Бумажная
1071 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Удивительный роман албанского автора.
Почти сюреалистичная картина, литературный Дюрер... Война после войны... Необычный сюжет, персонажи... Это третья книга Исмаил Кадаре, которую я прочитал с огромным удовольствием... Если хотите узнать о Албании, её непростой историях, суровых и простых людях... Начните с этого романа, мой вам совет!

Спустя почти двадцать лет после окончания войны генерал проигравшей армии прибывает в страну бывшей оккупации для поиска и перезахоронения павших солдат.
Меланхоличная антивоенная повесть, к сожалению слишком прямолинейно использующая свою нестандартную завязку, превратив роуд трип своего протагониста в способ показать большие страдания маленькой станы во время Второй Мировой и загнать дежурную телегу про бессмысленность взаимного уничтожения. Причём трудился Исмаиль Кадарэ, кажется, больше с оглядкой на экспорт, поскольку обошёл конкретные события, заодно "потеряв" родную компартию и любимого вождя (за что на родине огрёб), изобразив албанцев полу волшебными существами, наивными и невинными, которых при этом не победить. В общем как раз тот аборигенский колорит, который так любят жюри международных фестивалей.
И если бы все эти разговоры про загадочную албанскую душу были естественно вплетены в нарратив, то не было бы никаких проблем, однако фабульно ничего кроме копания, историй оккупации, да дневников мёртвых бойцов в повествовании нет. К тому же автора его герои не волнуют совершенно. Достаточно сказать, что военные лишены имён, имея только звания, подоплёка их участия в этой миссии, как и личная рефлексия о прошлом отсутствует, а очевидно напрашивавшийся мировоззренческий конфликт не воевавшего генерала и боевого полковника-священника тоже слит, просто потому, что писателю это не интересно.
В итоге получилась значимая региональная литература (по иронии прохладно принятая в Албании), но мало чем кроме локации примечательная в мировом потоке книг по данной тематике.

Весной 2024 года прочитала книгу Джейсон Гудвин - Величие и крах Османской империи. Властители бескрайних горизонтов , не скажу, что она произвела сильное впечатление, но там, в частности, писалось о том, что албанцы часто были главными возмутителями спокойствия в Османской империи и часто поднимали восстания. И тут меня осенило - а чего ж я ничего из албанской литературы не читала? Стала искать и наткнулась на эту книгу. А теперь к делу!
1960-е гг., Албания. Итальянский генерал вернулся в эту страну, чтобы собрать останки павших во время Второй мировой войны солдат. Миссия хоть и почетная, но скорбная. Вроде бы Албания - крохотная страна, но это заняло у него два года, да и то не все были найдены. Такой отстранённый взгляд на свою страну глазами иностранца позволил автору не только выделить определенные национальные черты, но и ярче показать национальный характер. Вместе с описанием текущих дел писатель рассказывает и историю самого Генерала, а также небольшие кусочки жизней тех, кого он находит.
Хоть и прошло двадцать лет с момента окончания оккупации, хоть и истлели тела павших, но в людских сердцах ещё сильна ненависть к чужеземному захватчику, любой албанец готов дать отпор вторжению из вне, у любого из них с собой винтовка и кинжал.
Не скажу, что слушать было интересно. Понятно, что специфика темы наложила тут отпечаток, но не только это. Иной раз было такое ощущение, что плаваешь в каком-то болоте и не можешь из него выбраться. Так и тут. Повествование какое-то вязкое, читаешь, а такое ощущение, что стоишь на том же самом месте.
Роман ярко демонстрирует особенности, характерные и для дальнейшего творчества Кадаре: любовь к изображению экстремальных ситуаций, выходящих за рамки бытового, повседневного; использование в повествовании разных рассказчиков (явных или скрытых); параболичность; некоторую условность образов; сочетание повышенного внимания к непонятному и таинственному с рационализмом.

На войне трудно отделить смешное от трагического, а героическое от прискорбного.

Винтовка для албанца — это все. Для них просто немыслимо продать винтовку и уж тем более обменять на кусок хлеба.

Генерал захмелел.
У меня их целая армия, подумал он. Только теперь вместо мундира у каждого нейлоновый мешок. Голубой мешок с двумя белыми полосками и черной лентой, производство «Олимпии», по специальному заказу. И эти мешки будут потом уложены в гробы. В небольшие гробы определенного размера, как предусмотрено контрактом с министерством. Сначала из гробов можно было составить несколько отделений, затем из них были сформированы роты, потом батальоны, и вот теперь заканчивается формирование полков и дивизий. Целая армия, одетая в нейлон












Другие издания


