
Ваша оценкаРецензии
Anastasia24618 августа 2020 г.Приключения, загадки, неожиданные находки и шифры)
Читать далееУвлекательный рассказ, любимый у многих критиков, читателей и у самого автора - неподражаемого и гениального Эдгара Аллана По, который заслуженно считал его одним из своих лучших написанных произведений (интересный факт: в июле 1843 года Э. По получает премию за рассказ «Золотой жук», впервые опубликованный в филадельфийской газете «Доллар ньюспейпер»; этот рассказ считается к тому же одним из самых читаемых и известных рассказов По).
Насчет жанра можно, конечно, поспорить. Присутствуют элементы детектива, но, как мне кажется, это больше приключенческая вещь. Ну да, присутствуют явные детективные элементы и намеки на соответствующий жанр. Только вот в детективных романах мы обычно ищем или преступника, или жертву, или причину преступления либо происшествия, то в рассказе "Золотой жук" мы отправимся навстречу полностью неизвестному (известным будет лишь Салливанов остров, причем это не выдуманное место, а реальная точка на географической карте. Именно здесь 15 лет назад до написания рассказа служил Э. По, у него было много времени на прогулки, размышления, изучение флоры и фауны и вот спустя 15 лет он воплотил все это в форме детективной новеллы. Всегда удивляюсь тому, что может послужить вдохновением для писателя и их необыкновенной памяти на события из своего жизненного опыта).
Мы (рассказчик и слуга-негр его друга, Юпитер) собираемся искать неизвестно что, неизвестно где и неизвестно зачем лишь по наводке Вильяма Леграма (того самого друга рассказчика и одного из главных героев книги). У Вильяма налицо все признаки безумия (рассудок помутился, по всей видимости, после укуса странной находки - золотого жука), в дальнейшем происходящие события только лишь укрепят нас в мысли его невменяемости.
Здесь будет рытье ям (чуть было не написала "могил") на ночь (пять футов в глубину и шесть футов в диаметре), всбирание на дерево, магические ритуалы с этим жутким насекомым (испугаться есть из-за чего, особенно если вы мнительный человек и верите во всякое мистическое), который напоминает всеми пятнышками на спинке... череп (как вам такой поворот дела?) (как иначе, если не темной магией, можно назвать те действия, которые они собираются проделать с жучком, например, пропустить через найденный череп. Да, в ходе этой предвечерней прогулки будет найден еще и череп и, к слову, не один...Будет много такого, от чего дух захватывает...(и неожиданная награда тоже будет, не могут же поиски оказаться безрезультатными)
Развязка сих поисков наступит в середине книги (это произойдет слишком уж быстро, на мой взгляд, автор мог и подольше подержать читателя в неведении, тем более что Эдгар Аллан По в этом мастер). Развязка, но не разгадка!
Оставшуюся половину книги мы будем следить за ходом мысли Леграма и узнаем наконец главную разгадку новеллы...
На примере этого рассказа мне было очень интересно наблюдать эволюцию моих читательских предпочтений, если так можно выразиться) Если раньше (а прочитала я рассказ впервые где-то в классе пятом-шестом) меня привлекала больше авантюрно-приключенческая первая часть книги (пираты, сокровища, клады, карты - как такое может не понравиться ребенку? Странно, что я до сих пор не читала Роберт Луис Стивенсон - Остров сокровищ (сборник) и романы Жюля Верна), то теперь мой фаворит, без сомнения, вторая, "следственная" часть книги.
Леграма называют безумцем и помешанным, но к финалу книги понимаешь, что безумие очень легко спутать с лихорадочной работой мысли, необычайным возбуждением, вызванным поиском решения проблемы.
А какая здесь проведена шикарная документоведческая экспертиза найденного источника и какой обстоятельный анализ материального носителя (документ, как мы помним, это зафиксированная на материальном носителе информация с реквизитами, позволяющими ее идентифицировать). Ведь действительно реквизиты "герб" и "подпись" (именно расшифровка подписи, сама подпись находится посерединке), если взглянуть на формуляр любого документа, находятся по диагонали, а между ними реквизит "текст".
