
Ваша оценкаРецензии
zdalrovjezh5 сентября 2018 г.Любой уголок Англии изобилует милейшими в мире барышнями, удивительно различными и лицом, и характером, и умом.
Читать далееНу вот куда деться без дифирамб для Джейн Остин? Она как никто другой знает как заставить сострадать своим главным героиням. В них легко узнаешь себя, и они прекрасные, живые, настоящие, а не шаблоны женского пола, клепающиеся пачками под пером классиков. Джейн Остин посмеевается над всеми, но так тонко, что никто и обидеться не может толком.
В этой книге Джейн Остин развивает сюжет вокруг двух сестер - Элинор и Марианны - полных друг другу противоположностей, но невероятно любящих друг друга.
Элинор - разумная, волевая, может песпристрастно судить о людях, способна анализировать поступки людей. Именно поэтому у нее есть силы простить предателя своей сестры и справиться с тем, кто предал ее собственные чувства. В двух словах - она держится молодцом.
Марианна - порывистая, сиюминутная, очень остро и искренне воспринимает окружающий мир. Ей тяжело скрывать свои чувства, именно поэтому в высоком обществе находиться ей тяжелее, чем сестре, и почти невозможно простить предательство.
Два этих характера переживают очень похожие события, но так как они абсолютно разные, то и переживают они очень по-разному. Остин заставляет задуматься об идее диаметрально противоположного восприятия деиствительности двумя близкими друзьями (родственными душами), что, если даже хорошо подумать, очень тяжело представить.
Название
По-английски книга называется Sense and Sensibility, и это, в отличие от убогих и нелогичных русских переводов, имеет смысл.
Sense переводится как здравый смысл, значение, сознание, толк, разум. Имеются в виду именно эти значения слова sense, как основные характеристики Элинор. То есть, чтобы было понятнее, можно было бы перевести как "разумная".
Sensibility переводится как чувствительность, восприимчивость, обидчивость, возбудимость. Логично, что это слово полностью характеризует Марианну.
Перевод слова sense как "чувство" в названии Чувство и чувствительность нелогичен, видимо, переводчики решили выбрать похоже звучащие слова, как в оригинальном названии, да только вот забыли, что эти два слова имеют противоположные значения, имея в виду противопоставление двух сестер. В этом случае переводить надо как "разум".
Ну, название "Разум и чувства" вообще очень странное, ибо в нем совсем не видно противопоставления, которое есть в оригинале. Кажется, что просто идет перечисление: душа состоит из разума и чувств (в магазине продаются яблоки и бананы).
На мой взгляд более логично было бы перевести "Разум и чувствительность", в таком названии слышится подспудное противопоставление, и перевод близок к смыслу.
Но это не точно.
862,6K
AnnieBooks29 мая 2017 г.Где же ты, Мистер Дарси?
Читать далееНичего не могу с собой поделать, я страсть как люблю читать про 18 и 19 века. Меня затягивает этот мир просторных поместий, грандиозных балов, долгих и пронзительных писем, неторопливых разговоров и томных взглядов. Хочется быть сразу девочкой-девочкой в длинном платье и с собранными волосами в красивую прическу. Хочется говорить также изысканно, вкладывать в каждое слово гораздо больше смысла и подтекста, нежели обычно. Хочется забыть про этот современный 21 век с интернетом и написать письмо, а потом с нетерпением ждать ответа. Хочется найти своего Мистера Дарси, где бы он, черт его возьми, не прятался. Вы понимаете о чем я? Если вы романтичная и хрупкая барышня в душе, то я уверена, что понимаете.
А теперь добавьте к этому щепотку иронии и немного наивности, перемешайте с великолепной манерой изложения и поставьте на огонь страстей. Именно таким я вижу рецепт произведения - в итоге очень атмосферно и вкусно.
Описывать сюжет и характеры героев я не берусь, поскольку вряд ли можно найти человека, который, если уж не читал, то хотя бы не смотрел одну из экранизаций "ГиП". Удивительно, что каждый находит свой смысл. Кто-то скажет вам, что эта книга о любви, кто-то поспорит, что она про сложные взаимоотношения в семье. Кто-то во главу угла поставит сатиру на общество и стереотипизацию характеров, кто-то объяснит вам, что здесь ключевая мысль в личностном росте и борьбе со своими пороками. Определенно, Джейн Остин мастерски заключила в своем произведении множество вечных тем, а какая из них ближе каждый определяет для себя сам.
