100 лучших книг от Норвежского института Нобеля
Kseniya_Ustinova
- 100 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
И некто молвил: «Саади один
У нас и слов и мыслей властелин!
Он смело говорит, умно и кратко,
И горькие слова он скажет сладко!»
Поэма адресована одному из властителей Шираза - одного из мелких государств на территории нынешнего Ирана. Ни властитель, ни сам Шираз не оставили особенно впечатляющего следа в мировой истории. Зато в мировой литературе отметились - и все благодаря любви великого поэта к своей маленькой родине.
По дальним странам мира я скитался,
Со многими людьми я повстречался,
И знанье отовсюду извлекал,
Колосья с каждой жатвы собирал.
Но не встречал нигде мужей, подобных
Ширазцам, — благородных и беззлобных.
Вполне естественно, что для своей страны Саади желал идеального правителя и пытался в поэме набросать портрет такового - а вдруг реальный атабек прочтет и надумает приблизиться к идеалу. Правитель должен быть справедлив, мудр, богобоязнен, щедр, скромен... Список можно продолжать, только вряд ли много властителей пытались ему следовать. А если пытались, то вряд ли хорошо кончили. И вообще, кажется, где-то за кадром я слышу смех Макиавелли.
Ох, нет, на самом деле Саади не всегда воспаряет в заоблачные выси суфийской мистики. И некоторые его советы подозрительно напоминают сентенции Макиавелли - великого политического реалиста.
Вот, например, Макиавелли:
Саади:
Царь — дерево, а подданные — корни.
Чем крепче корни, тем ветвям просторней.
Не утесняй ни в чем народ простой.
Народ обидев, вырвешь корень свой.
Кроме рассуждений о политике, в "Бустане" множество притч о дервишах и царях, суфиях и красавицах, купцах, стражах, нищих - пестрая картина средневекового Востока и не только (в одной из притч даже Гиппократ засветился). И множество советов на каждый день, с которыми все всегда соглашаются, но которым не все следуют, вроде:
Поученья мудрецов - не самый популярный жанр, наверное, в любую эпоху. И очень легко решить, что Саади - зануда. Оно действительно длинно и очень нравоучительно. Но при этом божественно красиво, в том числе по-русски, в прекраснейшем переводе В. Державина.

Лишь разум голову украсить может,
А пышная чалма нам не поможет.
Пусть ты в парчу и золото одет!
Хоть тыква велика - в ней мозга нет.

Достаточно времени, друг. Не спеши
Показывать встречным глубины души.

И тот, кто возлюбит лишь стол да кровать,
Не четвероногим ли будет под стать?














Другие издания


