Бумажная
506 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Ваша оценка
В «Никогде» Нила Геймана мне запомнился Маркиз. Оригинальная фигура я вам скажу. Хладнокровная фигура, расчетливая. Была.
Рона Уизли, помните? Как он чудо-жидкость выпил, как ему казалось, что он её выпил. Так вот, тот образ Маркиза, что жил в моей памяти, не вяжется с Роном Уизли, а у автора вяжется.
Не самый лучший период из жизни Маркиза де Карабаса взял Гейман… И вот уже не Сивка Бурка предо мной, а тупо Конь. Зависимое существо, недомужчина. Зачем читала?
А зависимость Маркиза хранилась в яйце… тьфу… в чудо-кафтане.
Весь такой, когда-то неординарный, оказался обычной… копией. А может Гейман позавидовал Маркизу, его популярности у читателей и потому такая петрушка вышла? А вдруг?
Да, люди бывают зависимы от вещей и главное, чтобы костюмчик сидел и когда в ладно скроенном костюмчике, человек преображается, его плечи распрямляются, и сама фигура, будто выше становится… Но, мне не понравилось, что Маркиз без кафтана… это аля кисейная барышня.
А ты не летчик, а я была так рада, любить героя из лётного отряда…
Финал – хороший, только…
Только-только-только этого мало.
Немного из того, что я припрятала в своих, потайных:
Когда вода всё выше

Ну конечно же Маркиз вернул своё пальто! Вы в этом сомневались? Я- нет. Это же Маркиз из "Никогде", тот, который умер и воскрес, хитрец их хитрецов, подлец из подлецов в хорошем смысле.
Конечно, ему опять пришлось несладко, и если бы не помощь одной интересной особы, сильно похожей на него самого, кто знает, как бы повернулась эта история с пальто. Кто знает, где бы сейчас прозябал наш герой и в каком состоянии находился бы его разум?
Но это же Маркиз! Кажется, он не только выйдет сухим из воды, но и живым из огня. Да ещё по ходу сделает несколько добрых дел, так, на всякий случай, чтобы было кому отводить глаза при встрече с ним, ну вы поняли, чтобы кто-то был ему должен.
Уж он таков, Маркиз Карабас. Без приключений никак. Берегитесь!

Переводить этот мидквел “Neverwhere” я взялась, едва успев дочитать до конца, и отложила, смутившись ненавязчиво-ювелирными каламбурами и вольным обращением с лондонскими топонимами. Тем временем рецензенты «Никогде» то и дело заявляли, что «хотят обратно», и сетовали на отсутствие продолжения. А мне хотя и лестно было бы оказаться первой, кто предложит вниманию русскоязычных поклонников Геймана столь долгожданный перевод, ни в коем случае не хотелось испортить в спешке этот текст – такой забавный, трогательный и не без морали в хорошем смысле. Вместе со знакомым заплесневело-канализационным антуражем (расчленёнка в комплекте, правда, крыс живьём не грызут) мы имеем чисто геймановский разговор простыми словами о серьёзных вещах не в ущерб увлекательности сюжета. Слона в Замке, конечно, лучше не злить, хотя настоящая опасность – та, которая ею не выглядит, та, что не бросает прямой вызов, а играет на слабостях, та, что маскируется под заботу и поддержку. Но даже в Под-Лондоне, где надо всегда держать ухо востро (особенно в пунктах общепита), может прийти (дважды!) спасение откуда не ждёшь (а зря :)). Ну а пальто – где ещё найдёте такое, ради которого стоит рисковать жизнью, по ходу научившись ругаться названиями станций метрополитена, соединив влюблённые сердца и обнаружив давнюю пропажу?..
Одним словом, я это сделала. Текст на электронной полке. Welcome back. 8)













Другие издания


