
Ваша оценкаРецензии
lissara13 октября 2020 г.Читать далееСказать про саму книгу мне особо нечего. Я читала давно, но помнила ее довольно хорошо, и она все такая же классная. Забавно, что ее часто ругают за то, что она якобы скучная и что персонажи просто ходят туда-сюда и болтают. И упускают, что динамичный сюжет не был целью: книга полностью про атмосферу и постепенное раскрытие персонажей. В этом же вся суть стиля Стивотер (и, кстати, «Воронят» почти никто не ругает, хотя там тоже весь движ случается буквально на последних страницах). А автор мастерица в раскрытии персонажей: каждого из них она заставляет выйти из зоны комфорта – Грейс понимает, что контролировать все на свете невозможно, Сэм учится брать на себя ответственность и принимать решения, Коул осознает последствия своих действий и то, что ему еще есть, что предложить миру, а Изабель пытается справиться с чувством вины и открыться другим людям. Все ошибаются, всем сложно, все растут над собой.
Замечу, что большинству больше нравится пара Коула и Изабель, потому что они хот гайз – и я их за это тоже люблю, честное слово, - но предпочитаю я все-таки Грейс и Сэма. До чего же приятно иногда читать про парочку с настолько зрелыми отношениями, где ты веришь, что это все не для того, чтобы забыться друг в друге, не для потому что гормоны, а прям серьезно. Любовь и понимание.
Все еще люблю эту книгу, особенно за псевдонаучные объяснения оборотничества. Но, по-моему, в ней есть сильный косяк в конце.
Коул говорит, что Грейс превратится и выживет, если укусить ее еще раз, и это в самом деле срабатывает, вот только ее уже кусали в первой книге. Шелби ее кусала. Так почему она не превратилась еще тогда? И еще она постоянно целовалась с Сэмом. Скажете, у нее ни разу во рту не было ранки?А теперь я приглашаю вас на мое длительное рассуждение по поводу переводов. Все, кому это до лампочки, могут дальше не читать.
Итак, какого хрена? Объясните мне, почему люди просто не могут перевести книгу идеально? Что в этом такого, мать его, сложного? Я почувствовала, что что-то не так, главе на шестнадцатой, открыла электронную версию старого перевода, скачала оригинал и тупо сравнивала.
1) Какого черта вы цензурите наркоту в книге с рейтингом 18+? Какого черта вы вообще цензурите ЧТО-ЛИБО в книге с рейтингом 18+? Я могла бы понять издательство, которое цензурит некоторые сцены, чтобы упихать книгу в формат 16+ (потому что, будем честны, эта серия для подростков 16+, не для 18+), в смысле я не была бы рада и счастлива, но я могла бы их понять. Но если вы ставите на книгу самый высокий возможный рейтинг, то как вы смеете что-то в ней цензурить? Вот на старый перевод не лепили никакой 18+, а переводили честно.
Пруфы:
Оригинал: I wanted a fix. I needed to find a needle to slide under my skin or a pill to dissolve under my tongue.
Старый перевод: Мне нужна была доза. Я представил, как вонзается под кожу игла и растворяется под языком таблетка.
Новый перевод: Мне хотелось отделаться от этого чувства, забыться, накачавшись до одури.
Оригинал: It was starting to feel like time for a needle or a beer or a razor.
Старый перевод: Хотелось не то ширнуться, не то пива, не то порезать вены.
Новый перевод: Теперь мне хотелось немедленно либо забыться, либо получить дозу адреналина.
Оригинал: With my eyes shut, I felt warm and floaty and invisible. They should invent a drug that made you feel like this.
Старый перевод: С закрытыми глазами я чувствовал себя невидимым; в теплой воде собственное тело казалось невесомым. Вот бы изобрели наркотики, вызывающие такие ощущения.
Новый перевод: С закрытыми глазами я чувствовал, словно парю в теплом, невидимом пространстве.Где последнее предложение? А нет его.
2) Старый перевод точнее. Я нашла одно, ОДНО место на всю книгу, где переводы отличались и при этом правда была на стороне нового перевода. Во всех остальных местах, если переводы были прям кардинально разные, правда на стороне старого перевода. Частенько новый перевод был полной противоположностью оригиналу и, соответственно, старому переводу.
Пруфы:
Оригинал:
Somehow, he was yet again being honest, sharing another secret, when I didn't have anything I was willing to give in return. For once, I saw something in his eyes. I saw that he was feeling again, and that whatever he was feeling was hurting him. I wasn't ready to hurt.