- Большой разницы я тоже не вижу, но разница есть, – ответил Легран, – сопоставьте два слова kid (козленок) и Kidd! Доводилось ли вам читать или слышать о капитане Кидде? Я сразу воспринял изображение животного как иероглифическую подпись, наподобие рисунка в ребусе. Подпись, я говорю, потому что козленок был нарисован на нашем пергаменте именно в том самом месте, где ставится подпись. А изображение черепа в противоположном по диагонали углу, в свою очередь, наводило на мысль о печати или гербе. Но меня обескураживало отсутствие главного – текста моего воображаемого документа.
– Значит, вы полагали, что между печатью и подписью будет письмо?
– Да, в этом роде.И да, пергамент куда долговечнее бумажного носителя и в этом смысле более пригоден для той цели, которую собирался достичь пират Кидд...
"Итак, я уже сказал, то была не бумага, пергамент. Пергамент сохраняется очень долго, то, что называется вечно. Его редко используют для ординарных записей уже потому, что писать или рисовать на бумаге гораздо легче. Это рождало мысль, что череп на нашем пергаменте был неспроста, а с каким-то особым значением. Я обратил внимание и на формат пергамента. Один уголок листа был по какой-то причине оборван, но первоначально пергамент был удлиненным. Это был лист пергамента, предназначенный для памятной записи, которую следует тщательно, долго хранить".
Потрясающая часть с расшифровкой криптограммы: методично, последовательно, логично, вот здесь, по-моему, и появляется наконец-то детектив, ведь мы уже понимаем, что мы ищем: ключ к непонятному тексту.
5/5, приятно было перечитать один из любимых рассказов и на время вернуться в детство; приятно было вновь насладиться слогом Эдгара По, поучаствовать в необычном приключении и в очередной раз поразиться мастерству писателя)
22010,2K
nika_823 июля 2020 г.О совокупной силе надежды и отчаяния
Читать далееСобытия разворачиваются в испанском городе Толедо в начале XIX века. Перед нами свидетельство очевидца, от которого кровь леденеет в жилах. Эту страшную историю поведал узник, приговорённый испанской инквизицией.
Иногда говорят, что лучше ужасный конец, чем неопределённый ужас без конца. Выражение, конечно, спорное, но именно его, казалось, решили проверить инквизиторы, избрав для теста одну из своих жертв. Герой после суда, где должна была решиться его судьба, обнаруживает себя в окружении молчаливой темноты, полной скрытых угроз.
В том, что я обречён уничтожению, и уничтожению особенно безжалостному, я не мог сомневаться, зная нрав своих судей. Лишь мысль о способе и часе донимала и сводила меня с ума.
На милосердие, а тем более спасение, он не рассчитывает, но всё же в глубине его души, должно быть, тлеет искра надежды. Надеяться, даже когда объективные причины нисколько к этому не располагают, заложено в человеческой природе.
Итак, узник решает обойти свою темницу и оценить ситуацию. Провести своего рода рекогносцировку на местности.
Ему повезло, хотя это слово в данном контексте так же уместно, как пуховик в жаркий солнечный день. Пленник вовремя обнаружил отверстие, которое, свались он в него, привело бы на дно глубокого колодца.
Как можно догадаться из названия, другим объектом, грозящим герою смертельной опасностью, окажется маятник с острым лезвием на конце. Наблюдая за ускоряющимися движениями маятника, он вскоре утратит ощущение времени.В качестве иллюстрации – рисунок из графической версии рассказа
И это ещё не всё, что задумали дьявольски хитроумные инквизиторы для своей жертвы. Вскоре выяснится, что в темнице весьма своеобразный термоконтроль, словно у кого-то из инквизиторов под рукой находится переключатель температур...
Оказавшись между Сциллой и Харибдой, герой, казалось, обречён. Однако отчаянная борьба за существование принесёт свои плоды. Не сдавшись морально и физически, он дождётся избавления.
От надежды дрожал я каждой жилкой, от надежды обрывалось у меня все внутри. О, надежда, — победительница скорбей, — это она нашептывает слова утешенья обреченным даже в темницах инквизиции.Если приговорившие героя судьи ожидали, что он поддастся искусу прекратить разом свои муки, то они просчитались.
Думаю, что упомянутые детали нельзя считать спойлером, так как сам факт рассказа из первых рук свидетельствует о том, что герою, несмотря ни на что, удастся выбраться из лап инквизиции.На какие мысли навёл меня этот небольшой по объёму и интенсивный по эмоциям рассказ Эдгара По? Маятник, отсчитывающий удары, можно рассматривать как аллегорию времени, отпущенного людям. Все мы в некотором роде, как и герой, находимся под таким маятником, который с каждым очередным взмахом приближает финал. Скорость маятника неоднородна, она может ускоряться тогда, когда этого совсем не хочется.
