
Электронная
148.37 ₽119 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Ваша оценка
(Будут второстепенные спойлеры)
Очередной детектив Найо Марш выходил под разными названиями не только у нас, но и в англоязычных странах: «Swing, Brother, Swing» и «A Wreath for Rivera». – Преступление, раскрытием которого в данном случае пришлось заняться Скотленд-Ярду, было совершено в ночном ресторане, во время выступления джазового оркестра. Предполагалось, что при этом в одного из исполнителей выстрелят из пистолета (разумеется, холостым патроном), тот упадёт, изображая убитого, и его унесут со сцены. И надо ли говорить о том, что в итоге убийство оказалось не постановочным, а самым что ни на есть настоящим! (Правда, нечто подобное 14 годами ранее уже было описано тем же автором в романе «Убийца, ваш выход», ну да ладно...) Мало того, по всему выходило так, что жертву застрелили хотя и из пистолета, но не патроном, а дротиком (собранным из соединительной трубки от ручки зонтика и вышивального шильца)!
И да, убит был некий Карлос Ривера – виртуозный аккордеонист. Правда, на этом, как оказалось, его положительные качества и заканчивались. По ходу расследования чем дальше, тем больше выяснялось, что это был человек, на котором попросту клейма негде ставить: наркоторговец, шантажист и ко всему прочему, первостатейный кобель (аргентинец, одним словом; – что возьмёшь?!). Соответственно, мотив его устранения мог оказаться у кого угодно...
Кстати, насчёт «женского следа». – Последняя дама сердца убитого оказалась вполне его достойна (даром что из знатного рода): изображала неземную страсть (типа, хорошие девочки без ума от плохих парней), но когда между ними «пробежала чёрная кошка», чуть ли не в тот же день с нешуточным пылом ринулась в объятия другого кавалера и смерть своего бывшего возлюбленного встретила с полным равнодушием. – Как вам такое?!
В общем, сотрудникам Скотленд-Ярда, во главе с инспектором Родериком Аллейном (весьма кстати оказавшимся свидетелем преступления), было, над чем поломать голову...
Короче говоря, рецензируемое произведение может быть признано, в сущности, неплохим, хотя и не до степени «восторг-восторг». Соглашусь с автором предыдущей рецензии, отметившим, что мисс Марш разжевала всё до мельчайших подробностей, но при этом под конец не показала самого интересного: «психологических реакций на разоблачение; разрешения любовного треугольника и довольно забавного конфликта сумасбродного лорда и его чопорной жены»...
И всё-таки, в данном случае я (уже второй раз подряд) готов полностью принять средний балл, выставленный данной вещи на «Лайвлибе» – 3,8. Ну а отсюда, по правилам округления, получается и моя личная оценка...

Найо Марш - "Убийство под аккомпанемент".
Романы Марш стали появляться на полках магазинах с 2010, кажется, года, и, в общем-то, смогли разнообразить жанр не то, чтобы совсем новыми, но, по крайней мере, хорошо забытыми вещами. То, что раньше можно было достать только у букинистов, стало вновь доступным, за что большое спасибо издательству АСТ. Им можно задать много вопросов по поводу качества изданий (впрочем, и здесь явный прогресс: если сначала книги серии "Английский детектив - лучшее" выходили на плотной туалетной бумаге, то теперь - на белой и с четко пропечатанными буквами) и по поводу переводов (а вот здесь, увы, раз на раз), однако в условиях нынешнего пофигизма и повального пиратства у меня язык не повернется наводнять просторы Сети жесткой критикой.
Одно время серия довольно долго не пополнялась, и вот, после перерыва, вышла книга Найо Марш. Ее перевели как "Убийство под аккомпанемент". Оригинал же называется "Swing, Brother, Swing", или "A Wreath for Rivera", в зависимости от страны выпуска. Как бы то ни было, большинству в любом случае читать на русском.
Взялся. К Марш у меня было изначально довольно прохладное отношение (может, кстати, из-за переводов): вроде, сначала читается с интересом, а потом - какой-то сумбур. Развязка, конечно, отчасти его компенсирует, но до нее еще надо продраться через рваное повествование. А посмотрев фамилию переводчика, я уже настроился кое-где похмыкать скептически: этот же мастер (женского пола, думаю; значит, мастерица) ударным темпом по-дурацки переводил(а) фамилии героев в "Смерть бродит по лесу" Сирила Хейра на русский лад. Тут тоже такое есть: персонажа по имени Breezy Bellairs окрестили Морри Морено. Зачем? На кой черт? Молчание было мне ответом. По идее, такие ходы должны обыгрываться, но тут - фиг попало. Более того, в одном месте это даже сослужило медвежью услугу.
В остальном же нареканий нет. А если апеллировать к автору, то роман и вовсе достоит похвалы. Первую половину просто интересно читать. Потом появляется Главный Сыщик - старший инспектор Аллейн - и вносит свой обычный сумбур. Но развязка реально классная, мне очень понравилась. Там нет расстановки ключей по местам как таковых, но реконструкция событий очень добротная. А главное - весь сумбур и хаос, в котором потихоньку начинаешь запутываться, отметается напрочь. Поэтому и непонятно, чья вообще вина выскакивает периодически: то ли Марш пишет не совсем внятно, то ли переводчики стараются через одно место. А может, и то, и другое. Ведь если взять переводчика, который, в принципе, может не раздражать своими оборотами (тут, конечно, тактично умолчим о ходе с именами), то большую свою часть роман Марш читается крайне привлекательно. Причем особо это хорошо заметно именно там, где детективу блистать и полагается: в самом конце, в части расстановок точек над i.

Странная книга. Вроде и интересно и не совсем. Странное семейство. По мнению одних героев глава семейства самодур, который постоянно пытается избавится от скуки и вступает в различные авантюры и секты. И не менее странная его жена, которой и с ним жить надоело и без него скучно. И вот живут они, и дети, и знакомые в одном доме и пытаются не сойти с ума. Новое увлечение это игра на барабанах и желание играть в оркестре. Довольно странное представление намечено. Опять холостые патроны и убийство на виду у всех. Но оказалось немного не так как задумывалось. Автор попыталась представить немного всё по другому. И самое непонятное было это мотив убийства. И только в самом конце автор раскрыла секрет. Догадаться было сложно, потому, что не всё было известно.
Для меня эта книга оказалась проходной в этом цикле. Прочитала и забыла, особого удовольствия не доставила.

Фелиситэ всегда делает эмоциональных слонов из сентиментальных мух, — пояснила она. — Думаю, она получает от этого удовольствие.

Когда доходит до расследования убийств, все люди одинаковы. Они хотят отойти на порядочное расстояние, где любопытство может быть удовлетворено, престиж сохранен, а личная ответственность сведена к нулю.
















Другие издания


