
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Начала читать книгу, даже не подумав заранее посмотреть отзывы на неё, да и автор мне уже знаком, а само произведение несколько лет пылилось в списке "хочу прочитать". Совершенно выветрилось из головы, о чём же я прочла в прошлой книге Майкла Маршалла, но вот общее впечатление прекрасно помню до сих пор: я давилась и зарекалась больше с ним не связываться, однако, дойдя до финала вместе с ГГ, поняла, что расстаться нам раз и навсегда не выйдет. Я в какой-то мере оказалась очарована и разочарована одновременно. И вот спустя энное количество лет и огромное множество книг, снова в моих руках творение Маршалла. И опять я в смятении. С одной стороны, согласна со всеми негативными рецензиями, целиком и полностью поддерживая многочисленные претензии. Но с другой стороны, история меня заворожила. Вы только представьте, все наши воображаемые друзья на самом деле существуют и живут рядом с нами! Да за одну только идею автору хочется сказать спасибо. Мало того, что тема не избитая, так она ещё и с психологической точки зрения раскрыта весьма и весьма недурно. Страхи, неверие и агрессия заполняют всех и каждого, кто оказался на стыке двух миров. Отношения между людьми и их фантазиями и составляют основную часть сюжета, именно они и не позволяли мне потерять интерес к книге.
В целом текст получился очень тяжеловесным, с излишне громоздкими предложениями, но, чёрт побери, как же я наслаждалась каждой такой заковыристой фразой. Хотя наслаждалась именно мысленными рассуждениями автора, ну или его персонажей, а стоило только начаться диалогам, как мне хотелось закрыть книгу и не возвращаться к ней. Такое ощущение, что писали одновременно два человека - один вполне себе образованный и грамотный автор, вторым же оказался типичный дворовый гопник, настолько силён диссонанс в тексте.
К сюжету и героям осталось много вопросов, но это далеко не самая плохая из попавшихся когда-либо мне книг. Пусть не всё было гладко, но посыл автора я поняла и в чём-то даже одобрила. Мы можем перерасти свои фантазии, но они навсегда останутся частью нас.

Пытаюсь читать книгу...потому что очень долго ждала и надеялась на отличную историю, но....
она бы была такой, совершенно точно, если бы всё не испортил переводчик - Александр Шабрин.
Запомните это имя и никогда не покупайте книги в его переводе.
Текст ломанный, с бешеным количеством запятых, например:
Фух! и таких предложений огроменная туча....как такое можно читать???
Вы поняли о чем речь?
Я уже потерялась в логике построения этого шедеврального предложения....
Плюс текст какой-то безумно высокопарный, совершенно не к месту....
Что-то подобное выдало на гора издательство КСД - украинский перевод книги Елены Ферранте "Моя невероятная подруга", но книга, получив первую сотню негативных отзывов о качестве перевода, была тут же изъята из продажи и даже возвращены деньги всем, ее купившим. Честь и хвала КСД!
А тут........
Обидно, неприятно, испорченное настроение,
кто знает, когда я дочитаю книгу в таком изложении........

Сумбурное начало. Калейдоскоп персонажей, половина из которых вообще непонятно кто. Все чем-то занимаются, но из-за этой самой сумбурности не возникает интереса узнать, для чего это все.
Наоборот, часто всплывает желание закрыть книгу и забыть о ней. Кто-то за кем-то следит, и понимаешь, что ответы на вопросы начнешь получать в самом финале. В лучшем случае, во второй половине книги.
Но ведь до нее еще нужно дочитать. Иметь стимул дочитать.
Мне кажется, что вот так выбрасывать читателя в сюжет нельзя. Особенно когда у сюжета нет четкой линии. Или когда линий несколько. Читаешь про все злопыхания, мытарства, житие всех этих персонажей и понимаешь, что ни капли не интересно. Все слова воспринимаются как пустой набор звуков, лишенные смысла. Медленно и нудно. Словно бы автор издевается над читателем намеренно. И финала уже ждешь как избавления от пытки. И когда тот, наконец-то(!), наступает, приходит физическое облегчение. А после осознания мысль: автор запорол отличную идею.
Эта книга - яркий пример того, как не надо писать книги.

– Мечтать мечты легко, а вот жить ими сложнее. Потому они и зовутся мечтами, а не жизнью.

Прошлое выбросить нельзя. Его приходится вписывать в свою жизнь, иначе оно просто смещается чуть за край твоего поля зрения и лежит там в пыли, истлевая.
Сам факт, что ты чего-то не видишь, не означает, что оно куда-то сплыло.
















Другие издания