Весь ужас в том, что герой, пребывая в полном одиночестве, вынужден считать взмахи маятника, постоянно следить за ним. Так и жизнь, если она не наполнена красками и разделёнными с другими переживаниями, может на определённом этапе превратиться в унылое бесконечное ожидание.
Непосредственный финал истории также иносказателен.
Огненные стены отступили! Кто-то схватил меня за руку, когда я, теряя сознанье, уже падал в пропасть.В самый последний момент героя спасает французский генерал, вовремя вступивший в Толедо со своими солдатами. Речь идёт о вторжении Наполеона в Испанию.Спасение приходит в лице другого человека. То есть «человеку нужен человек», как бы банально это ни звучало.
Литература, музыка, живопись, архитектура могут подарить несказанное эстетическое наслаждение, но всё же не могут сравниться с тем счастьем, которое дарит общение с дорогими нам людьми. Конечно, это разные категории и подобные сравнения некорректны, но именно такая мысль пришла мне в голову после прочтения пассажа, поставившего жирную точку в этой мрачной истории.Напоследок посмотрим на некоторые рисунки из вышеупомянутой графической версии рассказа, которая, к слову, меня совсем не впечатлила.
.................................................................................................................................................................
Непропорционально длинный историко-саркастический постскриптум (на случай, если кто-то дочитал до этого места)Условный любитель истории, придерживающийся католического вероисповедания, вероятно, остался бы недоволен прочитанным. Не исключено, что он бы даже предположил, что Эдгар По намеренно выставил испанскую инквизицию в крайне негативном свете. Мол, инквизиторы представлены садистами, а французские войска принесли на штыках избавление несчастным узникам совести. Кстати, мы и вправду не знаем, в чём же обвиняли героя «Колодца и маятника».
Здесь наш вымышленный читатель мог бы сослаться на то, что на рубеже XVIII-XIX веков жертвами инквизиции стало ничтожно малое количество людей, тогда как наполеоновское вторжение, якобы несущее с собой «прогрессивные» идеи, привело к большому числу убитых среди ни в чём не повинных испанских мужчин, женщин и детей.
Вы могли бы мне возразить, что, представив себя на месте такого читателя, я взяла на себя роль адвоката дьявола. Однако в пользу такого прочтения есть достаточно убедительных аргументов. Пересмотр взглядов на инквизицию связан в первую очередь с изучением сохранившихся архивных данных касательно расследуемых ею дел.
Исследователи сегодня могут располагать обширной статистикой, где, благодаря работе секретарей, подробно зафиксированы методы испанских инквизиторов и количество вынесенных ими приговоров.
Трибуналы испанской инквизиции довольно несправедливо стали популярным символом агрессивного подавления свободы совести.
Инквизиция в своей борьбе с разными видами ереси действительно поощряла доносы и стремилась следить за частной жизнью людей, но не всегда была в этом успешна. В реальности она просто не обладала инструментами для тотального контроля. При этом следователи-инквизиторы, как свидетельствуют источники, минимизировали применение пыток и не любили выносить смертные приговоры, так как это означало, что они не справились со своей ключевой задачей - «вернуть душу человека Богу». За несколько веков инквизиция обросла мифами и страшилками, некоторые из которых имеют к реальности весьма отдалённое отношение. Многие современные историки справедливо делают акцент на непросвещённых временах, когда жестокость была присуща всем сторонам, независимо от конфессии или происхождения. Вопреки приписываемой им нетолерантности, трибуналы инквизиции не отличались по степени жестокости от, к примеру, английских или французских судов. Статистика, дама довольно легкомысленная, показывает, что в других европейских странах было казнено большее число так называемых еретиков и пытки тамошние дознаватели применяли охотнее, чем представители инквизиции. Занятный факт касается преследования ведьм в Европе в раннее Новое время. Согласно некоторым историкам, инквизиция в Испании проявляла в этом отношении редкую терпимость, если сравнивать с тем, что происходило в других местах.Предположим, вы живёте в одном из германских княжеств в конце XVI века… И вот вы решили податься в ведьмы (мало ли, как жизнь может сложиться) и посетить ежегодный шабаш. В таком случае, на основе современного сравнительного статистического анализа, вам можно порекомендовать немедля собрать всё необходимое и отправиться в Испанию. Там находите ближайший офис священной инквизиции и просите убежища. Если это удалось, считайте, что у вас есть неплохие шансы сохранить жизнь (в крайнем случае можете рассказать, как «проклятые» еретики пытались вас заставить отречься от католицизма). В Германии эти шансы приближаются к нулю. Правда, есть риск, что современные исследователи в своём пристрастии к ревизионистскому подходу и переосмыслению могли исказить историю и неадекватно охарактеризовать деятельность испанской инквизиции. Тогда не обессудьте...
