Бумажная
309 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Удивительное дело, но книги Моэрса вызывают у меня стойкую ассоциацию с умилительнейшими сказками на ночь и одновременно – с хардкорнейшим тёмным фэнтези. Наверное, на такое способны только немцы. Беспощадная, убийственная милота невероятной страны Замонии, где живут фантастические, волшебные и просто очень странные существа, а города имеют индивидуальный профессиональный уклон. Разве не замечательно? О книжном городе мы уже знаем.
Здесь же перед нами предстанет другой узкоспециализированный город – больничный. Все его обитатели страдают от разнообразных хворей, на каждом шагу стоят больницы и аптеки, а воздух пропитан запахами лекарств и гноя. Поговаривают, что всему виной местный мастер ужасок – отвратительный зловредный тип, от коварных и токсичных экспериментов которого никому нет житья. А вверенных ему ужасок он закошмарил до такой степени, что они просто сбежали куда подальше. Участь их, конечно, незавидна, а описания пыток и казней – весьма зрелищны, однако я не могу не порадоваться тому, что наконец-то! хотя бы в этой книге! Моэрс рассказал, кто же такие эти ужаски на самом деле, чёрт бы их подрал! Сколько ж можно было подавать их этакой неописуемой хтонью в стиле Лавкрафта, в самом-то деле? Но я не буду раскрывать этой великой тайны, читайте сами :з
Но, собственно, речь пойдёт даже не о них, а о маленьком разумном котёнке, попавшем в лапы этому кровожадному хмырю. И, в принципе, история кота, заключившего смертельный договор, могла бы стать сюжетом самостоятельной книги, если бы потом не подтянулись ужаски. Хотя и их можно было бы заменить на что-нибудь нейтральное, не-замонийское. Эээ... Почему я вообще об этом думаю? Наверное, моё бедное кокоро просто не выдержало квинтэссенцию этой книги. Старый вредный алхимик заводит говорящего кота лол, это же так прекрасно, что я не могу! Аналогия настолько очевидна и прозрачна, что если Моэрс будет отпираться – я ему всё равно не поверю.
Отношения же Эхо и Айспина можно описать как "кулинарный триллер". Не представляете, как же я люблю, когда в книгах много потрясающей и кучерявой жратвы! А замонийский колорит делает блюда особенно диковинными и причудливыми. Я не знаю, то ли старому психопату слишком долго хотелось о ком-нибудь позаботиться, то ли просто повыделываться, но весь этот гурманский перфоманс быстро перешагнул грань чего-то интригующе-аппетитного и унёсся в дали пугающей пантагрюэльщины. А добавьте к этому зажигательную вечеринку в стиле мисс Хэвишем – и картина станет полной.
В промежутках между принудительной кормёжкой мастер читает коту лекции об истории, географии, фольклоре, но самое главное – о магии. Меньше всего в такие моменты ожидаешь увидеть внезапные аллюзии на квантовую физику и более чем убедительные сопоставления фундаментальной земной науки с алхимией. Это я тоже люблю.
И поначалу казалось, что за всем вышеперечисленным сюжет как-то теряется. Его было и впрямь не очень много. Но потом всё как-то резко сорвалось с цепи и поскакало, с каждой главой обрастая жестью, трупами, чёрной магией, монстрами и тому подобной милотой. То, что я проглотил больше половины книги за один вечер – более чем показательно. Меня редко так штырит.
На самом деле это было очень круто. И рисунки были как всегда крутые. Хочу повторить кое-что в таком же стиле. И сидишь потом, ничего не понимаешь. И чувствуешь себя кожемышью. Ибо никто не понимает кожемышей. Даже сами кожемыши.

