
Электронная
259.9 ₽208 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Это моя самая любимая сказка в сборнике английских народных сказок. В детстве у меня был диафильм по этой сказке, который с первого просмотра поразил мое воображение и крепко запомнился. А ведь в этой истории нет ничего сказочного, в ней даже действует реальное историческое лицо - Ричард Уиттингтон, бывший лорд-мэр Лондона. Вот только детство настоящего Дика Уиттингтона наверняка было совсем другим.
Сказочный Дик живет в бедности, рано остается сиротой и мечтает очутиться в Лондоне, в котором, по слухам, даже улицы вымощены чистым золотом. Попав в Лондон, он терпит ряд злоключений, работает в доме богатого купца, где над ним издевается злая кухарка и очень досаждают мыши. Наконец он покупает за пенни кошку, с которой, впрочем, ему вскоре приходится расстаться - кошка отправляется за море в качестве товара. И именно кошка приносит ему впоследствии богатство и счастье...
Реальный Уиттингтон происходил из дворянства, в юности вряд ли сильно бедствовал. Также нет никаких доказательство того, что у него был кот. Более того, в Англии в те времена вообще не принято было держать домашних кошек, считавшихся нечистыми животными, что, кстати, стало одной из причин эпидемии чумы - крыс уничтожать было некому... Но он действительно был женат на Алисе Фитцуорен, как и говорится в сказке. И был, судя по всему, щедрым человеком, поскольку учредил благотворительный фонд, действующий до сих пор, который и 600 лет спустя продолжает оказывать помощь нуждающимся людям.
Но как хочется верить в то, что он однажды услышал звон колоколов, повелевших ему вернуться в Лондон и предсказавших, что он станет лорд-мэром! И в то, что когда-то над аркой Ньюгетской тюрьмы действительно высилась фигура сэра Ричарда Уиттингтона с кошкой на руках, высеченная из камня.
Сказка учит не сдаваться и надеяться на лучшее, ведь однажды каждому может блеснуть луч удачи и счастье можно найти там, где не ждешь.

Вы знали, что у русской сказки про трех медведей есть английский аналог? А знали ли вы, чем отличаются русская и английская версии?
Оказывается, отличие всего одно, но весьма существенное. Как известно, в русской сказке в домик трех медведей попадает, заблудившись, девочка Маша. А в английской сказке в их домик забредает крохотная, но на редкость противная и бессовестная старушонка, которая и устраивает в домике трех медведей всем известную разруху. Да еще и недовольна всем - и каша ей нехороша, и стул, и кровать! Хорошо еще, что ложки у медведей были деревянные, иначе старушонка наверняка бы их прикарманила.
Больше всего мне понравились иллюстрации к этой сказке Ники Гольц. И медведи одеты как английские лорды, и на стенах у них портреты предков - разумеется, тоже медведей - и старушка очень забавная, но тоже типичная англичанка.

Именно с этой книги началось мое знакомство с серией "малая книга с историей". Да вот только история эта с грустным концом.
Исполнение.
Начну с него, т.к оно понравилось больше всего в книге. Книга выполнена на твердую десятку, тут не убавить, не прибавить. Прекрасная полиграфия, великолепные иллюстрации Рэкхма, формат книги. Просто тактильный оргазм какой-то. 10 баллов из 10.
Содержание.
Подбор сказок, мягко говоря, странный, хотя это дело вкуса. Много однотипных сказок, похожих как две капли воды друг на друга. На мой взгляд, можно было бы собрать и более интересную подборку, тем более, есть из чего выбрать. Тем не менее, большая часть сказок понравилась (а сказку «Три головы из источника» особенно) и даже нашел пару новых. За подборку сказок 6,5 из 10 баллов.
Перевод.
Господи, зачем?! Почему из сотен, если не тысяч переводчиков анг. сказок был выбран господин Ручкин думаю останется загадкой в веках, но в последний раз такой корявый перевод видела разве что моя учительница английского языка, когда я учился классе эдак в 6-7. начал читать на ночь ребенку сказку «Подлинная история сэра Томаса Тамба» и понял, что спотыкаюсь о слова чуть ли не через предложение. Примеры опусов Ручкина есть в других рецензиях и можно было бы добавить еще столько же. Самая жесть это конечно «История о трех медведях». Хотелось промыть глаза с мылом. Ее стоит приравнять к порнографии и запретить. За перевод 3 балла. Из 10 возможных. Из жалости.
Резюме.
Прочитал все сказки из любопытства. Вряд ли буду перечитывать в ближайшее время, о том, чтобы читать этот косноязычный перевод ребенку не может быть и речи. Теперь вот с опаской и трепетом смотрю на кучку из 8 книг этой серии, которые пришли той же бандеролью.
Издательству же я бы посоветовал тираж изъять и публично сжечь, желательно вместе с переводчиком. А сказки переиздать в классических, проверенных временем переводах. Ну или заплатить денег за новые переводы. Тогда бы эта книга вполне могла бы не только украсить книжную полку, но и быть любимой и читаемой.














Другие издания