Меня очень удивило, когда я узнала в двух сестрах себя и свою подругу. Я, которая всегда стараюсь видеть в людях лучшее, и она, ироничная до самых пяток (именно до пяток, вы бы ее видели!) и отважная аки рысь. Некоторые их диалоги практически совпадают с нашими беседами, которые мы неизменно ведем по вечерам. За это я полюбила книгу еще больше, приятно находить что-то общее с героями классических произведений.
После прочтения хочется сказать так много, а написать получается так мало. Вспоминаю сейчас случаи, когда перед знакомством с кем-то мне описывали человека, говорили о том какой он есть, а на деле оказывалось все совсем не так. Был такой случай, когда мне рассказывали о том, что некий Н ужасно легкомысленный и безответственный человек, что дел с ним лучше не иметь и натура у него гадкая. И при знакомстве с этим человеком я была настроена очень категорично, но спустя несколько месяцев я поняла, что ни крупицы правды мне не сказали. Н оказался человеком замечательным во всех отношениях и до сих пор остается близким для меня. С гадами я дружить бы не стала, уж поверьте! А сколько раз скромность кого-либо неверно истолковывалась мной как высокомерие и гордыня, а общительность и веселость, как искренность и доброта - тут и на пальцах не сосчитать.Говорят, что у нас никогда не будет второго шанса произвести первое впечатление. Так вот. Забудьте! Долой первые впечатления!
Людей нужно распробовать, как вино, прежде чем делать заключение.
862,2K
Ivkristian30 сентября 2023 г.... Мало найдется людей настолько великодушных, чтобы любить без всякого поощрения.
Читать далееКто из нас не смотрел хотя бы одну из экранизаций "Гордости и предубеждения". Я успела познакомиться с несколькими, прежде чем дойти до оригинала.
Книга мне понравилась. Все герои, представленные в истории, хороши по-своему, будь это энергичная Лиззи, рассудительная Джейн, сдержанный мистер Дарси или открытый мистер Бингли. Даже не самые положительные персонажи, такие как мать семейства и младшие сестры тоже не выглядят неестественными. Да, они раздражают и утомляют, но, по крайней мере, в них прослеживается искра жизни, она есть в каждом образе, что делает их особенными.
С самого начала повествования миссис Беннет вызывает стойкую неприязнь, в отличие от мистера Беннета, хотя стоит отметить, что во многом будет вина и его, ведь если на её счет можно всё списать на глупость и недалекость ума, то в его случае на некую безразличность, что его как отца не красит.
История незамысловата, она, конечно же, о любви. О любви двух пар, которые находятся не на одной ступени классовой иерархии, что и привносит проблемы в отношения. И если пара второстепенных героев влюбляется быстро и не скрывает этих чувств, но оказывается слабее пред внешним давлением и намеками на отсутствие искренности и корысть, то вторая пара идет по тропе от неприязни до любви. Да, их знакомство с самого начала не задалось. Грубое слово тут и там и вот уже впечатление испорчено. Не помогает делу и признание в любви, состоящее из нападок. После такого признания сложно назвать мистера Дарси прекрасным мужчиной, но дайте ему шанс, дайте возможность раскрыться, ведь этот герой окажется глубже, нежели его портрет, который рисуется другим исходя из его поведения (для кого-то гордого, а для иных и высокомерного, но быть может это лишь поведения интроверта, которому сложно дается общение с незнакомыми людьми).
Чем мне понравился этот герой, так тем, что он не пытается всем нравиться и обольщать, бросаясь пустыми льстивыми речами-комплиментами. Он и вовсе по этой части не специалист, но когда необходимо действовать, Дарси меняется и становится тем человеком, на которого можно положиться в любой ситуации. Не осудит, поймет и поможет, именно это его и красит, и неудивительно, что незаметно для себя и Лиззи становится к нему неравнодушна, равно как и все мы. На его фоне меркнут все остальные мужские персонажи, а некоторые выглядят ещё более гаже, пусть и пытаются опорочить чужое имя.
