
Ваша оценкаРецензии
BreathShadows16 мая 2019 г.Читать далее"Солнце и её цветы" - это сборник вдохновляющих, поддерживающих белых стихов о женских проблемах, горе, самооценке, любви, росте и исцелении, происхождении и уважении к своим корням, эмиграции и умении найти дом внутри себя. Он разделен на пять частей, рассказывающих об увядании, падении, укоренении, восхождении и цветении. Переводы стихов публикуются с оригинальными текстами на английском языке и уникальными авторскими иллюстрациями, которые мне очень понравились. И как хорошо, что решили публиковать с оригиналом, т.к, к сожалению, не всегда перевод был правильным. Но это наоборот заставило меня лучше вчитываться в стихи, сравнивая свои умения перевода с профессиональным переводчиком, и я также смогла насладиться слогом Рупи Каур. Многие стихи оказались мне очень близкими, я перечитывала их по несколько раз. И с удовольствием, прочитаю в будущем её первый сборник "Milk and Honey". Кстати, это первая книга прочитанная мной по рекомендации Ковена Дур, надеюсь с остальными насоветоваными книгами все сложится также хорошо =)
583,4K
Mauri_Sakurai11 июня 2019 г.Откровенные стихи, которые обволакивают
Читать далееБелые стихи, от которых распускаются цветы
⠀
«Чтобы исцелиться, ты должна подобраться
к корню раны и зацеловать его
снизу доверху».
⠀
Вот о чем эта книга. Об исцелении, принятии себя, прощении и любви. О многих вопросах, очень важных, и у меня не хватит здесь строк, чтобы все их рассказать.
Не нужно говорить, насколько мне понравилась первая книга Рупи, я немедленно сделала предзаказ, как только узнала, что выходит следующая.Вторая книга Рупи Каур с ее иллюстрациями и стихами, похожими на хокку.
Я люблю необычную поэзию. В этой книге написано то пару строк, то на несколько страниц разливается боль. Здесь ты соглашаешься и не принимаешь.
⠀
«Почему лишь когда история заканчивается,
мы начинаем все в ней понимать?»
⠀
Книга как озарение, книга как отдушина.
Строки, к которым возвращаешься снова и снова.
Я сердечно советую.
Это очень необычно, но одновременно с этим правдиво и по-настоящему.292,2K
Elouise6 мая 2019 г.Читать далееСтихотворения из второго сборника по-прежнему цепляют, проезжаются тяжелыми колесами по душе и заставляют сердце сжиматься - сначала от боли, а потом от любви и надежды. Но, как и в случае с первой книгой, у меня слишком много вопросов к переводчику и главный из них - зачем знаменитому поэту и переводчику В.В. Лунину понадобилось так издеваться над оригиналами, порой вместо перевода подсовывая читателю откровенную отсебятину? Зачем он то и дело меняет пол героине стихотворений, приписывает ее действия, мысли и чувства какому-то постороннему мужчине? Зачем он превращает сильную лирическую героиню сильной и прекрасной Рупи Каур в какое-то созависимое существо, которое не может самостоятельно и шагу ступить? Надмозговый сексистский перевод феминистических стихов! Звучит абсурдно, но вот, я держу в руках книгу, где есть очень много переводческих "шедевров", а то и банальных ошибок, которые я просто не могу объяснить (например, элементарное "you leave me unfinished" переведено как "чтобы не дать мне закончить").
Чтобы вы не думали, будто я просто придираюсь - вот оригинал и типичный "поэтический перевод" Лунина. Не говорите мне, что переводить стихи сложно, что нужно передать дух и смысл - в этом случае, да и во многих других, от духа и оригинального текста остались одни местоимения.
И таких примеров у меня, к сожалению, десятки.
