
Ваша оценкаРецензии
Аноним26 июня 2018 г.И позади у него лежало великое будущее…
Читать далее«Улисс» — модернистский роман ирландского писателя Джеймса Джойса. Это произведение создавалось на протяжении 7 лет, публиковалось частями в американском журнале «The Little Review» с 1918 по 1920 гг., издан полностью во Франции 2 февраля 1922 года.
Этот роман является сложным полистилистическим произведением и признаётся вершиной литературы модернизма, несмотря на свою сюжетную простоту, вмещает в себя огромное количество исторических, философских, литературных и культурных аллюзий. Еще в школьные годы Джойс написал эссе об Улиссе под названием "Мой любимый герой", с персонажем которого он впервые познакомился в английской адаптации "Одиссеи" для детей Чарльза Лэма "Приключения Улисса".
Сюжет "Улисса" ограничен описанием одного дублинского дня, 16 июня 1904 года. Интересно, что этот день - день первого свидания Джойса с его будущей женой Норой Барнакл. В течение этого дня и следующего раннего утра персонажи, чьи жизни отдельные и связанные между собой, прогуливаются, едут, разговаривают, мечтают, пьют и решают физиологические и философские проблемы. Роман состоит из ряда сцен, выстроенных вокруг трех главных персонажей. Центральная роль принадлежит Леопольду Блуму, рекламному агенту, наделенному еврейским происхождением. Два других главных персонажа - Стивен Дедал и Мэрион Блум. Стивену 22 года, ученый и поэт, работает школьным учителем. В годы учебы его задавили дисциплиной иезуитского воспитания и теперь он восстал против него. Является проекцией авторского интеллекта. Мэрион Блум - жена Блума, концертная певица, ирландка по отцу и испанская еврейка по матери. Довольна вульгарная особа, совсем не интеллектуалка в отличие от Стивена. И несколько слов о главном герое, Леопольде Блуме. Это такой вечный жид, изгой, белая ворона, интеллектуал наполовину.
Композиционное построение романа «Улисс» имеют явные и неявные аналогии с поэмой Гомера «Одиссея», но не является пародией. Связь с Гомером, очевидно, существует: Блум исполняет роль Одиссея - Улисса, жена Блума - роль Пенелопы, а Стивен Дедал - роль Телемака.
Каждый эпизод "Улисса" имеет свои тему, технику, стиль. Джойс некоторые главы излагает прямо, другие через призму пародии, а где-то на нас обрушивается поток сознания. Я планировал описать эти темы по главам, но решил, что это будет скучно и займет много времени, тем более они в эпизодах переплетаются, и даже повторяются. Объединив их, понимаешь, что все они сводятся к темам прошлого, настоящего и будущего. Идея "Улисса" состоит в том, что любой из нас в отдельный момент времени есть носитель всего опыта человеческой истории. Автор ставит и решает по существу одну задачу - описать один день жизни, но в тоже время это и цикл всего человеческого тела, одновременно являясь романом об ирландском и израильском народах.
Прочитав роман, я нашел некоторые ответы на вопросы, возникающие по ходу прочтения. Но в голове остаются загадки, ответы на которые, думаю, не смогу найти, так как мне не хватит жизни. Вы спросите почему? Потому что мне не хватает опыта четко сформулировать эти вопросы. Я воспринимал эту книгу серьезно, искал в ней мораль, чем, думаю, расстроил бы Джойса, так как он говорит, что там "просто болтают" герои. Для него это произведение не больше, чем игра, но я сыграл в эту игру, не до конца поняв ее сложные правила. Размышляя над романом, понимаешь, что на мир можно смотреть с разных сторон, в совершенно ином свете. Советовать ли к прочтению этот гениальный роман? - для меня остается в том числе сложным вопросом. Я считаю, что "Улисс" найдет своего читателя сам.74,3K
Аноним10 марта 2018 г.Потоки...
Читать далееНу, что? Кто читал поток сознания? Я вот решилась, но, знаете, больше такого не выдержу. Я читала эту книгу весь январь и вот наконец-то допинала эту "эпопею". Тут должны меня закидать помидорами и сказать "Фу! Да как ты можешь? Это же великое произведение!". А простите, в чём? Мне тоже вывалить в ваши многострадальные глаза свой поток сознания? да думаю он у меня будет поспецифичнее!
⠀
Ух! Эмоций у меня от книги много, причём не всегда лицеприятные, что хочу сказать о героях? Ну, вообще стандартные люди со страстями, пороками и своей жизнью. Джойс пытался написать свою "Одиссею", но у него не получилось, на мой взгляд.