В этой истории хватает и своих подводных камней, моментов печальных и решающих, полных волнения и тревог. Погружаясь в эту книгу, сопереживаешь героям, переживая, что с ними будет после того или иного случая. Недовольно хмуришься, когда на страницах появляются персонажи неприятные и улыбаешься, когда у положительных всё складывается хорошо.В общем и целом, мне всё понравилось. Отличное исполнение, дает полное погружение. Хороший слог и прекрасно проработанные разные образы. И, конечно же, в таких историях любовь всё побеждает, что ж не вижу в этом ничего плохого).
852,8K
MayHong19 августа 2018 г.И жили они долго и счастливо
Читать далееПечаль и воздыхания бесприданных барышень. Мечты о любви, строгая общественность и совсем не поймешь, что же важнее: деньги, долг или любовь? "Ум и здравый смысл" или "чувство и чувствительность"?
Две совсем разные сестры: одна кажется безголовой, вторая - бессердечной. Разные кавалеры, рвущие ромашки на лугах: "люблю или не люблю?" Пылкость-пылкость. И все никак никто не может решиться, пока...Мечты сбываются, дамы и господа. С надрывом, обязательной драмой для излишне чувствительных девочек, которая все же заканчивается пением ангелов "жили долго и счастливо".
Книга хорошая. Стандартно - викторианские нравы. Читать в 16 лет и плакать, мечтая о любви - самое оно.
Но скучно. И мило для тех, кто ждет сказок с неба.852,6K
Dom_krasnogo_lotosa23 марта 2021 г.Идеальные несовершенства
Читать далееВ глубине души я понимаю, что мне никогда не хватит слов передать все эмоции от самых любимых своих книг. Они, как ценные сокровища, бережно хранимые для особенных моментов.
"Гордость и предубеждение" я перечитывала больше пяти раз и, уверенна, еще не раз перечитаю. В ней какой-то мистический симбиоз всего, что я люблю: неспешная, уютная атмосфера, изобилие характеров и типажей, ироничный юмор, курьезные ситуации, искренние чувства, счастливый финал и невероятно красивый слог.
Понимаю, что могу оценить только качество перевода, но он доставляет мне настоящее эстетическое удовольствие. Тут отмечу, что говорю о переводе И. С. Маршака, потому что в этой книге я впервые столкнулась с этим вопросом, взяв читать другое издание и поняв, как много зависит от переводчика. Зачастую мы отдаем дань слогу, не задумываясь, что читаем вовсе не оригинал.
Эта история наверняка вдохновила ни один десяток писателей, а образ мистера Дарси можно считать культовым, но больше всего я люблю в творчестве Джейн Остин идею, что невозможно быть средоточием одних только добродетелей, но важно какие уроки человек извлекает из своих ошибок.
"Гордость и предубеждение" зажигает в моей душе весну и весной я ее обычно перечитываю. Это чувство лёгкости, света и тепла; эта книга для хорошего настроения, для солнечного утра и улыбки на лице. И, конечно же, я пересмотрела все возможные экранизации романа, но осталась в своей любви верна книге с ее неистребимым духом погружения в историю. Читать ее я предпочитаю по старинке: в бумажном варианте, уютно шелестя страницами.844K
Adazhka20 июня 2018 г.Восторг и очарование
Ей рано нравились романы;Читать далее
Они ей заменяли всё;
Она влюблялася в обманы
И Ричардсона и Руссо...Писал А.С. Пушкин о своей Татьяне. От себя добавлю, пожалуй, еще и Джейн Остин.
Эту книгу нужно читать в 15 лет, чтобы увидеть на чужих примерах, почему нужно беречь честь с молоду, и как живой ум значительно превосходит красоту в вопросах замужества. Здесь старомодный язык, и некоторых героев, злоупотребляющих им, хочется расстрелять, но при этом книга читается легко, манит к себе и не отпускает даже по прочтении. Первые строки романа должны быть канонизированы, подобно Толстовским "Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему". И да! Роман "Гордость и предубеждение" отнюдь не за красивые глаза героинь включен в список книг, обязательных к прочтению!
