
Вторая мировая война в книгах зарубежных писателей
Seterwind
- 682 книги

Ваша оценка
Ваша оценка
Туна Кіремітчі – турецький музикант, письменник, режисер – став відомим українським шанувальникам книжкою “Молитви лишаються незмінними” (Переклад Ольги Чичинської). Тут, в Туреччині, його люблять за глибину слова і таке неймовірне почуття дружелюбності, що огортає все і всіх, до чого має відношення митець.
Книга Молитви лишаються незмінними була видана у 2007 році в Туреччині. В Україні ж – у 2016 видавництвом Алемак.
Одна з головник думок роману та його назви така: перш ніж когось звинуватити, спочатку варто вислухати його молитви. Адже помилки – то людське. І не менш людське – намагатися вимолити собі прощення та попросити про спокій душевний.
Сюжет та композиція роману скидаються на метафоричний тенісний матч: ти мені, я тобі. Між старенькою пані Розеллою та юною Пелін відбувається обмін історіями з життя, вони вчаться один в одного, критикують, допомагають. Це призведе до глибокої прив’язанності, яка необхідна їм обом.
Варто відзначити нереальну крутизну перекладу твору, адже саме завдяки йому ми маємо над чим посміятися в романі. Такі собі мовні заворотики, без яких книжка була б не такою тонкою.
Друга світова війна, Стамбул, крихке положення євреїв, розлука, п’янке кохання, сильна прив’язаність – ось складові книжки, які не дозволять випустити її з рук, допоки не перевернете останню сторінку.

Дві жінки, дві самотні героїні, які зустрічаються за покликом долі. Пелін,яка має певні проблеми в сім'ї, навчається в невеликому європейському містечку. Вона продає газети, щоб заробити трохи грошей. Одного разу їй на очі потрапляє незвичайне оголошення :« Шукаю людину,яка знає турецьку мову. Оплата гідна. Досвід роботи не має значення. Перевага віддається,тим,хто не палить». Дівчина не вагається й одразу йде за адресою, що була зазначена в оголошенні. Там вона знайомиться з літньою єврейською жінкою, яка була німкенею - Розеллою Галанте. Виникає слушне питання, чому ця жінка ,яка народилася в Німеччині, шукає людину, яка є носієм турецької мови? Чому ця мова така важлива?
Далі, цікавіше. І головне ,ми отримаємо відповіді на ці питання. Весь роман побудований у формі діалогу між героїнями. З кожною зустріччю вони відкриваються одна одній, Пелін розповідає про своє життя, стосунки з родиною , пані Розелла про життя у роки Другої світової війни, про свого чоловіка, його родину , про Стамбул тих років та своє заборонене кохання з комуністом.
.
Книжка цікава, легка розповідь про життя , про кохання та про самостніть, про жахіття війни та прагнення жити. Як раз для #карантиннихчитань.
Переклад чудовий.
Другие издания