Как не стыдно, а. На дворе 2019-й год, но даже в переводах стихотворений, написанных женщиной, ей отказывают в ее собственном голосе, потому что, видимо, этот голос не вписывается в чье-то понимание поэзии.141,7K
alice_but_fox11 сентября 2025 г.Знакомство
Читать далееВ виду того, что в первое время после выхода "Молока и меда" и скорого выхода этого сборника, была шумиха - моря и океаны фотографий и цитат в соц.сетях, я решила, что когда-нибудь доберусь до них. И я добралась. Первое впечатление оказалось слишком противоречивым. Я и сама достаточно цитат выписала, которые схожи с моими мыслями и убеждениями, но эта рецензия будет негативной.
"Не суди книгу по обложке" - очень верное высказывание. "Солнце и цветы" для меня во время прочтения вызывало больше вопросов, потому что читалось это как мрак и грязь. Ощущения атмосферы у меня сложились именно такими.
А еще какое-то тотальное растворение. Как будто речь не о девушке, не о человеке, а о какой-то бесформенной субстанции. То она растворяется в мужчине, то она растворяется в травме, то она растворяется в потере и воспоминаниях, то еще что-то.Цельность, ау, ты где? Где малейшее самоуважение, гордость и достоинство? Ах да, на парочке последних страниц.
Стихи о сожалениях и страданиях. И как человек, подверженный депрессиям и в прошлом была склонна так же растворяться и страдать, хочу сказать, что как минимум половина книги - токсична. Она не поддержит, но может найти отклик и заставить в моменте рыдать снова переживая то, от чего ты можешь пытаться излечиться и избавиться. А учитывая, что автор поднимает тему непризнания себя и своей внешности, то это может как раз спровоцировать рецидив, если вы проходите терапию.Безусловно, грустно, больно и трагично за описанную девушку и то, что ей пришлось пережить, будь то автор или вымышленный персонаж. Подобной участи никому нельзя желать. Но я не смогла понять такой сосредоточенности на травме, хотя была на похожем месте. А когда к этому добавляется белый стих, придающий меланхоличности, то происходит словно романтизация трагического травмируещего или множества таких эпизодов.
Даже когда она влюбляется в нового человека, который уже не абьюзер и вроде бы там все взаимно, чуть ли не терапевтически нормально, все равно создается впечатление, что она наступает на грабли растворителя. Я сама и романтичная натура, и влюблена, не ярая феминистка, но читая в голове вертелось too much.
Даже на финальных страницах, когда она "перестала искать дом в других и построила фундамент внутри себя" - все равно too much. Как будто вместо того, чтобы в стихах рассуждать о становлении личности и росте, она просто перешла к концовке: словно с понедельника по субботу она лежит и страдает, а в воскресенье она внезапно проснулась исцеленной.Не знаю, может, я просто переросла эти темы, нахожусь не в том расположении духа и морального состояния, чтобы больше проникнуться написанным. И скорее всего не доросла до белых стихов, ведь читалось так, словно на меня обрушилось море полусвязанных сообщений, где и суть быстро меняется, еще и по слову в предложении-сообщении, а я из тех, кто не выносит подобного.
1053
higgsbosom18 августа 2019 г.wilting, falling, rooting, rising, blooming
Читать далееРупи Каур - это мой личный сорт терапии. Очень хорошо, когда надо достать какую-нибудь очередную хтонь из себя и как следует прорыдаться, потому что Рупи разит прямо в самые болевые точки. Набор травм у всех свой, но тут каждой найдётся, куда поплакать - мне вот больнее всего про эмиграцию и отрыв от корней, про депрессию и потерю себя. После The Sun And Her Flowers есть ощущение, что твой внутренний подсолнушек - каким бы увядшим он не был до этого - укоренился в какой-то новой системе координат, где в качестве осей есть не только боль и травма, и готов снова следовать за солнцем. Не знаю, любой текст, от которого мне хочется жить, я автоматически считаю великим))
i am the first woman in my lineage with freedom of choice. to craft her future whichever way i choose. say what is on my mind when i want to. without the whip of the lash. there are hundreds of firsts i am thankful for. that my mother and her mother and her mother did not have the privilege of feeling. what an honor. to be the first woman in the family who gets to taste her desires. no wonder i am starving to fill up on this life. i have generations of bellies to eat for. the grandmothers must be howling with laughters. huddled around a mud stove in the afterlife. sipping on steaming glasses of milky masala chai. how wild it must be for them to see one of their own living so boldly.Под катом мудборд для красоты.