Основы «чёрной» легенды про испанскую инквизицию заложились ещё в XVI веке, в основном стараниями голландских протестантов, имевших, совершенно оправданно, множество претензий к испанской короне. Ну и англичане с французами внесли свой вклад в информационную войну.
О сложившихся вокруг инквизиции мифах можно послушать здесь. Познавательная, хотя и несколько однобокая передача.
При этом тот факт, что другие лютовали не меньше, а нередко даже сильнее (достаточно вспомнить религиозные преследования при Генрихе VIII Английском), не нивелирует тысячи поломанных инквизицией судеб.
Добавлю, что хотя ужасы, приписываемые инквизиции коллективным историческим сознанием, часто нещадно преувеличены, у меня не возникло проблем с восприятием рассказа, который очевидно не несёт никакой исторической нагрузки.1083,8K
Arleen16 апреля 2023 г.Читать далееС удовольствием продолжаю знакомство с прозой Эдгара Аллана По. Мне понравился рассказ "Маска Красной смерти", который я читала недавно. Но "Золотой жук" произвёл даже большее впечатление. Это произведение — смесь детектива и приключений, и оба жанра я очень люблю. Иногда появляется даже налёт чего-то мистического. Чтение было захватывающим и увлекательным, не хотелось отвлекаться ни на минуту.
От лица рассказчика мы узнаём историю его друга Вильяма Леграна. Когда-то Вильям был богат, но с течением обстоятельств оказался банкротом. Чтобы избежать позора, мужчина решает укрыться на острове вблизи Южной Каролины. Однажды Вильям находит странное и весьма интересное насекомое — золотого жука. И хотя ни друг, ни слуга не верят в "волшебные" свойства или таинственность насекомого, герой уверен, что жук может вернуть ему былое богатство.
А дальше начинается самое интересное — экспедиция в горы, в которую оказывается втянут и сам рассказчик. Каких только усилий не придётся приложить героям, чтобы разгадать тайну золотого жука! И даже когда никто не верит в резонность идеи, Вильям не оставляет попыток приблизиться к разгадке тайны.
Рассказ очень интересный, с неожиданным (лично для меня) финалом. Почему-то до последнего я думала, что развязка окажется связана с мистикой, и рада, что этого не случилось. Финал, предложенный автором, порадовал меня намного больше, чем предполагаемый. С нетерпением жду знакомства с другими рассказами Эдгара По.
951,9K
Zhenya_198113 апреля 2021 г.Пятнадцать человек на сундук мертвеца. Йо-хо-хо, и бутылка рому! (c)
Читать далееКонан Дойль называл По своим учителем. Прочитав несколько рассказов американского классика, я вынужден согласиться с этим утверждением - действительно похоже. А вот, что говорил сэр о самом рассказе:
"... В число избранных мной произведений я могу включить лишь два рассказа Эдгара По. Это „Золотой жук“ и „Убийство на улице Морг“. Я не знаю, каким образом можно было бы усовершенствовать каждый из этих рассказов. „Золотой жук“ и „Убийство“ обладают соразмерностью и широтой, чего недостает другим произведениям По."Интересно представить По, бродящим между партами и диктующим логические задачки будущим авторам детективных рассказов. Вот несколько примеров.
Задачка по химии.
Бумага горит при температуре 451 градус, пергамент же горит при гораздо меньшей температуре.
Вопрос: каким образом можно, поджарив на сковороде пергамент пока на нём не проступит секретная карта, состряпать из неё знаменитый детективный рассказ?
Задачка со звёздочкой (кремлёвской): Ленин в царской тюрьме писал молоком.
Вопрос: не является ли "история капитализма в россии", написанная таким образом, тайным сокровищем?Задачка по криптографии.