⠀
Я не собираюсь многое рассказывать об этой книге. И оценивать её не буду, не моё произведение, но если вам захочется захламить свой мозг, то приятного чтения!71,9K
Аноним24 декабря 2017 г.Читать далееОценка колебалась между «колом» и «пятеркой». В результате — «пять». Решающей была последняя глава. Более близкое знакомство с Молли смягчило общее негативное впечатление о Блюме и Джойсе. Это вычурное, инфантильное с заскоком в юродство повествование оказалось еще одной книгой об одиночестве — одиночестве двух «я», мужском и женском. И даже перед лицом смерти, и даже в любви каждое из них выполняет свое соло. Кажется, именно эту печаль и сообщает в конечном итоге своему читателю автор. Ему можно посочувствовать и даже простить те десятки страниц, которые оказались в принципе нечитабельны.
71,3K
Аноним26 января 2017 г.Встреча с планетой Улисс
Читать далееКак-то во сне я повстречался с духом планеты Земля. Я "проснулся", подошёл к окну и стал любоваться самой крупной звездой на ночном небосклоне. Вскоре звезда начала расти в размерах, по мере приближения НЛО, как я тогда ошибочно подумал, стал нарастать непонятный гул. И вот уже стали различимы очертания континентов: Южной Америки, Африки. Сквозь оглушающий шквал гула я начал различать шум прибоя, крики всех птиц и животных, когда-либо обитавших на планете Земля, гомон мегаполисов. С огромной скоростью стали мелькать лица людей и морды животных.
Нечто подобное я ощутил и при чтении "Улисса". Только на этот раз состоялась встреча с ирландским Дублином начала прошлого века. То же мелькание лиц, улиц, домов и предметов, речей и голосов, сливающихся в один непрерывный гомон огромного человеческого улья.
Если читать "Улисс" привычным способом, выковыривая сознанием главные и второстепенные действующие лица, основной сюжет и "лирические отступления", и несясь по волнам повествования, то книга воспринимается довольно тяжело. Знаете, у Кастанеды есть такое упражнение по остановке ВД/внутреннего диалога - балаболки, который сидит в нашей голове и развлекает нас своей беспрерывной болтовнёй/. Ты смотришь на окружающий тебя мир разворотом на 180 градусов, не упуская из потока сознания ни одной детали. Вскоре тональ пресыщается и уже не способен перерабатывать сигналы внешнего мира в понятные сознанию образы и, ругаясь матом, убирается восвояси вместе со своим помощником ВД, а ты подкатываешься к нирване, чувствуя как у тебя потихоньку начинает съезжать крыша.
Полагаю, именно таким способом лучше всего читать "Улисс". Не обсасывая, как автор, каждую деталь, каждую травинку и росинку, попавшую в поле зрения, а читая "боковым зрением", в "развороте на 180 градусов". Если ты похож на одного героя из "непомнюназвания" рассказа Борхеса, который видел и запоминал любую травинку и былинку, всё на что ложился его глаз, тогда всё в порядке - ты можешь спокойно дочитать книгу до конца, у тебя не поедет крыша и ты не станешь смертельным врагом своего тоналя. В ином случае, можно изучать "Улисс" как Библию: каждый год с недельной главой и комментариями - тогда, возможно, ты начнешь что-то понимать, но всё понятое будет ложью и иллюзией.
"Улисс" напоминает произведения импрессионистов. Если картину рассматривать вблизи, то видишь непонятный набор разноцветных мазков. Если же с определённого расстояния, под определённым углом и при специфической работе тонале, то вдруг всё поймёшь и начнёшь сходить с ума "от такой невероятной красотищи".
Советую именно так и воспринимать "Улисс" и тогда поймёте "какая же это красотища"!7279
Аноним27 ноября 2015 г.Читать далееНу вот, "Улисс" осилен, плюсик поставлен. Но недопонимание осталось. И связано оно не только с книгой. Честно говоря, я абсолютно не понимаю, что данная книга делает в основном задании (да простят меня многоуважаемые кураторы), и как вообще на нее писать рецензию. Как проанализировать прочитанную почти из-под палки книгу, на изучение которой на факультетах литературы в англоговорящих странах отводится целый семестр (!). В общем, это абсолютно мне не понятно. К тому же, отмечу, что морально я была не готова к прочтению данного произведения...я планировала сделать это годам к 30-ти, думая, что "дозрею".И вот теперь Долгая прогулка и вот он, "Улисс" в основном задании.... В общем, в нашей команде желающих взять данный кирпич не обнаружилось,что и понятно....(я полностью понимаю свою команду и поддерживаю в этом). В общем, взяла я. Кроме того, вместо выбывшего игрока мне достался иронический детектив (которые я вообще ненавижу, над обложками которых в подростковом возрасте мы с подругами смеялись, но об этом в другой раз).Все, перестаю ворчать.
