
Ваша оценкаРецензии
ARSLIBERA20 августа 2021 г.Квинтэссенция борьбы человеческого и духовного
Читать далееСОЯ: 10+10+10=10
Роман сбивает с ног и тут же погружает в свое пространство, не давая возможности оторваться от происходящего, пока не перевернешь последнюю страницу.
Несомненно, что было страшно подступаться к этому произведению, боясь, что текст окажется запутанным и полным разнообразных аллюзий, которые может попросту не понять российский современный читатель. Благо, переводчик выполнил неимоверный труд и сопроводил текст подробным, местами даже излишне, комментарием. Но немаловажным будет отметить и то, что восхищает поэтичность языка самого Рушди. Это не сухой текст, это самая настоящее эпическое сказание, где автор заставляет встретиться лицом к лицу человеческое и духовное.
Роман является прекрасным примером магического реализма и читая, волей-неволей проводишь параллели с Милорадом Павичем. А неизменные сновидения главных героев, прямое наследование от Михаила Булгакова, впрочем автор и сам этого не отрицает. Правда хочется подчеркнуть самобытность романа, его тонкий юмор и вселенскую грусть. Удивительно, как здесь расцветают и давно знакомые истории, и те, что узнаешь впервые.
В книге нужно постараться найти то, что глубоко оскорбит религиозные чувства, хотя уверен, что кому надо, всегда найдут. Тем не менее, ряд фактов изложены исторически достаточно верно, а ряд являются измышлениями самого автора. При этом даже переводчик подчеркивает глубокую духовность самого Рушди (что становится заметно к концу книги).
Книга прекрасная во всех отношениях для искушенного читателя, которая, надеюсь, будет издана официально и в России.
133,9K
Nocebo3 сентября 2015 г.Читать далееКнига, за которую Автор приговорен к смертной казни в странах с радикальным исламизмом.
Честно сказать, я ожидала чего-то такого эдакого, вычурного, провокационного…Но нет.
Хотя, интересно. Начинается книга с того, как из взорванного исламскими террористами над Лондоном самолета выпадают два пассажира, которые чудом спасаются и выживают после падения с умопомрачительной высоты. Это два иммигранта из Индии, которые осели в Лондоне. Один из них – замечательный актер индийского кино «инглиш стайл» - начинает читать странные стихи, которые приходят ему «по наитию», благодаря которым они оба остаются в живых. Кто-то может сказать, что взорванный самолет – это просто метафора, означающая крах старого мира для двух «счастливчиков», но я – поклявшаяся себе в начале книги, что не буду углубляться во все «мистические» дебри – называю все вещи своими именами. Взорвавшийся самолет для меня всю дорогу был только взорвавшимся самолетом. Правда, жизнь этих двух людей, избежавших неминуемой смерти, никогда не будет прежде, ибо читавший «запретные стихи» Фаришта после падения превращается в «ангела», а второй «счастливчик» Чамча – в «дьявола». Одного из них будут любить и превозносить, второго – прятать и ненавидеть.
Также в книге есть несколько отступлений - рассказывается о древнем пророке Мохаммеде, который восходит на сакральную гору и получает заповеди от посланника «Аллаха», о свержении старых богов и становлении нового – единого. Да, Салман показал пророка не «святым», а обычным человеком, с присущими мужчине страстями (с 12 женами и самой любимой – малолетней Аишей), но разве из-за этого стоит назначать награду за голову Писателя? Смешные они, эти религиозные фанатики.
После прочтения книги я не почувствовала обещанного «трепета и боязни повернуться, когда слышишь в темном подъезде шаги за своей спиной», но мне будут еще долго являться картины из книги:
1) Два человека, сплетенные друг с другом, падают из разбитого самолета в океан;
2) Полубезумная пророчица, окруженная сонмом бабочек, ведет жителей деревни к океану, чтобы продолжить путь по его дну дальше, в Мекку;
3) Прекраснейшая альпинистка поднимается на Эверест, трепеща от свидания с Белой Богиней;
4) Побег сатирообразного существа из психиатрической клиники;
5) Безмятежно спящая под тонким пологом красавица, на ступне которой сидит трепещущая крыльями бабочка.