Старый перевод:
Каким-то образом он снова стал честным, он открывал мне еще один секрет, а мне нечего было дать ему в ответ. Впервые я увидела что-то в его глазах. Я убедилась, что он снова начал что-то чувствовать, и это причиняло ему боль. Я не готова была к боли.
Новый перевод:
Ему опять удалось предстать передо мной честным, поделиться очередным секретом, а я не ощущала в себе готовности поделиться с ним чем-то в ответ. Впервые я увидела у него в глазах какое-то чувство. Коул снова чувствовал, и это причиняло ему боль. Я не могла и не хотела сделать ему еще больнее.
Оригинал:
"Save it. I don't care; I didn't want the extra work of picking stuff up, anyway. I was more amused by the idea that she'd think that it was a status symbol." Isabel did sound amused; I felt a little bad for Rachel.
Старый перевод:
— Забей. Мне плевать, и вообще, можно подумать, у меня только и дела, что таскаться за твоей домашкой. Просто мне забавно, что она увидела в этом символ статусности. — Судя по голосу, Изабел это действительно забавляло; мне стало даже немного жаль Рейчел.
Новый перевод:
— Забудь. Мне наплевать, к тому же мне ни к чему лишняя работа и морока. Рейчел, похоже, восприняла твою просьбу как повышение своего социального статуса, и меня это весьма позабавило. — В голосе Изабель, впрочем, не было ни капли веселья.И где второй кусок фразы? А нет второго куска.
Оригинал:
"Some vacation," she replied. "Must've sucked for you to choose this." She was looking now at the track-mark scars on my arms, but not in the way that I expected her to.
Старый перевод:
— Ничего себе каникулы, — протянула она. — Хорошо же тебе отдыхалось, если ты согласился стать волком.
Ее взгляд был прикован к застарелым следам от уколов на внутреннем сгибе моего локтя, но выражение у нее было совершенно не такое, какого я ожидал.
Новый перевод:
— На каникулах, — повторила она. — Наверное, нелегко было решиться отправиться на каникулы в Канаду. — Теперь Изабель смотрела на «дорожки» у меня на руках, но совершенно не таким взглядом, какого я ждал.Ладно, будем честны, старый перевод тут тоже не совсем точен. Мне кажется, она имела в виду «должно быть, каникулы были отстой, если ты решил колоться», но может быть и «должно быть, каникулы с наркотой были настолько отстой, если ты решил стать волком». Тут можно гадать. А МОЖНО БЫЛО ПРОСТО ПЕРЕВЕСТИ «должно быть, каникулы были отстой, если ты выбрал это». НУ ЗНАЕТЕ, КАК В ОРИГИНАЛЕ? Но в новом переводе вообще ноль смысла.
Оригинал:
"Just say thanks for your fingers and toes." I had my hand on the doorknob. "And let's leave it at that."
Cole should've been looking at me like I was crazy, but he was just looking at me. Like he didn't seem to get that this was a rejection.
"Thanks for my fingers and toes," he said.
Старый перевод:
— Просто скажи мне спасибо за то, что все твои пальцы остались при тебе. — Я взялась за дверную ручку. — И не будем больше развивать эту тему.
Я ждала, что Коул будет смотреть на меня как на сумасшедшую, но он просто смотрел на меня. Как будто до него не дошло, что это отказ.
— Спасибо тебе за то, что все мои пальцы остались при мне, — пробурчал он.
Новый перевод:
— Скажи спасибо своим пальцам. — Я взялась за дверную ручку. — И на этом остановимся.
Коулу полагалось бы смотреть на меня как на сумасшедшую, но он просто на меня глядел. Как будто не принял случившееся в качестве отказа.
— Спасибо моим пальцам, — повторил он.Что значит "скажи спасибо своим пальцам"? Если хотелось упростить, следовало тогда уж выбрать "скажи спасибо ЗА свои пальцы"!
Есть пара мест, где в новом переводе попросту выкинули два-три предложения – самых обычных предложения, без упоминания наркотиков (с наркотиками таких мест еще больше).
Пруфы:
Оригинал:
"Better be some pretty amazing coffee."
"It's not great," Isabel admitted. She had a weird look on her face now that I was standing: relief? "But for the middle of nowhere, it's definitely better than what one would expect. Wear something comfortable. It's three miles back to my car."
Старый перевод:
— Надеюсь, кофе там приличный.
