Это новая версия страницы. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы- Главная
- Шон Уильямс, Шейн Дикс
- 📚 Книги
- Еретик Силы: ОбъединениеЕретик Силы: Объединение

Ваша оценкаЖанры
Язык:
Русский
Возрастные ограничения:
18+
Книга из цикла
Звездные войны: Новый орден джедаев
Рейтинг LiveLib
- 50%
- 445%
- 345%
- 29%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
dima88916 октября 2022Читать далееХоть я и поставил книжке 3,5 балла, но в основном за язык автора и сказать много хорошего, как о прошлой книге, я к сожалению не могу. Это снова серия в сериале.
Тут наконец-то Люк и Джейсен попадают на Зонаму - шарахаются по планете преодолевая внутриобщинный конфликт и договариваются с палнетой. Из положительного - это персонаж Джейсона, его размышления и уровень владения Силой. Вот его нужно было делать преемником Люка, а не Джейну и её двигать на Тёмную Сторону, откуда не сумев вытащить сестру, Джейсен и убил бы её. Идеально. Но авторы как обычно всё просрали.
Забавный момент:
Потом, вернувшись на "Сокол", Лея задумалась над этими словами. Некоторые вещи во Вселенной были так похожи. Ее дети были в этом похожи на детей бррбрлпп, так же как и она сама в их возрасте. Молодость звала их на поиски приключений, опыта, себя как личности. Но какой смысл искать ответ на вопрос "Кто ты есть?", если для этого надо умереть? — Наверное, я старею, С-3РО, — сказала она. — Мы все стареем, принцесса, — печально ответил дроид.
И поскольку я вчера добрался до своих старых закладок по прочитанным книгам, хочется в конце трилогии пройтись по переводчику. Трилогию "Еретиков" переводил один человек, и в общем перевод хороший, за исключением множественной терминологии и отсебятины переводочика. Не ужели нельзя было заглянуть на вуки или посоветоваться с кураторами перевода - кто там Гильдия тогда этим занимались. Да времена были древние, но всё же. Почти везде вместо инофпланшетов и прочей подобной техники - написано компьютер Есть участи с пропущенным текстом Есть участки с выдуманным текстом В одном моменте Джейна после прослушивания сообщения от С-3РО "отложила сказанное в своей памяти". Переводчик почему-то перевёл как "Джейна занесла информацию с вой компьютер". Очень большое не знание терминологии и как факт либо замена из реальности, напрочь отсутствующая в мире ЗВ, либо опускание из текста. Где-то абсолютная быдлятина и вульгарщина как здесь "Следи за базаром" - я в шоке просто от такого. В одном месте обычных корабельных стрелков, которых можно было перевести и артиллеристами, хотя тут вообще не нужно усложнять, переводчик обозвал термином ещё царской империи. Это просто пи*дец! Многие термины даны без перевода в транслитерации - к примеру "фрейтер" не переведён как "грузовоз/баржа".
Но в общем по всему телу текста перевод хороший, без сарказма, только нуждается в тщательной вычитке на терминологию.
Но это беда всех переводчиков НОДа даже представителей Гильдии. У одного переводчика имя персонажа в разных книгах переведено по разному. А один вообще творит полный звездец, напрочь игнорируя внутримировое обозначение "освежитель" и везде вставляя "сортиры".
Поскольку рецензия и так получилась многословная, Кайл Катарн милостиво избавил нас от своего присутствия.
5 понравилось
153
Цитаты
Еще не добавлена ни одна цитата из книги. Ваша может стать первой.































