
Ваша оценкаРецензии
RomanKot24 августа 2022 г.Ради этой книги стоит выучить украинский язык!
Читать далееДанное произведение предназначено только для литературных гурманов. Для тех, кто:
уже достаточно опытен и уже не ведётся на попсовую литературу как на вездесущий фастфуд, несмотря на яркую обложку (навязчивую рекламу) и всеобщий «одобрямс». Ведь по опыту уже известно, что от этого ты не получишь ни вкуса, ниудовольствия;
кто научился ценить и получать удовольствие от тщательно приготовленных основных блюд (классической литературы), научился ценить труд повара (писателя) и наслаждается умелым сочетанием вкусов, а также получает радость от насыщения (интерес к внешней стороне описываемых автором событий и кайф от внутренних смыслов).
Поэтому такой гурман (читатель) иногда позволяет себе блюда высокой кухни (нестандартные книги).
Итак, Майк Йогансен – представитель т.н. «расстрелянного возрождения», – плеяды украинских творческих людей, физически уничтоженных советской властью (Майк Йогансен расстрелян в 1937 году). Даже сейчас широким читательским массам мало известны их имена, а их произведения и подавно. И это упущение нужно ликвидировать. Ведь это как обнаружить неизвестный или утерянный шедевр мастеров эпохи Возрождения. Это нужно не им, невинно убиенным, это нужно НАМ, если мы хотим понять что было ТОГДА, а также разобраться в текущем моменте, ведь он, текущий момент и всё, что сейчас происходит, является следствием того, что было ТОГДА. Уверен, что умный читатель сразу же дополнит меня, что, мол, исходя из предыдущего моего предложения естественным следствием будет и «изменение нашего будущего в лучшую сторону». Да, соглашусь с этим и, в свою очередь дополню, что чтение «Подорожі доктора Леонардо...» ещё и принесёт литературное удовольствие. Там прекрасно практически всё: юмор, философские размышления, красивое описания природы и обстоятельств т.е. всё то, за что мы любим классику.
Но, кроме этого, там ест и элементы литературного приколизма и отзвуки футуризма. Это прозаическое произведение содержит также поэзию шутливого характера, - настолько многогранным писателем был Йогансен. Тут следует отметить, что автор даже по современным меркам был умнее большинства нынешних персонажей, называющих себя интеллектуалами. Шутка ли, он знал древнегреческий и латынь, свободно владел английским, немецким, итальянским, испанским, французским, знал скандинавские и славянские языки. Представляете, какой литературный эксперимент(какое блюдо) он приготовил в рецензируемой книге?!
Итак, произведение начинается вполне в духе современной позитивной психологии, а первое же предложение безоговорочно понравится любителям путешествий:
- Навіть той камень, порепанийі соннивий, що лежить між двома старими дубами при прикрім березі лісового Дінця, на котрім каменю подорожують дуже активні рудуваті мураші – і він подорожує.
Людина ж – не камінь. Людина хоче подорожувати хоча б навколо своєї власної кватири, а тим паче в далекі краї.Тут же читатель улыбнётся юморному переходу:
«Той, хто сьогодні, негайно, в цю мить не їде в Індію – той позбавлений елементарнісінької людської цікавості!» - так сказав один товариш, коли в нього спитали, чому він проживає весь свій вік лише в своїй кімнаті. І сказавши це, він, не встаючи з ліжка, витяг зі стосу книжок повний каталог нарізних рушниць, як магазинних, так іавтоматичних, фірми Віблі Скот і попрохав більше йому не заважати.Но что ж по сюжету? Как принято сейчас говорить, автор создал «литературную мистификацию» (с вкраплениями магического реализма) Кстати, ничего антисоветского в книге нет. Ну не считаете же вы за антисоветчину это:
Розповідають також, що компанія веселих молодих людей, февдалів і буржуа, подорожувала була по території бувшої Російської імперії з метою: з'ясувати точно й детально, яка закуска найкраща до горілки. У кожному пункті їхньої подорожі молоді февдали і буржуа випивали, закушували місцевим способом, а бувши рознесені по своїх номерах лакеями, другого ранку акуратно записували свої враження від закуски і наскільки вона полегшала справу випивання. На жаль, революція не дала їм змоги надрукувати свої висновки, і люди не знатимуть повік, яка закуска до горілки найкраща.Да и вообще советская власть хоть фигурирует в книге, но не является довлеющей. Гораздо больше там вполне метких и актуальних даже сейчас замечаний:
А втім, буває й тепер, що, повернувшись з-за кордону, люди вміють розповісти тільки про те, як у німецьких готелях улаштовані ванни, який обід можна знайти в Парижі, як одягаються халуї в Лондоні і як кусаються клопи в готелях Еспанії. Вони сполучалися з європейським пролетаріатом в тілі проституток і стимулювали пролетарський рух, даючи шоферові дві марки на чай, щоб швидше їхав. Вони повернулися на радянську батьківщину в європейських штанях, з кишенями, напханими гігієнічними резиновими препаратами.Кстати, обратите внимание: название страны «Испания» по-украински пишется как «Іспанія», но автор намеряно коверкает буквы, показывая особенности произношения. Да, доктор Леонардо со своей Альчестой направляються в Слобожанскую Швейцарию, но автор пишет: «ШвАйцарію», хотя по-украински надо писать» «Швейцарія». Вы не поверите, но именно так, как написано у Йогансена, почти через сто лет, как оно было написано, во время одного популярного телешоу произносит название своей страны представитель Швейцарии говорящий по-русски, именно так, «ШвАйцарія»:)
Во время чтения у меня возникала ассоциация с двумя произведениями: «Дон Кихот» Сервантеса и «Баудалино» Умберто Эко... Всё-таки у мыслящих людей есть что-то общее даже в их литературных мистификациях. Речь идёт не о сюжетах и действиях, а, скорее, о настроениях и переживаниях героев.
