
Ваша оценкаРецензии
Аноним13 февраля 2022 г.Читать далееВосточная литература зачаровывает своей аутентичностью произведений и философией жизни. Японские писатели, независимо от главной темы книги, обязательно затрагивают вопросы о внутренней жизни героев, отражая при этом позицию автора. Сюжет и действия персонажей вторичны, на первом месте находятся эмоциональные переживания героев, что вызывает соответствующие чувства у читателей. Так и в произведении признанного классика японской литературы Нацумэ Сосэки «Изголовье из трав», лирика является первоочерёдной составляющей, а сюжет вторичен. Что немало важно, так это то, что повесть можно открыть на любой странице и начать читать, не боясь не понять смысл произведения. Сюжет здесь не является главной ролью, да и диалогов как таковых немного и большую часть текста занимают философские размышления героя о жизни, трудностях, живописи, литературе, стихах, любви.
В данный сборник вошли вдобавок небольшие житейские миниатюры праздного человека и довольно интересные жизненные рассказы. А также традиционная японская поэзия – хайку, трехстишья которых я к своему стыду не особо то и понял.
621,3K
Аноним2 сентября 2024 г.Медитативно
Читать далееБольшую часть сборника занимает повесть "Изголовье из трав". Повесть представляет собой поездку художника подальше от цивилизации, в уютный уголок мира для поисков. Художник по пути рассуждает об искусстве, театре, мире, природе, пытается написать картины мира, также поэтично описать окружающий мир. Получается в какой-то мере поток сознания. В фокусе внимания оказывается женщина, которая имеет сомнительную репутацию и являющуюся объектом сплетен и пересудов. Рассказчик оказывается в тупике её портрета в умиротворяющей обстановке. Но умиротворение оказывается лишь затишьем перед бурей. Если судить о том, что упоминается мобилизация в Манчжурию, то хоть и не упоминается напрямую, но можно догадаться, что за пределами этого тихого мирка идёт или надвигается русско-японская война 1904-1905 годов. В итоге эта надвигающаяся буря и даёт возможность закончить "картину". Автор рассуждает о человеке и мире, мчащемся как поезд вдаль, страхе перед этим поездом. Нашёл эту повесть на сатанинском ютубчике, озвученную в оригинале - буду слушать.
Также представлены рассказы миниатюрные и побольше. Интересен рассказ "Могила кота", который приоткрывает появление романа "Мы, божией милостью, кот", рассказывающий о последних днях жизни кота по имени "Кот" и последующем времени. Этот котяра прожил, похоже, более счастливую жизнь, чем в романе, дожил, видимо, до рака, а возможно ещё и до чего-нибудь ещё типа диабета или кушинга. Есть и другие рассказы. Также в конце сборника представлена малая поэзия Нацумэ Сосэки с японскими оригиналами. Уже улавливается рифма, а не только форма построения мысли в отличие от поэзии эпох Хэйан и Камакура.
32625
Аноним16 июля 2019 г.Читать далее"Изголовье из трав" - лирическая повесть, повествование в которой ведётся от лица художника, отправившегося в странствие. В самом начале своего пути он решает хотя бы на некоторое время отречься от суетного мира, полного житейских забот, и старается смотреть на окружающие его явления с некоторой долей отстранённости, занимая позицию наблюдателя, который как будто бы не вовлёчен непосредственно в события, происходящие вокруг него. Только так, по его мнению, можно стать настоящим художником. А заодно и отдохнуть душой.
Это произведение примечательно тем, что его основа представляет собой вовсе не сюжет, в который вкраплены лирические отступления, рассуждения и мимолётные впечатления. Напротив, именно лирика здесь является первоочерёдной составляющей, а сюжет служит лишь своеобразной инкрустацией. Повесть более всего напоминает картину, творцом которой служит воображение главного героя. Вернее даже сказать, серию картин, а главным персонажем каждой из них выступает немного странная женщина, которую большинство местных жителей считает сумасшедшей. Впервые увидев её, герой сразу понимает, что судьба у неё не самая простая. В каждом из ключевых эпизодов женщина возникает словно бы из ниоткуда, как призрак, и застаёт художника врасплох. И каждый её "выход на сцену" можно представить как совершенно самостоятельное произведение искусства. Однако для того, чтобы на самом деле сделать эту женщину героиней своей картины, художнику нужна именно та эмоция, которую он ни разу не замечал на её лице.
