Это новая версия страницы книги. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы- Главная
- Лафкадио Херн
- 📚 Книги
- Мальчик, который рисовал кошек. СборникМальчик, который рисовал кошек. Сборник

Ваша оценкаЖанры
Издательство:
Серия:
Азбука-Классика
ISBN:
978-5-389-14866-6
Год издания:
2018
Язык:
Русский
Мягкая обложка, 384 стр.
Возрастные ограничения:
18+
Содержание
Лафкадио Хирн: сочинитель «странных» историй
Автор: А. Танасейчук
стр. 5-16
Волшебная история о слепом музыканте, рассказ
Перевод: А. Танасейчук
стр. 17-29...
Рейтинг LiveLib
- 531%
- 461%
- 34%
- 21%
- 13%
Ваша оценкаРецензии
bumer238915 марта 2025О Японии популярно...
Читать далееИли - невыносимая тяжесть огромного таланта. Давно приметила эту книгу и автора - думаю, еще и на заре своего увлечения восточной культурой. Хотя не исключаю, что именно с этой книги и возник мой интерес. С тех пор много всего было прочитано - в том числе и трактаты 12-13 веков, и книги про ёкаев и юрей - а от "Мальчика..." я только отщипываю кусочки. Буквально прочитала рассказ про музыканта и заглавный рассказик. Это - переложение традиционной сказки. Потому что при поиске постоянно вылезает сборник японских сказок. И переложение это - чувствуется. Автор и не скрывал, что, проникнувшись и полюбив японскую культуру, захотел познакомить с ней заморских соотечественников. Но (видимо, не без справедливости), опасался, что нерафинированная и неадаптированная восточная культура будет для западных читателей слишком неподъемной. Это я пытаюсь объяснить, что в классической сверхъестественной японской истории явно про ёкаев, когда одинокий путник решается заночевать в заброшенном месте (очень такие любят, например, глазастый ёкай или женщина-паучиха) появляется... чёрт. Может, это прямой перевод слова они, но мне кажется, что подразумевался если не ёкай, то демон точно. Ну и автор (даже непонятно, зачем) смягчил рассказ. Я зацепила ее в аннотации японских сказок - там мальчик был бездельник и хулиган, и просто уже достал свою семью) У автора мальчик получился получше, просто - кошек рисовал. Но часто в сказках странности и странные привычки - могут пойти на пользу. Конечно, рассказ только раздразнил аппетит. Я уже оценила, что меня ждет - и кайданы, и сказки, и сказания о ёкаях. Прям все, что я люблю) Поэтому буду советовать - любителям японской культуры. Даже тем - кто хочет ее постичь и полюбить. Не знаю, настолько ли сейчас между нами пропасть, как считали в Джеймс Клавелл - Сёгун , но действительно лучше начинать потихоньку - с Антона Власкина, Лафкардио Хирна или я сейчас слушаю Эцу Инагаки Сугимото, Инагаки Сугимото Эцу - Дочь самурая . Конечно, я всегда топлю за аутентичную культуру, без разжевывания, но, как я называю, книжный прикорм - тоже считаю полезным. А я - очень надеюсь прочитать (наконец) весь сборник.
103 понравилось
518
Lenisan2 марта 2021"И усну я, обнимая тёплого кота" (с)
Читать далееКороткая сказка по мотивам японской легенды. Такая короткая, что, думаю, никто не помрёт, если я вкратце перескажу сюжет. Итак, это история о смышлёном мальчике, которого бедняки-родители решили отдать в ученики к монахам. Учился он хорошо, и вёл себя почтительно, но всё портила привычка мальчика постоянно рисовать кошек. Он рисовал их днём и ночью, на самых неожиданных поверхностях, и монахам это в конце концов надоело. Будучи изгнанным из храма, маленький мальчик побоялся возвращаться к родителям и пошёл искать другое место, куда его взяли бы прислужником. Ближайший храм оказался заброшенным, но дело было к ночи, и мальчик решил там переночевать. Несмотря на усталость, он и здесь нарисовал множество кошек, прежде чем уснуть. Ночью явился бес, терроризировавший округу, в облике гигантской крысы - и тут кошки, нарисованные мальчиком, сошли со стен и бросились в бой. Рёв и визг стоял всю ночь, а утром мальчик обнаружил мёртвого беса в луже крови и обагрённые кровью рты у нарисованных кошек.
Простенькая, но увлекательная история, в японском духе. Добавить её как отдельное произведение вдохновила, конечно, прекрасно иллюстрированная книга Аниты Крейтусе. Как жаль, что на русском она только виртуальная! - я бы с удовольствием поставила её на свою книжную полку. Что меня в ней так привлекло? Три вещи:
1) Образ увлечённого художника. Для такой короткой сказки одержимость своим делом показана очень ярко. Именно одержимость, неустанная, ничем не перебиваемая. Мальчик рисовал и рисовал кошек, и в этом не было ни корысти, ни поиска социального одобрения, ни рационализации какой-нибудь. Только страсть к своему делу, к призванию, которое само тебя нашло и не спрашивает, чего ты хочешь. Даже когда эта страсть как будто рушила его жизнь, он от неё не отступался - потому что просто не мог. В своё время мне запало в душу похожее описание у Павича:
Он кормил и исцелял красками, расписывая всё вокруг: дверные косяки и зеркала, курятники и тыквы, золотые монеты и башмаки. На копытах своего коня он нарисовал четырёх евангелистов - Матфея, Марка, Луку и Иоанна, на ногтях своих рук - десять Божьих заповедей, на ведре у колодца - Марию Египетскую, на ставнях - одну и другую Еву (первую - Лилит и вторую - Адамову). Он писал на обглоданных костях, на зубах, своих и чужих, на вывернутых карманаха, на шапках, на потолках. На живых черепахах он написал лики двенадцати апостолов, выпустил их в лес, и они расползлись.
Интересно, что, кроме одержимости и использования неподходящих поверхностей, мальчик из сказки и Никон Севаст из "Хазарского словаря" совпадают ещё в том, что рисуют своих покровителей, и что покровители у них появились, потому что они их рисовали. Красивая закольцованность.
2) Вы будете смеяться, но я вижу в этой сказке ещё и важную притчу о воспитании детей. Все пытались отучить мальчика рисовать кошек, но именно нарисованные кошки спасли ему жизнь. То, что он упорно делал снова и снова, оказалось по-настоящему важным. Как в книге замечательного детского психиатра, которую я недавно прочитала - там 4-летняя девочка снова и снова обыгрывала травмировавшее её событие, и эта игра постепенно её исцелила. Иногда дети сами, интуитивно, находят путь, который поможет им, и тогда не нужно становиться поперёк этого пути.
3) И конечно же, иллюстрации. Вообще-то именно они - сердце этой книги и её самая лучшая и самая притягательная часть. Простые и яркие, они обладают удивительной способностью умиротворять. В них весь мир мягок и дымчат, как пушистый кот, и все мы находимся в тёплых лапах невидимых кошачьих божеств, которые смотрят на нас с улыбкой и добрым прищуром, или спят так спокойно и безмятежно, как только умеют кошки - а значит, и мы можем быть спокойны и безмятежны.
17 понравилось
389
Rubus_788 декабря 2018Человек, который сильно любил Японию
Читать далееЛафкадио Хирн много чего повидал за свою жизнь, прожил он её весьма насыщенно. Писательскую карьеру начал в качестве криминального репортера в одной из газет в штате Цинциннати, США. А потом Хирн понял, что ему нужно бросить всё, отринуть блага цивилизации, которые стали поглощать Америку, и уехал в Японию, надеясь укрыться там от наступающих перемен - паровозов, телеграфов и телефонов. Но и в Японии Лафкадио Хирн становится свидетелем уходящей эпохи - эпохи самураев с мечами, странствующих монахов, прекрасных куртизанок и старинных историй. Старый мир утекал от него, как песок утекает сквозь пальцы. "Мальчик, который рисовал кошек" лишь одна из нескольких десятков историй, переведенных и пересказанных Л. Хирном для западного читателя. Историй специфических, так как большинство из них - это истории о сверхъестественных и мистических событиях, произошедших с героями. Призраки живых и умерших людей обитают бок о бок с живыми людьми. Злые духи вредят, а то и сводят в могилу запоздалых путников. Месть умирающей ревнивой жены навсегда рушит жизнь юной девушки. Истории будут интересны любителям японской культуры, которые хотели бы приобщиться к такому жанру, как кайдан - устные истории про призраков. При всём положительном впечатлении от сборника есть всё-таки одно "но": из текста постоянно выглядывает западный стиль написания. Ни одна японская кормилица никогда умирая не сказала бы "Прощайте, мои дорогие друзья" своим хозяевам. И ни один самурай не назвал бы другого милым другом, даже если бы они действительно были бы лучшими друзьями. Периодически в историях попадаются гоблины и фэйри. И здесь нет вины переводчика, т.к. сравнение разных переводов указывает, что именно так было написано Л. Хирном.
11 понравилось
652
Подборки с этой книгой
Коллажи-загадки
FuschettoStoriettes
- 3 213 книг
Тотальный Флешмоб 2018 - 2068
Ivan2K17
- 2 470 книг

Японская литература
Evgen_Bel
- 60 книг

Для "Дайте две!"
Big_Pikku
- 1 049 книг
Японцы
steppeulven
- 682 книги