В целом, я рада, что мне удалось узнать, что такое Джойс и с чем его едят (хотя я и планировала начать знакомство с чего-то более заурядного). Хотя нет....мне удалось в полной мере ознакомиться с произведением...Рекорд моих однокурсниц с ФФ - 8 страниц...Мой - вся книга. Уже что-то.
По замыслу "Улисс" - это нечто. Что-то с чем-то. Масштабность "Улисса" трудно описать. Исследователи отмечают, что на интертекстуальном уровне "Улисс" связан гомеровской "Одиссей", Улисс - это латинская транскрипция имени "Одиссей". С такой точки зрения, масштабность становится понятной - гомеровские творения (и "Илиаду" и "Одиссею") часто называют эпопеями, а эпопея как раз-таки предполагает масштабность. Об отсылках к "Одиссее" я знала, поэтому иногда я их обнаруживала (и построение эпизодов и черты, присущие некоторым героям). Хочу сказать, что в целом, текст романа воспринимается как "игра в бисер" - вроде красиво, и четко, но завуалированно и не всегда понятно. Очевидно, что в полной мере Джойса могли понять лишь его современники...а, возможно, даже и они не могли.
Действие в романе происходит всего лишь на протяжении одного дня - это 16 июня 1904 года. Сам роман делится на эпизоды, которые мало связаны между собой. Конечно, связь-то присутствует, но каждый из них вполне можно читать как отдельный рассказ, отдельное произведение.
Джойс хотел создать всеобъемлющее произведение. Получилось у него или нет - судите сами. Я считаю, что у него это вышло превосходно.
К сожалению, месяц на знакомство с романом - это чрезвычайно мало. А особенно будучи неподготовленной. К сожалению, об Ирландии времени Джойса я имею весьма смутные представления, а постоянно гуглить не хочется. Кроме того, Улисс буквально вбирает в себя все черты английской (если даже не мировой) литературной традиции, посему очень бы хотелось поискать еще интертекстуальных связей.
Я ничего не сказала про язык Джойса...думаю, незачем. Тончайшая " игра в бисер", виртуозное владение словом, каждое слово выверено автором и помещено в текст неслучайно...В общем, все это не нуждается в комментариях, поэтому, наверное, так сложно переводить этого автора.
В общем, хочу пожелать тем, кто хочется ознакомиться с "Улиссом" основательно подготовиться к встрече: почитать историю Ирландии,начинать побольше литературы и ни в коем случае не читать по принуждению или в составе списков (имею в виду университетские списки у студентов ФФ).
P.S. Finnegans wake, я иду, я буду тебя читать!
7100
Аноним4 апреля 2014 г.«Лично я ненавижу действие».Читать далееУлисс. Интеллектуальный кунштюк неповторимого джойсовского мировоззрения. Его мало читать, его нужно видеть, щупать, чувствовать, проживать, умирать и снова возрождаться. Возрождаться и предаваться реке лингвистических тупиков, смысловых зарниц, эмоциональных потрясений. Послевкусие книги – индивидуальная эмоция. Объемная, выпуклая, многогранная, филигранная… Автор оттачивает свое мастерство в каждой последующей главе упорнее и настойчивее, нежели в предыдущей. Река потока сознания неспешно обретает смысл бурного течения. Течет, сужаясь и расширяясь, течет и никак не может выбрать устойчивого направления. Финальный монолог Молли расставляет все акценты на свои места. Ни одна запятая ее не остановит, ни одна точка не помешает подвести черту под итогом бесконечно длинного дня этого уникального романа. Нет пунктуационных препятствий ввиду их физического отсутствия. Но есть удовольствие от прочитанного. Читать и перечитывать.
7100
Аноним9 ноября 2012 г.Читать далееСразу отмечу - если бы не участие во
Дальше...флешмобе "Дайте две!" Light version, я бы не стала писать рецензию. Я не могу давать оценку подобному произведению - знаковому для современной литературы, поскольку, во-первых, я читала перевод и, во-вторых, я не специалист.
Итак, читалось тяжело. И не только из-за языка и попыток поймать ускользающий смысл, но и из-за перегруженности сносками - пока читаешь комментарии сбиваешься с мысли совершенно (а не обращать на них внимания я не могу - мозолят глаза и все тут). Собственно, это все мое впечатление от данной книги. Нет, меня конечно задели некоторые вещи - представление о Женщине, например. Но каких-то особых мыслей книга у меня не вызвала, не задела, не зацепила. Я не оспариваю роль этого произведения в современной литературе, моя оценка в данном случае означает всего лишь степень приятности чтения, поскольку больше ничего в данном случае я оценить не могу.7110
Аноним13 августа 2010 г.Читать далееСегодня в Ирландии празднуют Блумсдей, уже 105 лет прошло с того дня, 16 июня 1904 года, когда Джеймс Джойс повстречал свою будущую жену Нору. Позднее именно в этот день писатель вместил действие своего Романа об одном почти обычном дне почти заурядного дублинского обывателя.
