
Электронная
239.9 ₽192 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Очень известная сказка, переложенная и экранизированная множество раз, и вряд ли кто-то не смотрел в детстве диснеевский мультфильм. Но, как часто бывает со сказками, оригинал довольно далёк от знакомого всем сюжета.
Сказка на то и сказка, что в ней нет особых подробностей, не относящихся к сюжету - повествование довольно схематично по сути, из-за чего возникает большое количество вопросов. Зачем колдуну отдавать одного джинна, чтобы получить другого? Почему не использовать того же джинна для поиска нужного мальчишки? В чём мораль самой сказки - ведь по сути герой был не самым "положительным" в свою юношескую пору.
Но задавать "логичные" вопросы по сюжетам сказок не имеет особого смысла - не тот жанр)
На самом деле, у истории сюжетно намного больше потенциала, но по сути она куда скучнее своих интерпретаций.

Сюжет этой сказки очень напоминает всем известный мультфильм "Волшебное кольцо", который создан по народной поморской сказке, обработанной Борисом Шергиным.
Тоже младший сын бедняка, Сабуро отдает последние монетки, чтобы спасти кота, собачонку и... нет, не змею Скарапею, а обезьянку. Единственного внука могущественного обезьяннего царя. И подарок вручен столь же ценный - волшебная монетка, которую стоит только подбросить, и будет выполнено любое желание. А вот дальше действия развиваются совсем иначе. Конечно, монетку похищают и конечно, кот и пес идут на выручку. Но на обратном пути между ними возникает спор, кто именно принесет хозяину монетку, кому достанется вся слава. Видимо, сыграло роль понятие самурайской чести, главное - верно служить хозяину. Пес хитрит, монетка теряется и только случай, а не верные друзья возвращает ее хозяину.
И вот так сказка объясняет новое распределение ролей пса и кота
— Вы оба хотели помочь мне, не жалея своей жизни. За это спасибо! Но собака схитрила, отняла чужую добычу. И потому вот как я решил. Ты, кот, будешь жить у меня в доме и спать возле тёплого очага. А ты, собака, станешь во дворе дом сторожить.
Так с тех пор и повелось. Живёт кот в доме, а собака во дворе, и нет между ними прежней дружбы.

Национальные сказки конечно отличаются своеобразием, но Аладдин оказался совсем не тем, чем мне помнился. Да и вообще, на моя взгляд, является резко отрицательным героем. Конечно вариации можно объяснить качеством перевода, с какого языка, фантазией переводчика, но я остановлюсь исключительно на представленном издании.
Условно положительный герой Аладдин загоняет отца в могилу своей ленью, сносит колонну нового дворца, чтобы унизить султана, просит жену быть «поласковее» с магрибинцем, чтобы посподручнее того убить. Хороший человек, ничего не скажешь. При этом народ любил Аладдина за его доброту, которую он никак не проявил.
В общем, «1001 ночь» - это вам не «Колобок»:)













Другие издания



Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Очень известная сказка, переложенная и экранизированная множество раз, и вряд ли кто-то не смотрел в детстве диснеевский мультфильм. Но, как часто бывает со сказками, оригинал довольно далёк от знакомого всем сюжета.
Сказка на то и сказка, что в ней нет особых подробностей, не относящихся к сюжету - повествование довольно схематично по сути, из-за чего возникает большое количество вопросов. Зачем колдуну отдавать одного джинна, чтобы получить другого? Почему не использовать того же джинна для поиска нужного мальчишки? В чём мораль самой сказки - ведь по сути герой был не самым "положительным" в свою юношескую пору.
Но задавать "логичные" вопросы по сюжетам сказок не имеет особого смысла - не тот жанр)
На самом деле, у истории сюжетно намного больше потенциала, но по сути она куда скучнее своих интерпретаций.

Сюжет этой сказки очень напоминает всем известный мультфильм "Волшебное кольцо", который создан по народной поморской сказке, обработанной Борисом Шергиным.
Тоже младший сын бедняка, Сабуро отдает последние монетки, чтобы спасти кота, собачонку и... нет, не змею Скарапею, а обезьянку. Единственного внука могущественного обезьяннего царя. И подарок вручен столь же ценный - волшебная монетка, которую стоит только подбросить, и будет выполнено любое желание. А вот дальше действия развиваются совсем иначе. Конечно, монетку похищают и конечно, кот и пес идут на выручку. Но на обратном пути между ними возникает спор, кто именно принесет хозяину монетку, кому достанется вся слава. Видимо, сыграло роль понятие самурайской чести, главное - верно служить хозяину. Пес хитрит, монетка теряется и только случай, а не верные друзья возвращает ее хозяину.
И вот так сказка объясняет новое распределение ролей пса и кота
— Вы оба хотели помочь мне, не жалея своей жизни. За это спасибо! Но собака схитрила, отняла чужую добычу. И потому вот как я решил. Ты, кот, будешь жить у меня в доме и спать возле тёплого очага. А ты, собака, станешь во дворе дом сторожить.
Так с тех пор и повелось. Живёт кот в доме, а собака во дворе, и нет между ними прежней дружбы.

Национальные сказки конечно отличаются своеобразием, но Аладдин оказался совсем не тем, чем мне помнился. Да и вообще, на моя взгляд, является резко отрицательным героем. Конечно вариации можно объяснить качеством перевода, с какого языка, фантазией переводчика, но я остановлюсь исключительно на представленном издании.
Условно положительный герой Аладдин загоняет отца в могилу своей ленью, сносит колонну нового дворца, чтобы унизить султана, просит жену быть «поласковее» с магрибинцем, чтобы посподручнее того убить. Хороший человек, ничего не скажешь. При этом народ любил Аладдина за его доброту, которую он никак не проявил.
В общем, «1001 ночь» - это вам не «Колобок»:)













Другие издания