102K
JoanWise20 января 2020 г.Читать далееИтак, очень женская, или даже девичья книга с огромными чувствами, глубокими мыслями и искренними переживаниями. Такой своеобразный дневник наблюдений за собственными ощущениями и уникальным пониманием жизни, которые больше присущи нашему слабому сильному полу.
Хорошо, что есть английский! В этом плане издательство Бомбора уже второй раз меня искренне подкупает – дать оригинал и перевод. Кстати, белый стих в английском звучит как-то более органично. Перевод весьма приличный, с учетом, что совсем не просто передавать эмоции, вложенные в каждый оригинальный стих, тем более мужчине-переводчику (ну, мне так кажется). Первую книгу Рупи Каур 'milk & honey' читала в женском переводе и по ходу делала множество карандашных поправок на полях. А здесь всего пару раз для себя поправила, а с остальным согласилась.
91,9K
780351 мая 2024 г.Знакомство с Рупи Каур
Читать далееЯ поняла: пожалуй, мне нравятся стихи. Белые. А ещё искренние, с сердцем наизнанку. У Рупи Каур стихи могут занимать от строчки, и это выглядит несерьёзным, но...
Ты разнашиваешь женщин как обувь-
...а стоит ли ещё что-нибудь добавлять? По-моему, отличный претендент на самый короткий трогательный рассказ в мире.
Я прочитала 2 сборника. Дебютный - "Молоко и мед" - ценится почему-то выше. Меня больше покорило "Солнце и ее цветы". Темы где-то пересекаются, но "Солнце" выглядит более цельным, обдуманным. Перевод в разы лучше (перевод "Молока и меда" откровенно плох, а иногда напрямую противоречит смыслу оригинала - благо, рядом текст на английском, за это спасибо).
Затрагиваются темы любви и расставания, ceкca, отношений с семьёй, любви и ненависти к себе, насилия и изнасилования. В "Солнце" обжигающе больно и честно раскрывается тема индийских традиций, когда на протяжении веков новорожденных убивали, если рождались девочки. Как и сейчас выходцы из Азии делают аборты по половому признаку ребенка.
Видно, что голос писательницы звучит из души. Притом, "Солнце" в разы позитивнее, солнечнее, в нем больше надежды. Я поймала себя на мысли, что если бы у меня была дочь, я бы подарила ей эту книгу.
Резюмируя - изначально у меня не было особых ожиданий. Но мне понравилось, очень понравилось. Особенно поразило, что эти стихи Рупи писала и презентовала, когда ей было 22 и 25, но в них смелость и мудрость гораздо более зрелого человека.
8168
tirrato7 февраля 2018 г.Читать далееЭто уже второй сборник стихов канадской поэтессы индийского происхождения, с которым я знакомлюсь, и он очень похож на первый — "Milk and Honey". Всё те же темы, всё тот же формат, мне всё так же нравится, но потихоньку начинает сливаться в одно, а некоторые мысли немножко надоедают.
Мне всё ещё так же сильно нравится, как Рупи Каур пишет про самопознание, развитие, самооценку, феминизм. Она подбирает очень правильные и точные слова, которые очень гармонируют с моим восприятием мира и потому вызывают постоянное ощущение "да, как же она права!".
i hear a thousand kind words about me
and it makes no difference
yet i hear one insult
ad all confidence shatters
if i am the longest relationship
of my life
isn't it time to
nurture intimacy
and love
with the person
i lie in bed with each nightОтдельные восторги у меня связаны с частью, посвящённой материнству и взаимоотношениям с матерью. Эти строчки описывают совершенно далёкий от меня опыт, но они написаны так сильно и точно, что цепляют, несмотря на различия.