Начиная читать классику, я всегда очень волнуюсь. А вдруг мне не понравится? А если я не осилю? А вдруг окажусь недостойной? Обычно все мои опасения напрасны. Опыт многих поколений не может ошибиться, и мне все очень нравится, и я в восторге. Так и в этот раз! Читая историю семьи, где родилось пять (ПЯТЬ!!!) девочек, чье поместье переходит по майорату к третьей воде на киселе, чьи надежды на выход замуж туманны и грозят обернуться ярлыком "Старая дева", я потеряла себя и полностью погрузилась в историю. Меня очень поразила легкость, но в тоже время колкость и ироничность языка! Чтение этой книги — не трудный подвиг, а праздник!
Где-то читала классификацию авторов "на пальцах", и там про Остин было написано "В конце все поженятся". Только тем себя и спасала, потому что повороты сюжета так неожиданны, а описываемые чувства так реальны, что в счастливый исход не веришь! Стыду здесь уделено особое место — это и свой собственный, и родительский, и сестринский, и дружеский и даже общегородской... И ты понимаешь, что он был таким в 1813 г., и есть такой до сих пор!
Я очарована! Единственное, что так как мне уже не 15 лет, я способна оценить, что не на все вопросы смогли найтись ответы благодаря свадьбам. Например, вопрос наследования поместья семьи Беннет освещен широко. Но не ясно, вторгнется ли туда господин Коллинз, когда станет вправе или послушает свою покровителтницу, которая сказала, что "у них это не принято, пусть живут, бедняжки". Да и наследство самой покровительницы — тоже интересный вопрос. А не племянник ли станет ее наследником, так как своих сыновей у нее нет, а девочки не имеют право быть землевладельцами? Может именно отсюда растут пожелания брака между двоюродными кузенами — мистером Дарси и юной госпожой Бёрг? Чтоб и лицо сохранить, и капитал не потерять? Ответов на это Джейн Остин не дает.
И еще момент, который я с восторгом отметила. "Женская проза" — это обычно что-то уничижительное в устах мужчин. Мол, что с них взять, их и писать-то недавно научили. А поди ж ты! "Гордость и Предубеждение" написано в 1813 г., издано в 1838 г. "Милого друга" Ги де Мопассан написал в 1885 г. А что есть г-н Жорж Дюруа, как не дорогуша Уикэм, слегка переработанный и перемещенный из английкой глубинки во французскую столицу! И пусть эта догадка кого-то посмешит, я очень часто вспоминала этих двух героев именно как братьев-близнецов.
Мой итог: Читать, нельзя проходить мимо!
835,9K
1313137 ноября 2015 г.Читать далееИнтересно у меня вышло с "Эммой". Необычный эксперимент, можно так сказать. Читала её параллельно на немецком и на русском. Т.е. несколько глав на немецком, затем следующие пару-тройку на русском, и так далее. Своя прелесть есть и в русском и в немецком переводах, но если подвести итог, они показались мне равными по качеству. Оба хороши. А если взять, например, немецкий перевод "Гордости и предубеждения" того издания, что стоит на моей книжной полке, то тут полное разочарование в сравнении с русским переводом Маршака. Немецкий перевод отвратительнейший, какой-то топорный, грубый, неживой. К счастью, у меня имеется и другая версия, гораздо более удачная, правда только в электронном виде. Обязательно прочту её в не столь отдалённом будущем.
Что касается самого романа - это сплошное очарование! Читалась книга медленно, что меня обычно разраражает, но только не в данном случае. "Эмма" - неспешный роман для размеренного чтения-наслаждения. Даже само время буд-то бы замедлило ход, пока я читала его. Более того, "Эмма" оказала на меня просто чудотворное воздейтсвие! Это такой светлый роман, без суеты, грязи, сильных переживаний - я заметила, что за последнюю неделю сама стала спокойнее. Просто поразительно! Вот уж чего не ожидала, берясь за "Эмму", так это подобного эффекта. Как приятно было хотя бы на время, мыслями и силой воображения, поселиться в английской глубинке начала 19 века!