Немного повеселило примечание переводчика, интернет-барышни, представившейся ником из боязни, что ее начнут преследовать за перевод. Говорящей, что она готова к тому, что из-за этого ее «труда» могут начаться военные действия и террористические атаки. Наивная барышня, живущая в мире своих электронных эльфов и друзей, таких же, как она «восторженных» девочек и мальчиков. Военные действия начинаются из-за нефти и денег, а не из-за литературы, увы… (с) Fury Fox123,3K
Kreatora5 ноября 2017 г.Читать далееВот что такое магический реализм. События происходят не по каким-то законам вселенной, а просто потому что происходят.
Два индуса перебрались жить в Лондон и пропитались европейской культурой. Происходит крушение самолета, они выживают. один начинает считать себя архангелом Джабраилом, а у другого вырастают рога и копыта, как у сатира.
Все очень запутано и читать действительно тяжело. Не только из-за пресловутого магического реализма, но и из-за чисто индийских слов, терминов, понятий, коими пестрит каждое предложение.
Самость - понятие, проходящее через всю книгу, постоянно всплывающее и напоминающее о себе. Индус, уехавший учиться в Англию, перенявший привычки и культуру чужой страны, по мнению земляков теряет самость. Шлюхи, подражающие женам пророка тоже теряют самость и начинают растворяться в своих образах-ролях.
Еще обилие интима. Не в романтическом, а скорее в пошлом ключе. Секс ради секса.
Герои симпатии не вызвали. Опять же, магический реализм и персонажами движет не мотивация, а что-то иное, непонятное, мистическое.
Чтиво достаточно тяжелое и не принесло мне удовольствия. Тот же "Гарун и Океан Сказаний" вызвал у меня бурю восторга. Своими же "стихами" Рушди напомнил мне "Сто лет одиночества".115,5K
kandis2 июля 2015 г.Читать далееПрочитала роман дважды с перерывом в 2 года — почувствовала необходимость. Роман притягивает и затягивает, по крайней мере меня. К чтению была подготовлена ещё с 80-х годов, когда он только появился: все мечтала о нем. Это ж надо так по книге копья ломать, такие жертвы!? Тогда ведь об исламизме почти не было слышно, кроме Израиля. Не то что сейчас! Искала его в магазинах, когда уже появилось все, что можно и нельзя, но — нет. И вот, наконец, Интернет. Нашла сразу 2 перевода, но остановилась на Оуэновском. Читала с большим трудом, но добила. 2-й раз, конечно, пошел легче! Разумеется, роман не найдет путь к массовому читателю: незанимателен, непрост, интеллектуален, сложен для восприятия. Но не скучен, хотя я читала и такие упреки автору. А слог Рушди вообще заковырист, усложнен массой информации, растянут и замедлен, требует читательской подготовки и навыка. Любители мелодрам и детективов не смогут дождаться финала, да, роман объемен.
О чем произведение? Об иммигрантах. Два главных героя-индийца иммигрируют в Англию и пытаются найти там себя и свое счастье. На фоне этой незатейливой канвы С. Рушди выстраивает масштабное действо, с разветвленным сюжетом, обилием персонажей и линий и временных пластов. Перед нами предстают картины индийской жизни: бизнеса, нищеты, интеллигенции и Болливуда. Далее разворачивается грандиозный образ Лондона: от воротил шоу-бизнеса и арт-вечеринок до иммигрантских цветных районов с разномастным населением. И конечно мир магии, снов, видений, призраков, тесно переплетенный с реальной жизнью всех героев.