Если вы ещё не знакомы с "Мастером ужасок", то рекомендую предварительно ознакомиться с коротенькой новеллой под названием Сказка про котика Шпигеля Готфрида Келлера, которая, в общем-то, и лежит в основе данной книги. Нет, это не плагиат: Моэрс (Мёрс, называйте как хотите) этого не скрывает – от тех, конечно, кто умеет разгадывать загадки автора. Всего-то и нужно, что перевернуть всё с ног на голову: Гофид Леттеркерль так у вас превратится в Готфрида Келлера (правда если в "Городе мечтающих книг" была только лишняя "т", тут вам придется ещё придумать, куда деть мягкий знак), а "Эхо, Царапка" в "Зеркало (ведь зеркало отражает свет, как эхо – звук), котик (ведь царапка тот же котик только с двумя печенями и способностью разговаривать на любом языке)".
Закончим с коротким вступлением и перейдём непосредственно к книге. Начинается она на улицах самого больного города Цамонии. Следвайя – мрачный город, по улицам которого витают бациллы и бактерии, из-за этого в нём царит гнетущая атмосфера. А виной всему мастер ужасок – великий и ужасный Айспин. И вот на улицах этого города от голода страдает необычный котёнок. Его зовут Эхо, и он царапка, а жир царапок, как известно, необходимый элемент различных алхимических зелий. Ради спасения своей жизни Эхо заключает сделку с Айспином: жир, который царапка наберет, в обмен на сытую и ленивую жизнь в замке мастера в течение месяца. Набираясь сил, Эхо понимает, что вот так просто умирать он не намерен и начинает придумывать, как бы ему разорвать соглашение с мастером ужасок.
Как я уже сказала, завязка сюжета очень похожа на новеллу Келлера, помимо этого по всему тексту можно найти отсылки к произведению. Но истории в итоге вышли совсем разные. Моэрс в своей обычной манере, во-первых, перевернул всё с ног на голову, ну а во-вторых, наполнил всё это колоритом Цамонии. Необычные существа, волшебные яства, юмор – всё, как мы любим. К Моэрсу претензий нет. Но есть претензии к русскому изданию.
Во-первых, что за мода выпускать книги одной серии в разных дизайнах? У вас книжных полок что ли нет? У меня уже стоит новая Зачарованная Эви , корешок у которой почему-то напечатали в стиле первого издания первой книги серии, видимо, забыв, что остальные книги серии в этом дизайне не выпускались (фото). И ещё у меня стоит серия о Флавии де Люс, половина из которой в одном дизайне, а половина в другом, потому что первый почему-то прекратили выпускать. Это мода какая-то у издателей что ли? Ладно ещё бы заново всё выпускалось, чтобы можно было собрать все книги в едином стиле, так нет же. Да, обложка у "Мастера ужасок" как в оригинале. Но посмотрите, как выглядят корешки всей серии на немецком. Да, цвета разные, но стиль один. А вот, как это выглядит у нас (фото). Кроме значка Эксмо вообще ничего общего.
Во-вторых, видимо, не только дизайном, но и переводом решили откреститься от предыдущих книг. Да, в целом ошибок немного, но они есть. На одной из страниц в примечании видим: См. "Город мечтающих книг", глава "Трубанановый концерт". Меня охватывает подозрение, потому что никаких настоящих бананов я не помню, трачу минуту своего времени на то, чтобы достать книгу и посмотреть содержание – и да. Он, конечно, Трубамбоновый. Плюс Гофид Леттеркерль вместо Гофид Леттеркерл в первой книге. Ладно бы в новом переводе улучшили историю, убрав лишнюю "т", так наоборот решили упростить себе жизнь и просто транслитерировать.
В-третьих, перевод стихов. Их тут немного, 3-4 четверостишия – ну так неужели нельзя было найти человека, который сможет перевести их в рифму? Или хотя бы в размер? (Я проверяла, в оригинале это стихи). Если это дорого, алло, издательство, напишите мне, я вам бесплатно переведу!
Я очень рада, что Моэрса всё-таки издают. Я начинала его читать в любительском переводе, когда бумажных книг вообще никаких не было, да и переводы были не все. Но всё-таки, чуть-чуть, прямо капельку внимания добавить — и вообще не придраться будет.

Я не читала книг Вальтера Моэрса до этой книги и вряд ли буду искать его книги после прочтения. Я купила эту книгу большей частью потому, что это книга для взрослых (16+) с иллюстрациями, а я люблю картинки. Кроме того, мне на тот момент хотелось "чего-нибудь эдакого", и вот как раз эдакого в книге предостаточно.
Сюжет книги прост, но воплощение его фантасмагорично. Я бы даже сказала "макабрически", но для такого определения конец подкачал. Он счастливый, как и положено для страшной сказки, любовь побеждает смерть, пусть даже это любовь к жизни. Помощь приходит откуда не ждали, злодеи исчезают, мир обновляется... Но это в конце, а до того читателя ожидает экскурсия по старому замку, в котором аппетитнейшие блюда соседствуют с отвратительными субстанциями, красота - с мерзостью, смерть... Нет, смерть просто царствует. Вальтер Моэрс сочиняет свою страшную сказку в лучших традициях немецкой готической литературы, а потому под настроение она способна доставить сумрачное удовольствие.

- Никто не понимает кожемышей, - мрачно сказал Влад Семьсот семьдесят четвертый и тоже отпустил Эхо.

Варево еще больше переливалось через край кастрюли. При этом оно несколько раз меняло цвет и образовывало разноцветные пузыри, которые неслись по лаборатории, как и тогда, когда родилось Сваренное привидение.
— Оно гибнет! — пронзительно визжал Айспин, продолжая беспомощно прыгать вокруг кастрюли. — Все гибнет!

Абрикос он намазывал взбитыми сливками и очищал лезвием безопасной бритвы, потому что их пушок казался ему слишком грубым.












Другие издания