В одной из сцен между персонажами разгорается дискуссия о книгах, и главный герой заявляет, что ему решительно всё равно, с какого именно места читать роман. Точно также и эту повесть можно открывать на любой странице, почти не опасаясь упустить что-то важное. Она занимает не так много места, но её можно растянуть надолго, не растрачивая при этом удовольствия от чтения.
Остальную часть книги занимают рассказы малой и средней формы, а также хайку. Из рассказов мне хотелось бы отметить особенно "Процессию". Удивило, как совершенно бытовой эпизод приобрёл необычайный оттенок мистики, кроме того, интрига сохраняется до самого конца и оттого ещё больше выстреливает.
Те, кто знает японский язык, смогут прочесть включённые в сборник стихотворения не только на русском, но и в оригинале, что не может не радовать. Очень интересен цикл хайку, посвящённый пьесам Шекспира, здесь читатель может открыть новые грани взаимодействия европейской и японской культур. Диалоги с Бусоном тоже примечательны, ведь знаменитый классик хайку жил за много лет до рождения Нацумэ Сосэки.
Напоследок хочу сказать, что обложка идеально попадает в настроение книги, особенно она перекликается с "Изголовьем из трав": точно такое же ощущение отрешённости и умиротворения.
161,1K
Аноним8 апреля 2020 г.Читать далее"Изголовье из трав" - лирическая повесть о путешествии художника и поэта, который выступает в роли наблюдателя, бездействуя, подчиняясь судьбе. Здесь отсутствует динамика, сюжет не играет ключевой роли, являясь лишь посредником для весьма интересных размышлений: о жизни, трудностях, стихах, живописи, литературе, о неписаных законах человеческого и не-человеческого мира, о музыке ветров, пении птиц и Луне, а также о растениях. В общем, обо всем, что окружает нас. Автор особенно заостряет внимание на природе и ее явлениях, ведь "она отличается нравственностью и свободой от ограничений этого суетного мира". Как бы мягко переводит наш взор от излишней спешки в сторону естественного и живого, и его "анализы" звуков жаворонков, рапсового поля, цветков камелии в горной глуши, кактуса лунной ночью и кустиков айвы поражают глубиной и средоточием "здесь и сейчас".
.
Медитативно, ёмко, в духе дзена, известного своим свободным и практичным взглядом на вещи, эстетично, по-японски. То, что нужно для осмысления в этот весенний период появления почек (хоть целую поэму пиши или, в данном случае, хайку), ручейков, травы - непосредственности в лучшем своем проявлении.131,2K
Аноним1 июня 2019 г.Читать далееПовесть "Изголовье из трав" погружает нас в мир, увиденный глазами художника и поэта, бегущего от суеты. Проплывающий мимо пейзаж схватывает не только Нацумэ Сосэки, но и герой его повести, записывая в альбом стихи о своих впечатлениях, благодаря чему повествование получается очень выразительным и эмоциональным.
Главный герой -- мужчина, утомившийся мирскими делами, новостями о войне и проносящимися мимо поездами, отправляется в путешествие, в котором ему предстоит встретить женщину, чья жизнь представляет собой один огромный повод для местных сплетен и досужих домыслов.
Честно говоря, по своему духу "Изголовье из трав" напомнило мне тургеневскую "Асю", хотя, объективно, общего между ними мало. Наверное, тут свою роль сыграл образ довольно взбалмошной героини, которая может надеть свой свадебный наряд, чтобы показать его случайному путнику, учитывая, что вся округа судачит о ее побеге от мужа.
Потрясающих воображение перипетий в этой повести не встретить. Главный герой является, скорее, соглядатаем, через стихи которого мы увидим волнующееся золотое поле, роняющую лепестки сакуру и сладости в вазе тонкой работы, а также посмотрим вслед поезду, разбившему идиллию тихой горной деревушки.131,1K