Оказывается, самое частое слово в английском языке - определенный артикль the, а самая часто употребляемая буква - "е".
Вопрос: what the hell?
Вопрос со звёздочкой: не вдохновился ли По только что изобретённой азбукой Морзе?Задачка по социологии.
Старый негр залазит на дерево со скоростью метр в минуту. А под угрозой расстрела - два метра в минуту.
Вопрос: является ли совпадением, что главный герой рассказа, белый мужчина, обладает мощным интеллектом и аналитическим (!!!) умом, тогда как его негритянский друг не отличает право от лево?Задачка по экономике.
Три человека, двое из которых - пенсионного возраста, совершают поход в горы. Затем один из них залазит на высочайшее дерево. После этого они выкапывают две ямы, которые могли бы вместить мамонтов. Завершается этот полный приключений день возвращением стариков домой с тяжелейшим сундуком.
Вопрос : в той ли стране повысили пенсионный возраст?892,6K
Tatyana9347 мая 2025 г.Ворон или метание души поэта
Читать далееНикогда не думала, что под скромной обложкой книги «Ворон» Э. По, скрывается удивительное «сокровище» - сборник переводов знаменитого стихотворения (поэмы) “Ворон” Эдгара Аллана По.
Поэма «Ворон» американского писателя, поэта, редактора и литературного критика Эдгара Аллана По —одно из самых известных и завораживающих произведений американской поэзии, которое отмечается своей музыкальностью, стилизованным языком и сверхъестественной атмосферой. Поэтому поэма «Ворон» с его тщательно продуманным сюжетом, размером и ритмом помог Э. По стать одним из величайших литературных голосов Америки. Успех ждал «Ворона» не только в США, Европе, но и в России.
Первые русские переводы "Ворона" появились в 1878г. Классическими считаются переводы, сделанные символистами: К. Д. Бальмонтом, Д.С. Мережковским, В.Я. Брюсовым. Разумеется, "Ворона" переводили и в советское время и продолжают переводить до сих пор…
В сборник переводов «Ворон» входят: текст поэмы оригинала на английском языке и русские переводы, разбитые по периодам их написания, которые снабжены обширными исследованиями и комментариями.
В целом, данный сборник переводов, представляет собой замечательное собрание поэтических произведений авторов, в котором ими были проработали темы человеческой трагедии, безнадежной любви и мистики, поднимающиеся в поэме «Ворон». И позволяет читателям насладиться сложным и выразительным языком По, передавая его оригинальный стиль и настроение.
Главный посыл сборника - показать трагический удел человека в мире, обреченность на вечную и безнадежную борьбу со своей памятью и самим собой. При этом делается акцент на исследование таких тем как горе, утрата, неизбежность и смерть.
“Ворон” — это одна из мрачных, эмоциональных и лирических поэм Э. По, которая объединяет в себе готику и мистику. Эта мистическая поэма рассказывает нам историю молодого человека, потерявшего свою возлюбленную, прекрасную девушку по имени Линор. При этом испытывает затруднение как поступить, ведь душа героя разрывается в разные стороны от противоречащих друг другу идеи о том, как должно быть. Поэтому герой мечется между желанием забыть и желанием помнить о своей умершей возлюбленной.
Для создания мрачности, страдания и метания душевных порывов нагнетается Атмосфера/фон, в которой находится главный герой, и еще больше погружает во тьму, мрак и страх. Э. По переносит своего героя в замкнутое пространство - в комнату, которая служит своего рода символом. Символом воспоминаний о былом и местом, где лирический герой был вместе со своей любимой, а ныне погружён в раздумья и депрессию. Цветовая гамма комнаты и обстановка вокруг весьма мрачная… как и погода за окном.
Сюжет вращается вокруг встречи лирического героя с вороном. Однажды в декабрьскую ночь герой сидит за изучением старинных книг. В них он старается утопить свои воспоминания и печаль по своей возлюбленной — погибшей Леноре. Он слышит стук в дверь, но, открыв её, никого за ней не обнаруживает. Вернувшись к себе в комнату, он снова слышит стук, на этот раз сильнее прежнего, который идет от окна. Стоило ему открыть окно, как в комнату влетает ворон, и с важным видом садится на бюст Паллады. И между ними состоится разговор. Герой спрашивает ворона, не надеясь на ответ, но…слышит – слово «Nevermore!». Герой удивляется тому, что птица умеет говорить и продолжает задавать более глубокие и пронизанные болью вопросы. Но при этом отдает себе отчет, что птица обучена единственному слову. Поэтому на каждый сформулированный вопрос, был единственный ответ - «Nevermore!» Испытывая зыбкость своего душевного состояния и готовность сорваться в «пучину безысходности и смерти», герой приказывает ворону убираться прочь… Но ворон продолжает мирно сидеть.
