
Тени и отзвуки времени
Нгуен Туан
4,3
(3)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Ваша оценка
Когда некоторые взрослые не знают ответ на какой-либо вопрос, которые им задают дети, или им некогда отвечать, они предпочитают перевести тему или просят их обратиться к другим. Т.е. просто перекладывают свою ответственность. В рассказе маленькая девочка, Тхом, была очень любопытная. Оно и понятно, ей все интересно, но вот взрослые совсем не хотят ей в этом помочь. Подойдет к маме - та мягко отстраняет к сестре, подойдет к сестре - та отсылает в школу и никто из них даже не пытается подумать над вопросом Тхом и дать ей ответ, что её очень обижало. Еще Тхом очень любила праздники, тем более, что они были связаны с застольем, на котором были разные вкусные блюда, десерты, но особенно манил круглый сладкий пирог зео. Ей бабушка сказала, что пирог похож на луну и поэтому такой круглый. Тхом теперь все время смотрела на полную луну, облизываясь, потому что вместо нее представляла пирог. Но однажды, мама принесла квадратный пирог! Тхом была крайне удивлена, что опять побежала задавать вопросы, но ей снова никто не смог объяснить. Точнее в этот раз попытались, но девочка была еще мала и не все могла понять. Я если честно, не совсем поняла для чего был написан этот рассказ. Может автор имел ввиду, что не важно какой внешний вид, главное его содержание? Рассказ меня немного выбил из колеи...

Нгуен Туан
4,3
(3)

"Запад есть Запад, Восток есть Восток..." сказал как-то Киплинг, и, похоже, в том, что вместе им не сойтись Нгуен Туан, озаглавив так свой рассказ, вполне согласен. Аптекарь Хо, человек старого закала, знавший и каллиграфию, и китайский, решил все-таки последовать примеру большинства ученых друзей и проникнуть в тайны культуры и языка Ла-фунг-тиена, того самого, что басни сочинял. Да вот беда, никак не получалось подружиться толком с французским языком. Не шёл он в голову, да и все. И вот в один прекрасный день на пороге лавки у господина Хо оказался настоящий француз. Даже более того, появилась оказия остаться наедине. Да вопрос, что с ним делать, если поговорить не получается. Гость уже и книги, оставленные покупателями в лавке, все перелистал, чай попил, опиум покурил, а Хо все страдает, слова вымолвить не может, одно спасло, настал вечер, озарив все лунным светом и тут наш старик выдавил из себя единственное, что вспомнил от волнения: "Regardez la lune!" Ну тут уж настал черёд мсье Лафору поразиться. Вот она, восточная мудрость! Как ненавязчиво хозяин познакомил меня со своим мировоззрением, просто показав свои книги, как сдержано он призвал меня взглянуть на светило, прося забыть о сумбуре в моей голове. Кто я, после этого, как не скудоумный невежда. После чего, к удивлению старика, гость поднялся с кушетки и больше не возвращался в лавку Хо. А тот до сих пор мучается и спрашивает друзей, не нанёс ли он ненароком оскорбления мсье своим вопросом. "А ну как у них во Франции глядеть на луну непристойно?"
Так же сложно и нам понять страну, где состояние можно потратить не на кутежи и выпивку, а на чаепития (рассказ "Чайники из Поднебесной"), где можно играть в стихи на деньги (рассказы "Беззубый мудрец" и "Игра в стихи"), где водку торжественно распивают под цветение орхидей, закусывая камешками, обмазанными рисовой пастилой ("Сладкие камешки").
Вообще, надо сказать, что рассказы, особенно исторические у Нгуена Туана читаются гораздо интереснее, чем повесть в начале книги, хотя и она не лишена определенных достоинств. Не зря же он был одним из главных писателей Вьетнама (даже улицу в Ханое в его честь назвали), правда, похоже, совершенно забыт у нас. Все, что находится о нем на русском - пара воспоминаний, например, как он свой первый советский гонорар потратил на цветы, отправив их в Ясную Поляну, "к моему источнику литературы". Да забавный момент, как в доме литераторов Туана приняли за тибетского мыслителя, а он, видимо, будучи человеком с хорошим чувством юмора, с радостью готов был эту мистификацию поддержать. Или вот фраза о том, что деревья его слабость. "Это великое счастье, что они не могут передвигаться. Иначе давно бы ушли из городов. Представляю, как мы им надоели!"
Похоже, он не только был писатель неплохой, но и личность интересная.

Нгуен Туан
4,3
(3)

Кто-то из игроков спросил, почему бы им не собраться пятнадцатого, в ночь полнолуния?