У героев романа нет каких-то удручающих проблем и тяжёлых жизненных ситуаций. И вообще, на действия книга не богата. Она состоит по большей части из диалогов и размышлений Эммы Вудхаус, главной героини. Визиты, званые обеды, милые беседы, сдобренные лёгкими колкостями и иронией Джейн Остин, прогулки на свежем воздухе (только ни в коем случае не в сырую погоду, ведь можно подхватить простуду... и непременно избегайте сквозняков!). Маленький городок, где все друг друга знают, но где совершенно нечем заняться и не на что посмотреть, поэтому единственным развлечением, приносящим хоть какое-то оживление и разнообразие, становятся редкие гости, письма и обсуждение новостей (слухов, сплетен). Некоторые диалоги героев кто-то может счесть скучными и пустыми, но здесь я протестую. В них чувствуется тонкий юмор, в них есть смысл. Всё к месту.
Очень любопытно и увлекательно наблюдать за тем, как меняется Эмма Вудхаус, её отношение к людям, к чувствам, к самой себе и своим сильным и слабым сторонам. Постепенно у неё открываюится глаза на истинное положение вещей, и она начинает осознавать свои ошибки и раскаиваться в обидах, нанесённых ею другим людям, сознанельно или ненароком. И здесь нужно сказать спасибо мистеру Найтли. Он видит Эмму такой, какая она есть, все её достоинства и недостатки, промахи и заслуги, и умеет указать на них. Жаль, что она не всегда вовремя к нему прислушивалась.
Очень приятная книга. Настоящее сокровище для тех, кто хочет убежать на десколько дней от бешено несущейся вперёд реальности, жаждет умиротвориться и отвлечься. Буду перечитывать, несомненно!
Решила порадовать себя вот такой вот красотой:)
Моя прееелесть! Шесть шедевров Джейн Остин в одной коробчёнке.833,9K
Owl_Asta7 декабря 2018 г.Даже находясь в абсолютно одинаковых ситуациях люди будут воспринимать всё совершенно по-разному.
Читать далееМилейшее произведение. Диалоги витиевато красивы, персонажи очаровательно самобытны, а истории утончённо-спокойны. Здесь нет яркой драмы, противоборства, приключений или интриг. А есть просто жизнь - такая, какой она, я думаю, была в английском обществе того времени.
Высшее общество всегда было ограничено множеством правил и порядков. Начиная с правил этикета и заканчивая такими высокими понятиями как долг и честь. Светский человек хранил своё честное имя пуще своего состояния. Потому что опозорить своё имя, поступить (по мнению общества) бесчестно и не достойно значило лишиться всякого уважения у вчерашних друзей. А вместе с тем - своего статуса, сторонней поддержки и значимости. Джейн Остин использовала устои вывсшего света с присущим ей изяществом, с лёгким юмором и иронией.
Джейн Остин нам рассказывает о двух сёстрах: одна из которых становится символом рассудительности, сдержанности и самообладания, а вторая - символом чувствительности, пылкой натуры и очень романтичной личности. С рассудительной Элинор я быстро нашла "общий язык" и всячески одобряла её мысли и поступки. Она думала не только о себе, но и об окружающих её людях. Держала все свои переживания внутри, не превращая своё разочарование в общеизвестную драму. А вот пылкая Марианна, хоть и не была для меня неприятной, но оставляла ощущение натуры, сильно преувеличивающей личную драму и принижавшую чужие проблемы. Полностью меня с ней смироло только то, что она сама осознала эти свои качества и признала их.
Разница между сёстрами становиться очевидной, когда обе они попадают в разные, но очень схожие ситуации. Обе они оказываются обманутыми в своих лучших чувствах. И то, как по-разному переживали свои проблемы две сестры, наглядно показывает сколь разное может быть восприятие у людей одной и той же ситуации и как по-разному они переживают свои проблемы.