Более того, некоторые отголоски можно найти даже в творчестве Пелевина. Вспомните хотя бы «Настольную книгу оборотня», -размышление об английских аристократах-охотниках. У Йогансена, правда не только про английских, но ещё и про французких:
У Франції мисливцем зветься жирний,подагричний рантьє, колишній банкир, фабрикант чи адвокат. Ця людина вже нездатна до фізичного напруження, черево, що не може ходити, золотий мішок, що купив собі маєток «з полювання» або купує право полювати так само, як він купує шантанних актрис. При ньому є кілька лакеїв, що звуться єгерами – один із них ще до того і кухар, другий веде собак, третій несе патрони, четвертий тягає на собі рушниці з вензелями його мосці.
Полює такий мисливець, скажемо, на куріпок чи фазанів, купованих або висліджених в інкубаторах. Він не ходить на місце полювання, а під'їздить автомобілем, він не закладає патрони, а бере набити рушницю з рук єгерових, він не полює, а мордує свійську, нелякану довірливу птицю. Він тільки надушує на спуск – як рекламна міс фірми «Кодак» - «ви надушуєте кнопоку – а ми робимо все інше».
Англійській мисливець людина трохі інакша. Це, правда, той самий банкір, фабрикант чи адвокат, той самий золотий мішок, те саме тріумфальне черево. Але він їздить верхи на коні великою кампанією; з десятком єгерів і з кількома десятками фокс-гаундів заганяє на слизьке зацьковану лисицю. Власне, лисицю женуть собаки, хвоста їй, що зветься урочисто «щітка», одрубує єгер, мисливець тільки їде верхи на коні, пильнуючи, щоб недуже відстати, але й щоб, крий Боже, не перетягти лисиці дорогу.
Людина, що виходить десятки кілометрів, шукаючи дичини, що скрадається до неї на чотирьох, що цілий день не їсть і цілу ніч не спить полюючи, що мерзне на вітру і мокне в болоті, що вміє стріляти в усяких умовах і стріляє нехибно і точно, - така людина у Франції і в Англії зветься – браконьєр, інакше й простіше сказати – злодій...Какова социальная сатира, а ?!
И кто бы мог подумать, что в книге почти столетней давности, мы найдём такое:
По-перше, дорогий друже, Україна це не Росія. Отже, й ленінградський порт – це не українське місто, хоч українці й претендують на нього, бо він, мовляв, побудований на їхніх кістках –претензія безпідставна, бо Леніград, відома річ, стоїть просто на торф'яному болоті. Але найбільша різниця між українцями та росіянами таїться не в способі варити борщ, смажити ковбасу чи пити горілку. Найкардинальніша різниця між Росією та Україною криється знову в тім-таки ж полюванні.И далее идёт пояснение способа охоты. Что ж, как видим, нарративы они такие... вечные.
Кстати, несмотря на непростое время, в которое происходит действие произведения, и даже несмотря на смертный приговор, нависший над автором, повествование по-большей части благожелательное, даже позитивное. Некоторые юмористические моменты можно вставлять в современные stand up номера. Например, высокопарное описание голым доктором Леонардо голой Альчесте красоту полёта... комаров в лесу. Эдакая колонка экспериментального юмора.
Учитывая то, что книга написана в 1932 году, её вполне уместно сравнить с произведениями Ильфа и Петрова. Так вот, у Йогансена юмор утончённее, умнее, а местами даже философичнее.
14309- Навіть той камень, порепанийі соннивий, що лежить між двома старими дубами при прикрім березі лісового Дінця, на котрім каменю подорожують дуже активні рудуваті мураші – і він подорожує.
FatherBrown4 марта 2017 г.Читать далееОх і чудернацька книжка - книжечка!
Завжди приємно відкривати щось нове, особливо коли воно класне. Саме таким "класно-приємним новим" стала для мене "Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести". Автор із самого початку попереджає читача про зустріч не зі справжніми, а з картонними героями. Саме тому подальший своєрідний стиль подачі тексту викликає не відразу, а, скоріше, захоплення - пан Йогансен чесно попередив про несправжність всього, що відбувається у тексті, і попросив читача не сприймати аж занадто серйозно все, що буде написано у цій історії. Дуже мені імпонує, коли письменник спілкується з читачами не тільки через героїв, а й звертається особисто.