Абсолютно все темы мировой литературы затронуты здесь. Бессмысленность терроризма, что дало толчок сюжету о чудесных трансмутациях главных героев. Мир Болливуда, как олицетворение лживой меркантильной сказки. Любовь, роковая, страстная, жертвенная и спасительная. Мир английского ТВ, прагматичный и продажный. Вечное одиночество тех, кто выбивается из массы, белых ворон, а это 3 героев: Чамча, Фаришта и Алли. За успех, оригинальность и атеизм каждый наказан сверх меры: поставлен на грань жизни и смерти и балансирует там. Вместе с атеизмом в роман входит и тема религии, из которой подробнейшим образом рассмотрен ислам — Покорность. Параллельно с ним возникает мотив «сатанинских стихов», которые произносят различные персонажи в обстоятельствах сильного душевного волнения и подъема. В официальной версии стихи эти — апокриф. здесь же они приобретают роль сомнения, критики, несогласия с официозом, здравомыслия среди заблуждений. Чтение «сатанинских стихов» ведет героев к смерти, убийству, к уничтожению другого, иного взгляда на действительность. Противники стихов признают единое, каноническое, негуманное, их личное мнение по всем вопросам, поэтому берут на себя ответственность карать, лишать жизни, почему и сами погибают. Сатанинские же стихи — это и толерантность в вопросах веры, и благодарность за дружбу, и месть, т. е. самые обычные человеческие качества, не несущие смерти, в отличие от ложно понятых религиозных канонов. Фанатизм во всех проявлениях — вот мишень «сатанинских стихов», что сближает роман с «Мастером и Маргаритой» Булгакова.
Убийственно рекламируемой и объявленной ненависти к исламу, за что подверглись остракизму автор с романом, здесь нет. Небольшая критика — да, присутствует. Лицемерия и опять же фанатизма, за что вышучивают все религиозные направления, и не только их. Насмешка — да, тоже есть, в сопоставления кумиров с социальными низами., которые ничуть не хуже первых. И трагические последствия бескомпромиссности позиций также показаны, что причисляет роман к социальной сатире, поднимающейся до трагического уровня.
Убив почти всех центральных персонажей, что же хочет нам сказать автор? Что спасение в этой жизни есть, оно в любви к близким, которых нужно беречь, пока они рядом, и защищать от посягательства твердолобых и толстокожих ортодоксов, с готовностью жертвующих чужими жизнями во имя благой идеи. Что в человеке должно преобладать человеческое вне зависимости от того, кем его объявили или на кого он похож. Что любую позитивную идею дельцы способны извратить до преступной, чем она и становится, и только здравомыслие должно определять наши поступки.
112,6K
Aleks_Versus24 июля 2014 г.Читать далееНелёгкое получилось чтиво.
Обескураженный в самом начале фантасмагорией бешено вертящихся вокруг образов и сцен, я начал падение к центру вселенной вместе с чёртом и ангелом, анти- и природой. По правую и левую руку, вверх и вниз, вперёд и назад, насколько хватало взгляда, раскинулся внезапный мир, сотканный подобно лоскутному одеялу из разрозненных пёстрых кусков. Всё сущее и несуществующее сосредоточилось здесь и сейчас, и я нырнул в это здесь и сейчас, увлекаемый бешеной скоростью падения. Мимо меня проносились картины то ли свершившиеся, то ли грядущие, или те, коим не суждено было свершиться; мимо меня пролетали лица и люди дотошно-разнообразные, пересекающиеся в своём видении, разнящиеся в своём понимании, не внимающие, глухие, слышащие только себя самих, эгоистичные и лживые, самые прекрасные люди и лица на свете. С головой окунаясь в устремившийся навстречу поток, я жаждал увидеть, чем всё это кончится; ждал - кульминацию за кульминацией - великолепной развязки, столь же красочной и истерически-возбуждающей, как и завязка, как и кульминации. Взрыв за взрывом, хлопок за хлопком развязки не наступало, скорость падения уменьшалась, и вдруг я осознал, что и сам претерпеваю ужасные изменения - и закон ускорения, сила притяжения уже не властны надо мной. Падение в Страну Чудес было слишком долгим и порядком надоело мне, поэтому-то в голове и зароились отвлекающие мысли.
"Мастер и Маргарита"! Вот чего я не успел заметить с самого начала. "Сатанинские стихи" до плагиата похожи на "Мастера и Маргариту". Не только идеей бросить в современный мир какую-нибудь чертовщину, не только желанием высмеять через эту чертовщину современное общество и уморительных индивидуумов, но и отдельными элементами и сочными мыслями, нарезанными из "Мастера и Маргариты" как куски мяса, наживую отсечённые от коров. Воспевание божественного, через отрицание божественного, через осквернение; попытка проникнуть в суть методами Леонардо да Винчи, что под покровом ночи вскрывал мёртвые тела, дабы понять их устройство. Думаю недаром образ раскрывания груди то и дело возникает в романе. Настоящий художник, настоящий учёный - они не гнушаются запретных методов в попытке овладения знанием. Они не стремятся стать выше или ниже, они просто хотят знать. И этот грех преследует каждого из них. Если я не брошу чашку на пол, я не узнаю, может ли она разбиться.