«Его глаза очень похожи на глаза демона, который то ли грезит (видит сны). Свет лампы, струящийся над ним, отбрасывает его тень на пол. И моя душа из этой тени, что лежит колеблясь на полу, / Не поднимется – больше никогда!»…Да! Это потрясающе, мощно и одновременно страшно - жить постоянно в своих воспоминаниях.
Все произведение проникнуто безутешной болью и печалью по ушедшим дням. Ловишь себя на том, что, читая этот сборник, ты медленно погружаешься в таинственный мир «Ворона» раскрываешь для себя огромную палитру атмосферы/ фона, ощущаешь переворачивающие душу эмоции и чувства героя, а в результате видеть, как он остается вместе со своей болью и воспоминаниями.
Главные герои:
Герой — молодой человек, погружённый в свои размышления и скорбь из-за потери, возлюбленной Леноры. Он интеллектуален, но эмоционально уязвим, что делает его особенно чувствительным к присутствию ворона. Ворон, влетевший в окно героя, становится живым ответом, твердящим на все реплики героя одно и то же слово —«Nevermore» («никогда больше»). Это слово усиливает смысл неотвратимости и безысходности смерти и приводит героя к мысли о том, что он никогда не сможет преодолеть своё горе.
Ворон – антигерой, является центральным персонажем, обладающим индивидуальностью, силой, противостоящей герою. По словам самого автора, ворон в стихотворении является символом «горестного и нескончаемого воспоминания».
Образ Леноры - возлюбленная лирического героя, по которой он тоскует. Автор описывает её как «редкую и лучезарную девушку» и святая душа, которая умерла. Герой искренне мечтает воссоединиться с ней в Раю. Поэтому он ищет в старинных книгах ответ на вопрос, возможно ли забвение для страдающей души.
Субъективная оценка
Открыв эту книгу, стала медленно погружаться в таинственный и прекрасный мир поэмы «Ворон» Э.А. По, которое потрясает своей мистической атмосферой, символизмом и глубокими эмоциональными переживаниями. Ощущение такое, что ты «ступаешь по тонкому льду» каждой страницы книги, и знакомишься с множеством «зеркальных отражений» этого прекрасного и пугающего стихотворения – в виде полного свода русских переводов XIX в., а также русских переводов XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. И это потрясающе и великолепно!
Но самое прекрасное и таинственное, нас ожидает с первых страниц книги, где представлено, «вершина творческого творения Э. По», стихотворение «Ворон» на английском языке. Прочитав это стихотворение и ощутив всю прелесть Авторского стиля и языка, представив перед собой образ величавого ворона, в глазах которого плещется «горестные и нескончаемые вспоминания», а также окунувшись в эмоциональные переживания и безысходность героя, начинаешь ощущать зыбкость своего душевного состояния, которое так и норовит выйти из-под контроля… Да, стихотворение, представленное в оригинале – это шедевр.
Знакомясь с каждым стихотворением представленном в сборнике, стараешься еще раз перечитать, чтобы впитать в себя это чувство прекрасного, которое пропитано тоской, нежностью, страданием, безутешностью… И раз, ты «спотыкаешься» и оказываешься в эпицентре тоскующей, мечущейся душе героя. При этом открываешь для себя совсем другой спектр эмоций, заставляющих тебя, также, как и героя, переживать бурю эмоций, которые к сожалению, навсегда остаются в сердце.
Как правило, переводчики стремятся максимально точно передать особенности оригинала, хотя некоторые из них предпочитают более вольные интерпретации. Например, К. Д. Бальмонт в своём переводе использовал русские, пушкинские размеры стиха и тем самым добился мелодичности произведения.
Поражаешься как описывают переводчики главных героев, которые приобретают дополнительные черты характера, эмоции, чувства, при этом прорисовка образов становится более ярче и выразительными.
Интересно было следить, как искали переводчики русский эквивалент ключевому слову " Nevermore". Но итог один – все эти попытки были только в ущерб смысловому значению английского подлинника.