Так, пробиратись крізь такі терени тексту і думок було вкрай важко, деякі абзаци доводилось перечитувати декілька разів. Але разом з тим - цікаво, як витинанку робити за незнайомим шаблоном - ніби й знаєш, яким має бути результат, але сам процес роботи захоплює безмежно.
Я покинув Барселону,
— Кін-кону, лін-льону,
Не побачу її зроду.
— Лід-льоду; дід-доду.6348
ElenaAnastasiadu17 декабря 2022 г.Читать далееПопробую выговорить название на одном выдохе (нет)
Майк Йогансен
"Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швейцарію"
Книжка небольшая, но по сюжету заборола меня, даже без предупреждения. Я ж такая конкретная, реальная, а тут сюр за каждым поворотом степной дороги. Даже не знаю почему, но мне всё время эта история казалась похожа на путешествие Дон Кихота (почему?) Ну, вот идет себе по степям странник со своим другом - ординарцем (собакой), чтобы бороться с несправедливостью, приехав из самой Испании. А, может, и не он это вовсе, а доктор, который отбежал на пять сек в кустики уединиться, а невеста уже успела его поискать, проораться, обидеться, разлюбить, изменить и уплыть в закат.
Я, конечно, готова к такому не была. Я всегда не готова. Но история подростка - пятилетнего волка меня покорила. Это было феерично. Охота, коняга, пьяный хозяин, и заблудшая корова, справляющая нужду - вишенка на сюрном тортике.
Ну, и автор в конце стебанул. Мол, я это всё придумал. Ну, вот, а я надеялась))
Качаю скилы языковые и раздвигаю дебри своих горизонтов, закрытые на амбарный замок. Не всё ж драмы понятные читать.5145
nitanaell12 мая 2021 г.ЕСТЬ СОБАКА - ЗНАЧИТ КНИГА ХОРОШАЯ.
Читать далееНа данный момент хоть какая-то достойная книга в украинской литературе для меня, ибо сколько бы в школе не мусолили всех этих «Катерин» и «Наталок-Полтавок», выискивая там символику в каждом плевке персонажа; она мне никогда не нравилось. Скучно. Без идейно. Однообразно. Язык, о который не проберешься, хотя, если учитывать, что на украинском я мало читаю, да и не говорю, а соответственно – не пополняю словарный запас и тд., то тут скорее чисто моя индивидуальная проблема. Я вообще люблю отзываться об книгах очень субъективно: если понравится сильно – закрою глаза на любые минусы; если не понравилось – разнесу; отнеслась нейтрально – поставлю тройку, и уйду в закат. Но это не всегда так, конечно же, бывают исключения.
Это книга чисто для любителей описаний. Хороших, добротных описаний, таких, что картинка пред тобою возникает. Язык автора занимательный, пускай мне и пришлось потерпеть некоторые вещи, но это уже чисто мои личные убеждения, которые не должны касаться каждого, а уж тем более подобные произведения, ибо тут совсем другое же, и ничего тебе не навязывается, не пытается переубедить.
Персонажи здесь были специально написаны картонными, и зачастую я этого не переношу, ведь именно действующие лица в книге интересуют меня больше всего, и каким бы чудесным не был мир вокруг них, но герои обязаны иметь историю. Но тут к этому вопросов не возникало, ибо они тут служат чисто проводниками по рельефу.
Экспериментальная идея книги – это её главное отличие от океана украинских романов про смерть и любовь, сыновей и дочерей, село и город: хроника. Назвать сие творение «серьёзной литературой» никак нельзя, автор слишком сильно играет с читателем и сам по боку забавляется, но получается это искренне.
P.S. Пёс – лучший персонаж.
3216
Eiliant18 февраля 2022 г.Эксперимент не удался
Читать далееТак и не понял, о чём книга. Понятно, что это экспериментальное произведение в стиле абсурдизма, понятно, что автор играет с читателем. Вот только абсурд абсурду рознь, а игры очень разные бывают. Так и получилось, что вроде есть герои, с ними что-то происходит, но не ясно, зачем и почему. Похоже, автор перемудрил, переиграл. И вообще, веет от книгой явственной наивностью. Не той наивностью, что сродни юродивости, святости и лёгкости, а той, что веет незрелостью, несмелостью.
Стилистически книга то же не сказать, что стройная и выверенная (о безупречности даже речь не идёт). Отдельные интересные участки никоим образом не перекрывают общего впечатления. Единственно, что явно удалось автору — описания природы. Причём настолько, что пейзаж, виды Слобожанской Швейцарии стали полноценным героем книги. Но увы, этого слишком мало, чтобы говорить о позитивном впечатлении по итогам прочтения.
0200