В этом, пожалуй, и есть цель "Сатанинских стихов" - глобальное исследование божественного всеми доступными автору методами. Попытка понять добро и зло, и где существуют оба этих начала, или же это одно начало, но прорастающее разными плодами. Всё то же самое у Булгакова.
Почему же замедлилось падение? Почему я, ты, Джабраил и господин Чамча не хлопнули о ласковые воды, разлетевшись тысячью кровавых брызг? Что удержало и спасло нас? В чём видит Салман Рушди спасение? Пожалуй, в том же, в чём видит спасение Булгаков. Кто спасся в итоге?
Освобождение Джабраила и освобождение Чамчи противоположны. Освобождение Чамчи происходит через освобождение Джабраила и наоборот. Демону достаётся земное, Ангелу - небесное. Кто из них жертвует, и чем? Стань дьяволом, обрети плоть, стань ангелом, откажись от плоти. Аспид, что соблазняет тебя, - и награда и наказание. Ты получишь здесь и сейчас, но и воздашь сторицей. Бог, что изнуждает тебя, - и истязание и воздаяние. Ты претерпишь здесь и сейчас, но после воздастся сторицей. Иудеи, христиане, мусульмане: в каждой религии есть свои катары, альбигойцы, еретики.
"Сатанинские стихи" сногсшибательны. Когда впервые прочитал "Мастера и Маргариту", были точно такие же ощущения. Были ли обе книги вызовом? Вовсе нет. Как по мне, авторам просто хотелось вырваться из оков современности и пропахать её, как плугом - борозду. Что есть человек, что - Бог, что - дьявол? Чтобы понять это, надо вывернуть весь мир наизнанку. Что и делают многоуважаемые, невольно становясь участниками борьбы с фашизмом, принимающим сегодня личины самых разных организаций, убеждений и верований. Это ты придаёшь книге значение, которого у неё нет. Это ты мечтаешь разорвать её на части, или благоговейно целовать страницы. Это ты - Алли - порождение своих детских комплексов. И об этом тоже книга Салмана Рушди. Кроме ангела и беса никто не примет тебя как есть, без условий и оговорок. И об этом тоже книга Салмана Рушди. Мы воюем друг с другом, позабыв о Боге. И об этом тоже книга Салмана Рушди. Все мы - люди. И об этом тоже книга Салмана Рушди.
Нет, похожесть на "Мастера и Маргариту" - не более, чем похожесть. Сложно создать что-то совершенно отличное в мире, где уже давно ничего не изобретается, а лишь совершенствуется старое и скрещивается старое со старым. И все вопросы повторяются, и ответы на них давно известны, но не принимаются всерьёз. Все мы знаем, что по вере нашей воздастся нам, но никто не верит в возможность воздаяния. И об этом тоже книга Салмана Рушди. А ещё это книга о падении...101K
taecelle8 апреля 2015 г.Читать далееДавно хотела прочесть эту книгу. Правда, с этим у нас имеется рад проблем. Если в Европе, несмотря на поджоги магазинов и акции протеста книга все-таки была переведена, издана и продолжает издаваться до сих пор, в России издательство, купившее права на публикацию, едва успев об этом объявить, как-то сникло и поэтому у нас издаются все книги обладателя Букера Букеров, кроме этой. Вот так.
Пришлось искать любительский перевод. Не, можно наверное найти и на английском, но уже потом я поняла что правильно поступила. Какие бы недостатки не были у этого перевода, все-таки наличие 2200 подробных комментариев очень помогло. Хотя и с ними читать эту книгу ничуть не легче.
Надо сразу же отметить. За ЭТУ книгу Рушди Букера не давали. Только наложили фетву. И это очень важно - потому что я не считаю ее лучшим образчиком его творчества, зато нелицеприятных моментов она поднимает столько, что в голове уместить трудно. Так что фетва, наверное, с точки зрения ее наложившего была оправдана. Тем более, что в романе присутствует и сам аятолла Хомейни - под видом Имама.