Все представленные стихотворения содержат отсылки к фольклору, мифологии и Античности.
Поэтический стиль стихотворений выдержаны в готической манере, с использованием богатой символики, аллегорий, что придаёт произведениям глубину и многослойность.
Ритм и структура стихотворения создают особую атмосферу напряжения и тревоги, привлекая внимание читателя.
По стилистике и подаче произведения, мне больше всего понравилось стихотворение в нескольких переводах. – С.А. Андреевского и К.Д. Бальмонта.
Что понравилось в сборнике: Красота языка, атмосфера, символичность и эмоциональная глубина переживаний, которая приобретает разные оттенки и отголоски в различных переводах. Эмоциональный фон героя так же меняется, он становится более сильным и ярким, затягивая героя в пучину невозврата, тоски и безысходности.
Символизм стихотворения “Ворона” приобретает новые оттенки в переводах, открывая для читателя множество слоев значений. Ворон, как предвестник смерти и символ утраты, создает мрачное настроение, которое пронизывает все произведение.
Тема внутренней борьбы и поиска ответов лирического героя на existential вопросы делает поэзию По универсальной и актуальной.
В целом, сборник переводов “Ворон” — это важный вклад в русскую литературу, позволяющий познакомиться с гениальным творчеством автора. Несмотря на некоторые нюансы в переводах, общий дух и эмоциональная насыщенность поэзии остаются неизменными.
Это произведение будет интересным как для поклонников Э. По, так и для тех, кто только начинает знакомиться с его творчеством.
Рекомендуется всем, кто интересуется психологической глубиной и символизмом в литературе.
88518
varvarra11 августа 2020 г.Цепь совпадений иногда приводит к сокровищам.
Читать далееДля По мечты и вымысел обладали большей реальностью, чем действительность. Лишь мир, преображенный фантазией, обретал в его глазах желанную цельность.
(Герви Аллен)Произведения Эдгара А.По отличаются почти обязательной философской составляющей. Ему неинтересно сочинить историю, даже самую замысловатую, - необходимо порассуждать, поразмыслить, вставить в сюжет коротенькую (или не очень) лекцию на ту или иную тему. Иногда эти вставки скучны и затянуты. Но не в случае с "Золотым жуком". В этом рассказе Эдгар По знакомит читателя с основами криптографии на несложном примере текста, обозначенного знаками и цифрами. Уверена, доведись мне самостоятельно решать подобную задачку - не справлюсь. В доступном объяснении героя рассказа (а это обанкротившийся представитель старинной протестантской фамилии Вильям Легран) общая структура шифра кажется понятной и доступной.
В этот раз прилагаемая к тексту лекция мне показалась интереснее и ценнее самой истории с поиском сокровищ. К последней у меня много претензий. Даже стыдно их высказывать в адрес такого классика как По, но тайна клада капитана Кидда шита белыми нитками. К самому пирату претензий нет - награбил, зарыл, зашифровал место, убил свидетелей... Схема знакомая по многим произведениям, где героями выступают корсары, флибустьеры и другие морские разбойники.
В описываемое Эдгаром По время память о капитане Кидде и его сокровищах сохранилась лишь в преданиях, остатки разбитого судна занесло песком. Удивительно, что за долгие годы кусочек пергамента не истлел и с симпатическими чернилами ничего не случилось. Невольно позавидуешь продукции 17 века.
Утверждение "раньше всё было качественнее" оспаривать не хочется, скажу "не верю!" по другому пункту. Никогда не поверю, что за сто с лишним лет не изменилось дерево, на котором был прибит череп: и отверстие в кроне осталось той же формы на той же высоте, и ветви не удлинились, не уклонились в своём развитии. А ведь в рассказе По роль сыграли даже 3-4 см - расстояние между глазницами черепа.
Если оставить придирки, то рассказ понравился настроением нагнетания опасности, что подчёркивалось мрачностью и болезненным видом Леграна, волнением Юпитера и даже верный пёс вносил нотку напряжения.882,6K
sher240811 мая 2020 г.Что посеешь, то и пожнешь
Читать далееВ этом рассказе даже название говорящее, само же произведение поучительно и напоминает прозаическую басню с сатирическим элементом. Но, несмотря на дидактичность, произведение кажется странным за счет использованных автором гиперболизации, превращающей рассказ в нечто гротескное, пародийное, насыщенное едким сарказмом.
