
Электронная
1509.61 ₽1208 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Печальная история об одном из красивейших эльфийских городов, вышедшая из-под пера Дж. Р. Р. Толкина, под редакцией его сына, Кристофера Толкина, который многие годы скрупулёзно собирал те сочинения (а порой их обрывки), которые впоследствии обрели форму и были изданы.
Перед нами одно из них - "Падение Гондолина", третье и последнее. В цикл также входят "Дети Хурина" и "Берен и Лютиэн", общая цель которых посвящена ретроспективному сопоставлению легенд в процессе их эволюции.
Вот как автор описывает великий эльфийский град:
Спасти Гондолин может человек по имени Туор, из рода Хурина, который по велению владыки вод Улмо всенепременно должен в него попасть и убедить короля Тургона приготовиться к битве с Морготом и его приспешниками - великим злом, которому в этой битве суждено сгинуть. Однако если Тургон не согласится дать бой, тогда народ Гондолина должен бежать из города и отправиться обратно в Валинор, в противном случае, Гондолин падет. Тем не менее, король Тургон не прислушивается к словам Туора, решив выбрать третий путь, а именно остаться в городе, понадеявшись на мощь и сокрытость Гондолина и таким образом избежать опасности, но великое предательство не дало сбыться чаяниям короля.
В книге "Падение Гондолина" собраны различные варианты этой легенды, написанные Толкиным старшим в разные периоды жизни, с различными правками и редакциями. В тесном хитросплетении с ней находятся и другие истории из мира Толкина, которые дополняют друг друга, а иногда противоречат, так как многое не было закончено при жизни автора.
В заключение хочу сказать, что произведение мне скорее понравилось, для себя я заметила, что чем больше я читаю Толкина, тем сильнее меня затягивает в его мир, хотя поначалу от обилия информации несколько теряешься. Конечно накладывает свой отпечаток и то, что многие вещи собирались по крупицам, а так хотелось бы прочесть полноценную историю в ее конечной интерпретации. Но имеем то, что имеем, а этого не мало.

Вот и добралась до долгожданной новинки о жизни в Средиземье) Сразу хочется обратить внимание на великолепные иллюстрации Алана Ли изображённые на цветных вклейках,довольно подробные карты и семейное древо дома Беора. Из расстроивших моментов- непривычный перевод некоторых имён,например Мелько вместо Мелькор,сначала думала,что разовая опечатка,но нет, текст воссоздавался по карандашным черновикам и был переписал много раз,видно так и задумано. Само сказание о Падении Гондолина занимает буквально 80 страниц книги, а вот весь остальной объем это предисловия, послесловие,словарь,примечания,заключения, дополнения и разные версии звучания данной легенды. Кристиан Толкин провел титаническую работу по восстановлению разрозненных черновых листов, доведение этих заготовок до книги,причём стараясь сохранить авторский стиль отца. Само сказание, известное всем,кто уже читал Сильмариллион- более подробная авторская версия падения последней эльфийской крепости под натиском Мелькора/ Моргота/ Мелько. История любви,предательства,ненависти, зависти и протянутой великим Улмо/ Ульмо руки помощи. В данной книге можно отследить все правки при написании Падения от 1917 до Сильмариллиона и Неоконченных сказаний.

"Падение Гондолина" – одна из самых трагичных страниц в истории Средиземья. Это легенда о любви, гордыне, предательстве и разрушении последней эльфийской твердыни. Толкин переписывал ее не единожды, дополняя деталями, выверяя/меняя имена персонажей, из-за чего в итоге в образовалась путаница. Фанаты долго спорили, какую же из версий сказания считать той самой, пока сын автора, Кристофер Толкин, не дал ответа в виде этой книги.
Кристофер проделал поистине титаническую работу, разобрав все отцовские черновики, сравнив варианты сказания в разных сборниках и выделив все разногласия канонической и побочных версий. "Падение Гондолина" - это книга-исследование, хотя и полная версия легенды в ней есть. Я читала ее, сравнивая с текстом "Сильмариллиона", со стилем речи, который полюбился мне еще в восьмом классе школы, и мне показалось, что "Падение Гондолина" читается легче, чем квэнты, входящие в "Сильмарилион". Однако эта (кажущаяся?) простота, возможно, напрямую зависящая от перевода, мне не понравилась. Если "Сильмариллион" рассказывает умудренный годами хронист, то легенду о падении Гондолина будто бродящий бард, а потому аудитория слушателей и уровень повествования существенно различаются. В обще-то, "Падение Гондолина" и стилизовано под разговорный жанр, балладу или былину, потому в нем встречаются элементы, книжному стилю не присущие. Я выучила новое английское междометие lo! – вот!, слушай!, смотри!, вдруг!, подумать только! – мне пришлось его погуглить. Почему его не перевели, а оставили в тексте именно в такой, английской огласовке – собственно "ло" – я не поняла. Да, выбор переводчиков, спорить не стану, но мне кажется, что русский перевод по ситуации текста бы не испортил.
Отдельно хочется сказать о красоте батальных сцен. Их здесь прилично, расписаны они очень подробно, красочно и довольно кроваво. Столкновение двух миров и двух идеологий, показано через них очень наглядно. А гибель Глорфинделя – это отдельная песнь в песне и самый мой любимый эпизод в этой легенде.
Очень непривычно было встречать уже знакомые по "Сильмариллиону" имена и названия в новых вариантах. Лично мне милее старые, и я спотыкалась на Меглине (вспоминая не столько Хабенского, сколько его напарницу по сериалу Андрееву), Мелько, нолдоли и пр., и мысленно подменяла их устоявшимися в русскоязычном фандоме именами.
Отдельный плюс издания – иллюстрации Алана Ли, но лично я думаю, что никто не постиг эльфийскую душу так глубоко, как Елена Куканова. Ее иллюстрации для меня – наиканоннейший канон, высокое искусство, берущее начало в Первой Эпохе. Эльфов я вижу ее глазами, и, если вы еще не знакомы с ее творчеством, – искренне советую познакомиться.
Книга будет интересна фанатам Толкина и исследователям его творчества, а если вы не хотите погружаться в биографические и литературоведческие дебри, достаточно будет прочесть саму легенду и пояснения к ней по поводу ударений и транскрипции.
Джон Р.Р.Толкиен
4,8
(64)
Сердце, что не ведает жалости, не приемлет в расчет, сколь жалость могущественна, ибо порождает ярый гнев и зажигает молнию, способную сокрушить горы.

Как так вышло, что люди путают нолдоли с орками, то есть гоблинами, я не ведаю: разве что некоторые нолдоли, искалеченные злобой Мелько, смешались с орками – а все это племя Мелько вывел из подземного жара и липкой грязи. Сердца их были из гранита, а тела изуродованы; безобразны неулыбчивые лица, а хохот подобен лязгу металла, и всего охотнее исполняли они самые гнусные замыслы Мелько. Непримиримая вражда царила между ними и нолдоли, кои именовали их гламхот, или народ лютой ненависти.
















Другие издания


