
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Я не поняла, зачем это было написано. Бессвязный бредовый поток больного сознания. Кэтрин Данн хотела нас шокировать подробным описанием телесных выделений с щепоткой зоофилии? Пóшло. Мерзко. Грязно. Бессмысленно. Фу. Фу. И ещё раз фу.
Я хочу помыться и забыть весь этот мерзкий бред. Где люди в чёрном со своим стирающим память устройством?
Не читайте этот кал, прошу. Не повторяйте мою ошибку.

"Бойцовский клуб Чака Паланика", оформление под знаменититую "оранжевую серию", в которой тот самый Паланик выходил... Ну, все понятно, да?
Весьма специфическая книга, прямиком из 70-х. Поток сознания, в который вшиты автобиографические события, переосмысленные художественно. И обычным-то мемуарам доверять в полной мере нельзя, а уж когда писатель начинает экспериментировать с художественной формой, где-то опираясь на собственный опыт... вообще невозможно отделить правду от вымысла.
Описывать сюжет бесполезно и сложно. Если вкратце, аннотация не врет и перед нами действительно история взросления отдельно взятой девушки, преломленная в причудливой призме ее внутреннего восприятия, где реальность настолько сливается с ее воображением, что уже не разобрать, что здесь настоящее, а что додуманное.
Если вы читали "Любовь гика", то сможете примерно представить уровень сюра и психодела, творящегося на страницах этой книги. Но стоит учитывать, что "Чердак" - первый роман Данн, ее литературный дебют. И от "Любви гика" его отличают гораздо более расплывчатый сюжет и упор на личную рефлексию.
"Любовь гика" тоже, скажем так, весьма специфическая книга, которая далеко не всем приходится по вкусу. Но у нее намного более понятный сюжет, внятное повествование и четкий посыл. "Чердак" же не то, чтобы лишен всего этого - но вычленить эти составляющие из него гораздо труднее. Он больше про эмоции, внутреннее, сложное, каково это быть и ощущать себя женщиной в этом мире.
И притом помним про "оранжевую" серию, да? Со всеми вытекающими. Местами очень противно, особенно в области туалетной темы и некоторых других вещей. Такая фиксация на теме дефекации тоже вполне понятна, учитывая особенности выбранного стиля, но может вызывать - и местами очень даже вызывает - тошноту. Я предупредила.
Но как же крепко написано и не менее здорово переведено! За это снимаю шляпу. Несмотря на все откровенно неприятные моменты, которыми полнится книга, и общий сюрреализм происходящего, с литературной точки зрения очень приятно читать такой профессионально написанный роман.
Рекомендовать такое я точно никому не буду, уж больно специфическая вещь, на любителя. Но вот Паланика я лично не особо люблю, а книги Данн мне заходит, несмотря на всю их неприятную физиологичность и шизофазию.
Рецензия на "Любовь гика"

Все-таки не понимаю я эту андеграундную литературу. Да, в "Любви гика" тоже была изрядная порция удивительного сюра и - ну, будем называть вещи своими именами – некоторого неадеквата, но там это умело компенсировалось увлекательностью изложения, карнавальными мотивами, элементами сатиры и пародии на и так не особо здоровое общество потребления. Но "Чердак" - дебют автора, и тут умелости явно не хватило. Вот где забавные комментарии от переводчика, или от автора, или хоть от кого-нибудь, когда они нужны, как глоток свежего воздуха в этом затхлом мирке воспаленного....воображения? или уже бреда? Нет, к переводу никаких вопросов нет - исключительно к нездоровой атмосфере книги. Хотя, может, тут надо сделать скидку на современную масскультуру, все эти ток-шоу, где вываливается на всеобщее обозрения личное грязное белье, где откровенничают о патологиях и извращениях, в том числе сексуальных, о застревании на анальной фазе и прочее? Может, это только мне так не зашло, а кто-то отыщет в тексте и символизм, и едкую пародию, и горькую метафору на то же общество потребления (которое в основном «жрет и срет», простите за грубость), и яркую, смелую провокацию. Поэтому не претендую на истину, но «Любовь гика», по-моему – на порядок круче. Пс. А название книге хорошо подходит - у героини явно съехал чердак. Но за хороший перевод ставлю книге хоть слабую, но четверку.

Я привыкла обходиться без очков. Решила: не существует никакой ясности зрения, только стойкость искажений.














Другие издания
