
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Увлекательный научпоп от англичанки китайского происхождения. Несмотря на то, что тетенька считается гражданкой КНР, большую часть жизни она прожила в Великобритании, муж у нее англичанин, и пишет она на английском языке. К сожалению, выверт сознания в прозападную сторону у г-жи Чан тоже присутствует.
Однако сперва о хорошем. Для написания книги автор провела огромную работу, как она сама пишет, "окунулась в колоссальный объем документов", работая в китайских архивах и консультируясь с китайскими историками. Книга действительно насыщена фактами, множеством фактов, библиография занимает около десятка страниц мелким шрифтом, примечания - около сорока. В кои-то веки в книге есть карты и несколько врезок с фотографиями, действительно отражающими эпоху. Не побоюсь сказать, что это одно из лучших изданий по истории Китая второй половины XIX века.
К сожалению... Ложка дегтя этой бочки меда связана с субъективным подходом автора к излагаемому материалу. Во-первых, г-жа Чан искренне восхищается Цыси и всерьез считает ее... э... просвещенной государыней. При этом, к чести авторки, она не пытается подтасовывать факты и не скрывает тех поступков Цыси, которые в картинку не укладываются, но постоянно находит своей героине оправдания. Впрочем, всё это ерунда по сравнению с описанием политических событий, здесь прозападная позиция авторки заставляет вспомнить образчики геббельсовской пропаганды.
Поскольку опиумные войны отрицать невозможно, автор всячески "снижает градус напряженности". И закрыл-то границы император "из-за отсутствия уверенности в своей власти", и опиумом в Китае торговали контрабандой, а англичане хотели всего лишь расширения торговли на благо обеих стран. А когда Линь Цзэсюй утопил британский опиум в море, официального письма королева Виктория "не получила", хотя его публиковали в английской прессе.
При этом автор как-то забывает упомянуть, что Линь, вообще-то, не обязан был отчитываться перед английской королевой, потому как действовал на территории своего суверенного государства.
И так далее постоянно. Факты не отрицаются, они трактуются в угоду европейской политике. Соответственно, худшими врагами Китая выставляются японцы и - тадам! кто бы сомневался? - русские, "грозящие потенциальными бедами" из-за большой протяженности общей границы, а лучшими союзниками - американцы и англичане. При этом довод по поводу США приводится просто убойный.
Еще одна цитатка, хорошо иллюстрирующая общий настрой этой книги.
Так что я долго думала, какую оценку поставить книге. С одной стороны, позиция автора настолько четко выражена, что способна исказить объективную картину, однако, как я уже упоминала, факты все-таки не замалчиваются и даже не сильно передергиваются. Опять-таки, другого, доступного широкому читателю и столь хорошо подготовленного, издания по этому периоду я не упомню. Пожалуй, могу порекомендовать книгу тем, кто способен отличать факты от мнений - и одной книгой для изучения эпохи не ограничивается.

Интересно было почитать биографию императрицы Китая Цыси , увидеть не художественный вымысел о ней, что я уже читала, а именно документальное произведение.
Автор, хоть и китаянка, но большую часть жизни провела в Англии, что конечно внесло коррективы в образ , видно ее отношение и как женщины и как представителя другой страны.
Но в целом это огромный труд , опирающийся на документы, описывающий не только императрицу , но и в целом страну и читается он очень увлекательно.
Конечно биография и вообще фигура Цыси не может не заинтересовать и поражать .Автор конечно видит и недостатки в правлении этой императрицы, но они , как она и пишет не сравнимы с недостатками и жестокостью других императоров Китая и их деяниям, но то, как она подняла страну, сделала ее из средневековой монархии уже прообразом той страны, каким стал Китай потом.
Она покончила с изоляцией Китая, причем добровольной, в страну потянулись иностранцы и сами китайцы стали обучаться и приобретать навыки в других западных странах. Строились верфи для судов , даже были проведены две линии железной дороги, которые соединяли страну с Россией. Армия В ее правление появился телеграф, газеты .Она даже боролась за права женщин- именно она отменила бинтование ног у китаянок. Заботилась она и об образовании. Было введено преподавание естественных наук. Кроме того она добилась поставок продовольствия из за рубежа, когда его не хватало.
Автор приводит сведения, что императрица пользовалась уважением среди своего народа и за рубежом. Интересны как она общалась и с художниками, журналистами . А встреча с Далай ламой заслуживает отдельного рассказа. Да, она первой стала править не из-за ширмы, а напрямую на троне- конечно все это было для многих китайцев неприемлемым, странным, нарушало традиции, но она умело совмещала и обходила их, внедряла новое .
Китай стал уже не закрытой страной, а к нему появился интерес и не только экономический, но и научный.
Конечно были и недоброжелатели и те , кто ставил в укор ей изменения и разнообразные прегрешения, но если смотреть в целом именно она и показала миру Китай и китайцам показала мир.
Замечательная книга, читается вроде и легко, но она не маленькая по объему и содержит много информации .