Сразу же отмечу - это не в коей мере не атеистичное произведение. Даже наоборот. Религии в нем много и она далеко не всегда показывается с негативной стороны. Еще там очень много о почтении к родителям, о тоске по родине тех, кто выбрал бегство из Индии в Англию, о восприятии эмигрантов и много еще чего. Вкратце о сюжете - два главных героя, с замечательными именами Салахаддин (Саладин) и Джибрил (Гавриил) летят на самолете в Англию (оба - актеры, причем известные), но самолет захватывают террористы. В итоге все заканчивается взрывом над океаном, после которого эти двое непостижимым образом не только выживают, но и превращаются: первый - в Шайтана, то бишь Сатану, а второй - в этого самого архангела Гавриила. И началось...
Помимо того, что роман интересен (особенно человеку с современной Индией и индийцами в Англии не знакомому), в нем есть кое-что, что мне сильно мешало. При написании Рушди явно находился под сильным влиянием Джойса, и даже по ходу повествования этого не отрицает. Меня же любая "джойсовщина", как то - переход с описания мыслей на описание действия и наоборот без каких-либо опознавательных знаков, резкая нелинейность повествования, уход в странные дебри, когда не ясно, перед нами сны, явь или черт знает что и т.д. - повергает в уныние и разрушает любое волшебство. Тоже самое, рассказанное без описанных выше элементов, смотрелось бы гораздо привлекательнее, ИМХО.
Выводы: книга интересна, но внимание к ней явно преувеличено упомянутой фетвой. То есть покойный аятолла сыграл своего оппоненту не просто на руку - он возвел его сам же на пьедестал. И если сейчас он давно уже мертв, то книги Рушди читают и будут читать, потому что он все-таки талантлив и даже очень.
ЗЫ Кстати, русский перевод анонимный. И вообще там много сказано о том, что пока не стоит предавать такие труды огласке. Вот.
92K
SharpleyBricking8 июля 2017 г.Многослойная книга
Читать далееПришлось читать на языке оригинала. Увлекательная книга с множеством смыслов и "подсмыслов". Порою сложно уследить за сюжетом-действия происходят то в Индии, то в Англии, то автор переносит нас во времена Мухаммеда в Аравию. Очень много иронии ,игры слов. Рушди предполагает, что читатели знакомы в какой-то мере с исламом и обычаями Индии. Герои носят звучные, значимые имена, в книге много смелых, вызывающих поступков и предположений. Например, ислам принимали низшие касты и не потому что они верили, а что бы изменить свое положение в обществе (пакистанцы особенно обиделись на Рушди). Читать было интересно, но сложно -постоянно пришлось заглядывать в словарь . Книга просто пестрит названиями индийских сладостей, элементами традиционной одежды , важными религиозными именами и мифологическими персонажами.
63,5K
eretik20 августа 2007 г.Дамы и господа! Если у кого-то из вас есть эта книга в электронном виде, или если вы знаете, где отыскать электронный вариант, поделитесь, пожалуйста.
Много слышал и читал о книге, но хочется прочитать саму книгу. Спасибо.6526
reader-1264309327 ноября 2025 г.Читать надо.
НЕ фанат восточной эстетики от слова совсем, но прочесть то, из-за чего представители мирной религии хотят всех порезать и поубивать причастных безусловно необходимо.
Не пожалел роман интересный, местами по моим меркам мрачноватый однако прочтение оного как минимум дает представление о том, что надо бороться с религиозными фанатиками без каких либо сантиментов. Ну потому что совсем не за что.
3124
antibuddha2 июля 2024 г.Это очень сложный случай
Недавно с другом-мусульманином я поднял вопрос, как же нам можно относиться к слегка глумливой критике ислама со стороны воинствующего атеиста, однако же, принимая в расчет всю несправедливость произошедшего с автором. Мне мировосприятие и философия Рушди бесконечно чужды, даже в большей мере, чем ваххабизм. Думаю, это как раз тот случай, когда каждый культурный человек должен изучить его биографию (и при избытке времени саму книгу) и сделать аккуратные выводы.
21,5K