А вот тема истинной любви начинает меня немного раздражать, потому что части, ей посвящённые, воспевают одержимость и болезненную привязанность в качеств настоящей любви, и это довольно-таки вредный и раздражающий меня стереотип. Понятное дело, что для поэзии нужна драма и страдания, но здесь это выходит на какой-то новый уровень, поэтому эти стихотворения читать лично мне было скучно, хотя попадаются и очень-очень хорошие строки.
love is understanding
we have the power to hurt one another
but we are going to do
everything in our power to sure we don'tОбщее впечатление всё ещё очень приятное, мне нравятся её образы и язык, нравится та прямолинейная честность, с которой она говорит обо всём, что волнует. Возникает иногда даже неловкое ощущение, будто читаешь чей-то спрятанный дневник. Но такая честность подкупает.
Очень советую. Особенно если у вас нет такой же сильной, как у меня, аллергии на драму и пафос. То ли здесь их несколько больше, то ли у меня начала собираться критическая масса после первого сборника.
81,6K
outsiider6 декабря 2023 г.Разве есть что-нибудь прочнее человеческого сердца, которое вновь и вновь разрывается, но всё ещё живо?
Читать далее«The Sun and Her Flowers» — книга с белыми стихами об утрате и горе, о любви, о своих корнях, о самооценке и поиске себя, об отношении к своему телу, о тех вещах, с которыми в какой-то степени сталкивается каждая из нас.
Она разделена на пять частей: в первой ты, словно цветок, увядаешь, во второй — опадаешь, в третьей — пускаешь корни, в четвертой — всходишь, в пятой — наконец расцветаешь. Через небольшие кусочки текста, которые, как поначалу может показаться, никак не связаны между собой по хронологии и смыслу, рассказывается большая история.
Я проглотила её за один вечер, делая перерывы, когда из-за слёз переставала видеть текст и с трудом выдерживала интенсивность эмоций. Никогда ещё я так больно не резалась о слова уже на первых страницах. Причём в начале я плакала от боли, ближе к концу — от облегчения, нежности, всеобъемлющей любви и ощущения, что в моём сердце распустились цветы. Я высвободила все свои накопленные и подавленные эмоции, в итоге достигнув внутреннего спокойствия. Наверное, это то, что называется катарсисом.
С большим трепетом отношусь к Рупи Каур. Она так глубоко и сильно чувствует мир вокруг. С помощью слов, эмпатии, своей боли, оголенной искренности, высокой чувствительности и невероятной человечности она способна провести за руку сквозь боль утраты, ощущение покинутости, внутреннее одиночество, отчаяние и бессилие, нестерпимую и щемящую пустоту внутри, и помочь прожить это, залечив раны теплотой и принятием, и там, где раньше была ненависть к себе, начать взращивать любовь.
6287
karapuz17 мая 2021 г.Читать далее
Моя история этой книги такова: я подарила ее на день рождения, а потом попросила почитать. Умный ход, правда?Мне понравилась обложка, оформление (на каждом развороте слева английский вариант, справа – перевод) и иллюстрации. Книга показалась мне отличным лирическим составляющим подарка...
Гамма чувств от сборника была разнообразная: от возмущения до сочувствия и горечи. Лирическая героиня – женщина, которая боится сказать нет, не любит свое тело, меняет себя для кого-то, нуждается в ком-то, чтобы существовать, не принадлежит себе. И меняется!
Эта книга для меня – тренажёр по пониманию. Это такой интимный дневник. О боли, об ожидании, о любви, об умирании, росте и непременном цветении. О самой важной любви в жизни - о любви к себе. Книга разделена на пять частей: увядание, падение, укоренение, восхождение и цветение. Сначала эти нескладные и нелепые по содержанию опусы вызвали протест, но я решила покопаться. И была вознаграждена. Книга не пустая, цельная, понятная, очень нужная сегодня.
Ещё больше чем стихи, мне понравились иллюстрации, сделанные автором.61,3K