стал одним из смотрителей сообщества .
А тут человек побывал в святая святых каждого даррелломана — острове Джерси. Работал там целых три месяца. К тому же пишет о животных и, судя по аннотациям, даже смешно.
Прочел. Что я могу сказать? Книга оставляет смешанное впечатление. Ожидание чего-то нового, исконно дарреловского, оправдалось. Атмосфера передана точно. О животных писать трудно, но если их любишь, но это получается. Автор пишет легко, местами наивно, местами интересно. Местами смешно. Востоков не старается подражать Дарреллу. У него свой взгляд на людей и на животных. Это мне нравится. Карандашные иллюстрации -наброски весьма интересны и соответствуют духу книги. От этого она здорово выигрывает.
Но все же остается ощущение некой незаконченности, незавершенности повествования. Во-первых, не понятно, в какой временной период происходит действие книги. Однозначно, это постсоветское время, после смерти Джеральда и, судя по всему, в 1997—1998 годах. Автор не знаком и плохо владеет компьютерами, такое было на заре компьютеризации. Во-вторых, не понятно чем же автор все же занимался на острове и какова тема его исследования. Об этом говорится несколько раз, но вскользь, а финальная стадия — экзамены и защита работы опущена вовсе. Да, кратко описывается сам экзамен и результат — высший балл. Вообще, мне кажется, что автор исписался к концу и просто не знал, чем закончить книгу. Финал получился немного скомкан. Ощущение такое, что к Стасу пришли и попросили быстренько дописать книжку и сдать в типографию. В-третьих, книга как мне кажется искуственно упрощена и подогнана с прицелом на детскую аудиторию. Писать детям о взрослых тяжело, а если приходится еще к тому же писать и о животных, то это в три раза сложнее. К сожалению, автор не всегда с этим справляемся. Сама фигура автора оставила довольно странное впечатление. Читая ранние книги Даррелла почему-то не задумываешься о его возрасте, хотя во время своих первых экспедиций Джеральд был весьма юн. А здесь меня постоянно свербила мысль: сколько же автору лет? Сколько? Беглый поиск по инету не дал ответа. А жаль. Неутоленное любопытство, знаете ли , опасно.
В завершении хочу еще раз повторить, что читать книгу стоит. Хотя бы потому, чтобы узнать из первых уст «как оно там». Окунуться в атмосферу джерсийского треста по охране животных, походить по дорожкам зоопарка. И, в конце концов, ощутить гордость за нашу страну, что наши люди Там учились и весьма успешно.
Осознание того, что у нас есть свой «Даррелл», который умеет и хочет писать о животных меня безмерно радует. Именно поэтому я хочу прочесть его же «Московский зоопарк. Рассказы служителя».
И в качестве бонуса небольшой отрывок из книги (надеюсь, издатели меня не убьют):
Первый день работы пролетел незаметно. Завершив последнее кормление, мы с Эуленетт вернулись на кормокухню и стали мыть ведра.— Может, еще чего-нибудь сделать нужно? — спросил я, опуская одно вымытое ведро в другое.
— Да нет, ничего не нужно, — ответила она. — Разве что мусор вынести.
— А где у вас тут мусорка?
— Мусорка у нас может быть где угодно.
— Как так? — удивился я.
— А так. Потому что мусорка наша на колесах.
— Ладно вам!
— Я серьезно говорю. У нас трактор вместо мусорки. Ездит по зоопарку, и в него все мусор сыплют.
— И как же его поймать?
— А ты встань возле арки, он через нее время от времени проезжает.
Я взял мусорный бак и, выйдя из кормокухни, встал под аркой, над которой темнел гранитный крест. Под крестом в кладке арки были высечены цифры, которые, вероятно, обозначали время постройки. Я долго пытался разглядеть мелкую надпись, и в конце концов мне почудилась невероятная дата — «4758 год».
Я стал глядеть на дорогу — не едет ли мусорка?
В эту самую секунду трактор вырулил из-за клетки с ибисами и, подпрыгивая на неровностях мостовой, двинулся ко мне. В кабине невысоко подпрыгивал водитель. Чтобы не вылететь из кабины, он держался за руль.
— Ага! — сказал я. — Приехал!
Я поднял бак и придал телу позу, которая способствует быстрому опрокидыванию емкости с мусором.
Несмотря на то, что лицо тракториста двигалось то вверх, то вниз, я смог разглядеть в нем удивление. Будто бы закидывание мусора в его трактор было для него огромной новостью.
Когда машина поравнялась со мной, я сказал: «э-эх!» и перевернул бак в тракторный кузов.
Но только мусора в кузове не было. То есть его не было, пока я не перевернул над ним свой бак. Огрызки, объедки, банановая кожура и коробки из-под витаминов, объединившись в ядро и размахивая мусорным хвостом, полетели в кузов, наполненный пачками с молоком. «Настоящее джерсийское молоко!» — гласила надпись на каждой из них. Упитанная корова с колокольчиком на шее подмигивала с коробки, как бы подтверждая, что молоко действительно джерсийское, а не какое-то там.
Трактор встал. Зато тракторист, выпрыгнувший из кабины, продолжал трястись и подпрыгивать. Трясясь и подпрыгивая, он подбежал к кузову и заглянул в него.
Это был настоящий джерсийский фермер, который привез в зоопарк настоящее джерсийское молоко. Думал ли он, что ездить на тракторе в зоопарк такое опасное дело? Нет, он этого, конечно, не предполагал. Стон, в котором слышалось большое человеческое горе, потряс зоопарк.
Из кормокухни стали выбегать служители, не прекращая, впрочем, шинковать, резать и рубить.
Все как один спрашивали, что случилось, и отвечать приходилось мне, потому что фермер надолго потерял дар речи.
Умудряясь не прекратить резки, шинковки и рубки, служители вытащили из кормокухни шланг, сняли с трактора пачки с молоком и врезали по нему струей. Затем пачки снова поставили в чистый кузов. Фермера взяли под белы руки и бережно усадили в кабину.
— Езжай, настоящий джерсийский фермер! Делай свое доброе дело! Вези людям молоко!
Фермер задвигал руками, будто искал в темноте ручку двери, нажал нужные рычаги и трактор поехал.
— Хорошо, что он не книги вез, — сказал Доминик, что-то рубя и шинкуя. — У нас тут время от времени книги для магазина на тракторе привозят. Энциклопедии и определители.
— Да, по определителю, облитому помоями, много не определишь.
— А иногда мягкие игрушки бывают. Особой популярностью у покупателей пользуется плюшевая птица додо.
Доминик подхватил пустой бак и направился к кухне.
— Но мусор-то ты, как ни крути, вынес. И это немало!
Да уж, немало! Да что там, много! И много мне еще пришлось выслушать колкостей и едкостей по этому поводу. Не раз еще служители с коварной улыбкой просили меня вынести мусор и напоминали, чтобы я захватил шланг.
Но каков бы ни был конец первого рабочего дня, он все-таки наступил.