О сюжете романа можно написать несколько томов, но, на мой взгляд, он практически полностью укладывается в эту «классическую» формулировку — один почти обычный день из жизни обывателя некрупного европейского города.Роман перенасыщен отсылами к почти всем пластам культуры, полон сложной символики и реминисценций, используется множество форм повествования, в том числе и практически уникальные для литературы приемы, но все это — всего лишь способ рассказать читателю довольно незамысловатую на первый взгляд историю. И в итоге, после прочтения вдумчивый читатель видит вокруг ту же жизнь, что и раньше, во всей ее нечеловечески сложной простоте.
Такой простоте, которая описывается в древней китайской притче о юноше, который, поразившись красоте гор в отдаленной местности, всю свою жизнь посвятил изучению наук об устройстве вселенной и окружающем мире, но, побывав в тех местах умудренным старцем, снова увидел лишь простую гору. Но взгляд его был иным.
764
Аноним4 мая 2010 г.Эту книгу нельзя читать.
Здесь нужное другое:менять все установки. Все представления обо всем. Учится не читать, а смотреть и слышать. Не чувствовать, а плавать. Отключать мозг и внимать. Следовать, держась за неведомую и невидимую руку. Смотреть сны, извлекая нужные детали.
если не верите,что на каждом атоме что-то нацарапоно-понаписано- вам сюда.753
Аноним17 сентября 2025 г.Я смогла! Я дочитала!
Читать далееЭто было... Странно. Феерично. Мозголомно. Непонятно. Нудно. Интересно. Захватывающе. Потрясающе. В общем, все плохие и хорошие эпитеты могу применить. И это, пожалуй, самая уникальная книга, которую я читала.
Более 1000 страниц самого произведения в этих двух томах, и 1\4 толщины еще занимают комментарии к нему.
Что я могу сказать. Пересказать сюжет невозможно. И также невозможно хвалить или ругать эту книгу. Она как поток, в который ты погрузился, и либо уносит тебя хаотично, ломая, либо ты выныриваешь, хватая ртом воздух, и погружаешься снова, за очередной порцией потока сознания, простите за тавтологию.
Вот что я поняла после того, как закончила эту книгу, и, наверное, это будет как советы тем, кто соберется ее прочитать.
1. Не прерывайте чтение. Постарайтесь ее на одном дыхании прочитать.Чем дольше будет перерыв, тем быстрее вы запутаетесь и забудете многое.
2. Читать комментарии надо, и особенно то, что объясняют переводчики.
3. К этой книге надо готовиться. Это я поняла, когда начала знакомиться с комментариями. Все вещи Джойса цепляются друг за друга, и перед "Улиссом" стоило бы прочитать "Портрет художника в юности", так как один из героев - Стивен Дедал именно оттуда. И линия этого персонажа из одной книги перетекает в другую.
А еще бы не мешало освежить в памяти "Одиссею".
Когда автор писал роман, у него была схема сюжета: (ее проще посмотреть в Википедии)
Здесь название главы, которые отсылают к греческому сюжету; сцена- то есть где разворачивается действие; время событий; внутренний орган, как бы это ни странно звучало, который имеет связь с сюжетом; цвет; техника; символ и искусство. Поможет понять структуру главы.
Если бы это было сразу как-то написано в начале главы, по моему мнению было бы как-то понятнее. И еще раз-прочитать до этого "Одиссею", так как в книге столько аллюзий, намеков и отсылок, что будет трудно воспринять.
4. Браво переводчикам, это просто умом не понять, как такое можно сделать удобочитаемым. Всякие слова, типа "лимонножилетный" как характеристика внешнего вида персонажа - просто пальчики оближешь! Громадные предложения без знаков препинаний, которые читаешь, затаив дыхание, как будто погружаешься в воду, и выдыхаешь только в конце сей мысли!
Одна глава написана в газетном стиле, вторая как пьеса, а 14 эпизод это потрясающий переход от древнерусского языка к современному.
В общем, читать книгу сложно, но можно. И она точно не забудется. Она как большой паззл на чертову кучу кусочков, который пытаешься сложить в своей голове.
Так о чем книга-то вообще? А это просто один день жизни Леопольда Блума. Один день, Карл! Гениально.
630