812,9K
DracaenaDraco28 октября 2025 г.Читать далееЧто книга доставит огромное удовольствие, я поняла с первых же страниц, на которых Джейн Остин вновь иронически беспощадно препарирует вопрос материального благосостояния и родственных взаимоотношений. А дальше — знакомство с двумя героинями романа, сестрами Элинор и Марианной. Сюжет пересказывать смысла нет, его с наперсток, все укладывается в классическую остиновскую схему поисков подходящего мужа. Но что такого привлекательного в романе, спросите вы? Характеры героинь.
Само заглавие противопоставляет сестер друг другу: добрая, отзывчивая, глубоко чувствующая, но рассудительная и владеющая собой Элинор олицетворяет чувство; страстная, порывистая, пылкая, но неблагоразумная (по замечанию самой Остин) Марианна — чувствительность. У обеих есть любовный интерес. Но если Элинор готова была трезво смотреть на свои шансы, отступиться от возлюбленного под влиянием обстоятельств, тихо надеяться на будущее счастье, то Марианна как в омут с головой бросилась в бушующее пламя нового чувства и едва не погубила себя. Элинор — героиня реалистическая, разум для которой играет решающую роль, тогда как Марианна — квинтэссенция черт сентиментальной героини, что выражается и в поступках (страсти кипят, нервные обмороки, тайные вылазки и изъяснения на пределе чувств с Уиллоби), и даже в описаниях (сравните, как она постоянно говорит с восклицательными предложениями, драматизирует). Неудивительно, что Остин симпатизировала больше Элинор, потому ее финал выглядит по-настоящему счастливым: она воссоединяется с Эдвардом и их любовь строится на чувстве взаимного уважения. На фоне сестры Марианна явно проваливает свое нравственное испытание и выходит сухой из воды лишь благодаря преданной любви и благородству полковника Брэндона. Ее пылкий романтизм мешает ей не только окружающих, но и себя оценивать реалистично. И если Элинор предстает как героиня высокой морали, силы, то Марианна — банальна и слаба. Естественно, мои симпатии тоже были на стороне Элинор.
А в остальном — отличный провинциальный роман и галерея женских судеб остиновской эпохи. Вся соль — во взаимоотношениях героев, которые подсчитывают каждый пенни (и в своем, и в чужом кармане), не гнушаются подслушать стоящую сплетню через замочную скважину, всем сообществом обмусоливают каждую новость, а в остальном живут тихо и незамысловато. Но за бытовыми описаниями кроется бездна сарказма. Обожаю Остин за это.
p.s. пойду еще и фильм Энга Ли теперь посмотрю, ума не приложу, как я его пропустила.
80878
neraida19 июня 2011 г.Читать далееГОСы сданы, диплом защитила. Будет красный диплом, Ура! И теперь я снова на LiveLib и могу читать книги... Какое счастье=)
Сразу дочитала "ГиП". Какое замечательное произведение. Не удивительно, что многие считают его своим любимым. Может, оно немного наивное и сказочное, но зато сколько в нем мыслей, колкой иронии и шарма. Несмотря на то, что я уже не раз смотрела экранизацию с Кирой Найтли, книга отделилась от фильма. Потому что в книге немного другая атмосфера.
Привыкнуть к необычному слогу и диалогам в возвышенном стиле немного сложновато. Но зато это позволяет полностью погрузиться в то время, так непохожее на наше. Недаром романы Джейн Остен называют романами нравов. Тогда нравы были совершенно другими. И некоторые вещи даже вызывают полное непонимание. Как же так, они всего лишь только обменивались взглядами и репликами, а у них уже любовь, и он делает предложение... Для нашего времени это даже как-то дико...)Зато в этом определенно есть своя прелесть...
Но знаете, как бы ни была умна, проницательна, красива и остроумна Лиззи, мне больше понравилась Джейн... Она такая...мягкая, добрая, искренняя..просто ангел. Я не встречала в своей жизни таких людей. А очень хотелось бы.
А иногда я просто не понимала, как в одной семье могут быть НАСТОЛЬКО разные дочери. Лидия это вообще просто какой-то кошмар. Хотя я вполне знаю похожего человека в реальной жизни.
Вообще, все персонажи продуманы от и до, и Остен изображает их такими живыми, что всю книгу видишь перед глазами, словно кино.
Книги Джейн Остен бессмертны. Это классика. Красивая и мудрая классика.80176