Сила профессорских слов была столь велика, что им удавалось проникать в мозг спавшего на лекциях Део в виде снов, которые образно объясняли принципы содержания животных. Просыпаясь, Део с ужасом обнаруживал, что не только помнит выступлеие профессора дословно, но и понимает его.

«Катты хватали фрукты и овощи на лету, как знаменитый вратарь Яшин. Не прекращая наблюдения местности, они культурно откусывали по кусочку и, вроде бы, негромко совещались друг с другом:
— Не виден ли враг, товарищ лейтенант?
— Никак нет, товарищ сержант, не виден. Кушайте спокойно.
Каты были аккуратнее, хрупче варь и в тысячу раз интеллигентней. Именно за это последнее им и доставалось. Хапуги и хулиганы не любят интеллигентов. Интеллигентам приходится бегать от хапуг, удирать от хулиганов. Они бы, конечно, могли задавить их интеллектом, но им жалко изводить его на такую ничтожную цель. Убегут от хапуги, залезут на дерево и давай думать о вечном, о прекрасном.
Грудь каждого катта украшала белая салфетка, но на ней не было ни пятнышка, ни крошки от съеденной пищи. Глаза их охватывались черными очками, а руки — лайковыми перчатками. Салфетка, очки, перчатки — это ли не верный признак интеллигента? Он никогда не наденет вздорной шапки-ушанки и пошлой черно-белой шубы. Разве что в очень сильный мороз.»














Другие издания