Имя автора правильнее передавать по-русски "Чжан Жун", как было при публикации отрывков ее книги "Дикие лебеди" в журнале "Иностранная литература". Когда "Дикие лебеди" и "Мао" вышли отдельными изданиями, имя автора по просьбе ее мужа-англичанина писалось уже "Юн Чжан". Теперь оно записано по-третьему. В результате читатели не понимают, что это один и тот же человек. По-китайски имя пишется 张戎, в современной стандартной транскрипции - Zhang Rong, по-английски - Jung Chang (транскрипция Уэйда-Джайлза, при этом китайский порядок "фамилия - имя" заменен на обратный европейский).
Из книги я прочитал только несколько первых страниц, заметил следующее:
"конфуцианские аналекты" - на самом деле "Суждения и беседы" Конфуция, конкретный древний памятник (англ. Analects). В русском переводе отсутствуют кавычки, прописная буква, и читатель подумает, что это такой жанр.
Сомнительна следующая фраза: "Во времена Цыси письменный язык совсем не связывался с устной его формой, поэтому записать чью-то речь или мысли представлялось делом практически невозможным". Действительно, в те времена в основном писали на книжном языке "вэньянь", основанном на древнекитайском. Однако на нем можно было формулировать и речи, и мысли. Разговорный язык также обладал письменной формой - "байхуа". Таким языком писалась "простонародная литература" (популярная и среди образованных людей), например знаменитый роман "Сон в красном тереме".
Вообще, судя по первым страницам, книга интересная, но в ней есть неточности. Я бы рекомендовал старую увлекательную книгу про Цыси, написанную известным китаеведом В.И. Семановым.

Тем самым англичане способствовали процветанию контрабанды опиума в Китай. Поставки этого наркотика из Калькутты и Бомбея сразу же практически удвоились, а к концу десятилетия выросли в три с лишним раза – с 15 619 ящиков в 1840 году до 29 631 в 1841 году и до 47 681 в 1860 году. Смирившись с действительностью, заключавшейся в том, что их борьба с торговцами наркотиками оказалась бесполезной, китайские власти в октябре 1860 года признали торговлю опиумом занятием правомерным. В то время его называли «иностранный наркотик» (янъяо), то есть опиум неразрывно связывали с Западом. Американский миссионер-врачеватель госпожа Хедленд вспоминала: «Когда я заходила в гости в китайские дома, мне часто предлагали курительную трубку с опиумом, а когда я отказывалась от такого угощения, дамы выражали удивление и говорили, что у них сложилось такое впечатление, будто все иностранцы его курят».

Опиум производился в Британской Индии, а английские (главным образом) купцы ввозили его в Китай контрабандой. Власти в Пекине запретили ввоз, выращивание и курение опиума с 1800 года, ведь в столице прекрасно осознавали, что этот наркотик наносит громадный вред хозяйству, равно как и самому населению. Описание наркоманов современником рисует в воображении живую картину: «С обвислыми плечами, слезящимися глазами, постоянным насморком и прерывистым дыханием такие люди выглядели скорее мертвыми, чем живыми». Возникло большое опасение, что через какое-то время страна вообще может лишиться на что-либо годных солдат и тружеников, не говоря уже о серебре, служившем в Китае валютой. В марте 1839 года император Даогуан, будущий свекр Цыси, отправил в Кантон, у берегов которого стояли на якорях иностранные суда, в качестве императорского специального уполномоченного бесстрашного борца с наркотиками Линя Цзэсюя. Уполномоченный Линь приказал этим купцам выдать весь опиум, находившийся в их распоряжении, а когда его приказ не стали исполнять, оцепил войсками иностранное поселение и объявил о том, что освободит их только тогда, когда опиум, находящийся в водах Китая, сдадут властям. В конечном счете уполномоченному Линю доставили 20 183 ящика опиума общим весом больше миллиона килограммов.

Цыси постоянно выступала за отправку китайских послов в западные страны. Только вот отыскать подходящих людей никак не получалось, потому что никто из чиновников не говорил на иностранных языках и ничего не знал о зарубежных странах.
















Другие издания