Такого Эдгара Аллана По я еще не читала – колкого, злого, хулиганистого. Как же мастерски он разнес в пух и прах критиков, которые, очевидно и побудили автора написать данный рассказ. В истории-монологе автор обращается к наследию софистов и ловко вводит ложные умозаключения в канву рассказа, подчеркивая тем самым основную идею. Использованные софизмы вроде бы и кажутся веселыми, но в то же время дают пищу для размышлений, например, этот: «Мир вертится справа налево, и если пороть дитя слева направо, ничего хорошего из этого не выйдет. Каждый удар в нужном направлении выколачивает из дитяти дурные наклонности, а отсюда следует, что порка в противоположном направлении, наоборот, вколачивает в него определенную порцию зла».
Мораль рассказа проста, её можно выразить двумя пословицами: «взялся за гуж, не говори, что не дюж» и «сам заварил кашу, сам и расхлебывай». Ведь совершая какой-либо поступок человек должен знать, что ответственность только на нем, соответственно и подумать нужно заранее, стоит ли данный поступок свершения, или необходимо, пусть даже и приложив больше усилий, но поступить иначе, чтобы потом не давиться горечью плодов своих деяний, или, что хуже, не потерять голову, как импульсивный герой рассказа.
Рассказ "Не закладывай черту своей головы" обязателен к прочтению всем азартным людям, которым сложно вовремя остановиться.
871,2K
old_book_27 января 2022 г.Зарождение кейворда.
Читать далееЭдгар Алан По в жанре "логических" рассказов. Начиная читать, я думал что там потребуется моя логика, я был уже готов к решению загадок..но увы.. читателю решать ничего не приходится.
Мы видим такую полу-пиратскую историю, в которой имеется клад. Карта, для поиска этого клада, зашифрована очень сложно. Буквы соответствуют знакам...
Перед нами некий родоначальник современного кейворда (не знаю, возможно где то и до этого использовался такой же шифр, я лично еще не встречал).
Наверное это все было интересно в свое время... но сейчас это уже не актуально. Я сторонник того, что каждому произведению искусства свое время. Поэтому сейчас я не могу по достоинству оценить это произведение, потому что оно уже устарело.
Если в общих чертах: простецкий рассказик о пиратском кладе, который вряд ли произведет какое то впечатление на современного человека.
И кстати переходите в раздел "Истории" к этой книге, там я разместил свой литературный кейворд. Попробуйте разгадать))"Все герои данной драмы
От флибустьера и до магистра наук
Сойдутся на краю вот этой ямы,
Где Флинт зарыл с пиастрами сундук."
Н.Олева, А.Балагина822,2K
AceLiosko14 февраля 2021 г.Читать далееПервый рассказ По (если не считать прочитанного десятилетие назад "Убийства на улице Морг"), и я уже чувствую, что с автором будет любопытно, местами интересно и загадочно, но ни разу не просто.
Весь сюжет умещается в аннотации к самому рассказу, там собраны все возможные спойлеры, так что можно говорить о произведении, не особо опасаясь сообщить что-то новое.На мой взгляд, какие-то подробности в этом небольшом тексте совершенно излишни, и это в сочетании с изрядным количеством недосказанностей создаёт ощущение "перекошенности" - не сразу понятно, куда смотреть и на что обращать внимание.
В любом случае, тёмную и загадочную атмосферу, которую ожидала от автора, я однозначно получила, и интересно, что ждёт впереди.
801,1K
AceLiosko21 февраля 2021 г.Читать далееВ этот раз автору удалось меня по-настоящему пронять. До мурашек, до липкого ощущения чего-то страшного и непоправимого.
Здесь куда меньше мистики, чем в первых двух рассказах, которые я читала, и именно эта - относительная, впрочем, - реалистичность нагоняет настоящей жути.Повествование набирает скорость по нарастающей, и так же стремительно развивается сумасшествие героя. Сначала он рассказывает о себе спокойно и как-то отстраненно, но постепенно в тексте появляется всё больше чувства, и к концу как будто слышишь лихорадочное безумное бормотание или шепот, перемежающиеся со вскриками.
Может, я всё-таки втянулась в атмосферу, или рассказ оказался попросту более удачным... Но наконец смогла прочувствовать эту ауру мистичности и мрачности.
781,8K