— Не слишком, — призналась Изабел. Теперь, когда я поднялся, на лице у нее отразилось непонятное чувство. Облегчение? — Впрочем, он лучше, чем можно ожидать от такой дыры. Надень что-нибудь удобное. Нам еще до моей машины три мили пилить.
Новый перевод:
— Лучше бы там, куда мы пойдем, подавали вкусный кофе.
— Кофе там не ахти, — признала Изабель. Теперь, когда я стоял на ногах, у нее на лице появилось странное выражение. Неужели облегчение? — Но для сельской глубинки кофе неплохой.Куда делись последние два предложения? Чем они не угодили переводчику или редактору?
3) В новом переводе убивали шутки и игру слов.
Пруфы:
Оригинал:
"Are you Sam or Grace?"
I smiled at her straight-faced delivery and shook her hand.
Старый перевод:
— Ты Сэм или Грейс?
Я улыбнулся этому безыскусному выпаду и пожал протянутую руку.
Новый перевод:
— Стало быть, вы — Сэм и Грейс?
Я улыбнулся при виде ее непроницаемого лица и пожал ей руку.
Оригинал:
"You're frostbitten," I said to the guy, because it was something to say that didn't require much thought. "You need to warm up those fingers or you're going to be very unhappy later. Isabel, you had to know that."
"I'm not an idiot," Isabel said. "But if my parents caught him in my house, he'd be dead, and that would make him even more unhappy. I decided the outside chance of them noticing my car missing in the middle of the night was a happier option."
Старый перевод:
— Ты обморозился, — сказал я ему первое, что пришло в голову. — Нужно отогреть тебе пальцы, иначе приятного потом будет мало. Изабел, ты не могла этого не знать.
— Я же не идиотка, — отозвалась Изабел. — Но если бы мои родители застукали его у нас в доме, ему была бы крышка, и тогда приятного было бы еще меньше. Я решила, что в такой ситуации лучшим выходом будет привезти его сюда, тем более шанс, что они посреди ночи заметят отсутствие моей машины, ничтожный.
Новый перевод:
— У тебя обморожение, — обратился я к парню, констатируя очевидное. — Тебе надо согреть руки и ноги, иначе завтра твоим пальцам придется несладко. Изабель, тебе стоило об этом подумать.
— Я не идиотка, — огрызнулась Изабель. — Но если бы мои родители поймали его у меня дома, он уже был бы покойником, а это хуже, чем простое обморожение. Я решила, что под покровом ночи они вряд ли заметят отсутствие моей машины.Да, в старом переводе спасли только две игры слов из трех, но ХОТЯ БЫ. В новом это убрали напрочь.
4) Старый перевод был, пожалуй, чуть небрежнее, но при этом он был ЖИВОЙ. Переводчик позволял персонажам говорить, как живые люди, а не как роботы, вместо того чтобы дословно и академично переводить все как в оригинале. Если вы не заметили это по предыдущим приведенным цитатам, вот вам еще одна.
Оригинал: She looked like an ad for something. For toilets. For jackets. For antidepressants. Whatever it was for, I'd buy it.
Старый перевод: Ее можно было хоть сейчас снимать в рекламе. Унитазов. Пальто. Антидепрессантов. Все равно чего — я бы тут же купил.
Новый перевод: Изабель выглядела как модель из рекламы — туалетов, курток, антидепрессантов. Что бы это ни было, я бы это купил.Казалось бы, такая мелочь, а насколько живее вышло.
Оригинал: If Cole hadn't been equal parts junkie and asshole and genius—how would life have unfolded?
Старый перевод: Не будь в Коуле поровну от торчка, придурка и гения — как сложилась бы жизнь?
Новый перевод: Если бы Коул не был законченным наркоманом, моральным уродом и самодовольным умником… Как сложилась бы тогда наша жизнь?А здесь – что это вообще за отсебятина переводчика? Фишка в том, что персонаж не был «самодовольным умником», он был именно что гением.
В итоге новый перевод поправил ОДНО место, где я нашла косяк в старом переводе, и правильно назвал героиню: не Изабел Калперер, а Изабель Калпепер. Изабель благозвучнее, а фамилия верная Culpeper. И как бы новый перевод не совсем ужасен… но есть с чем сравнивать и старый лучше. А обложки однозначно лучше в новом. Почему нельзя просто выпустить идеальный перевод, черт возьми?
15726
raccoon_without_cakes17 ноября 2019 г.Читать далееЯ надеялась, что вторая часть будет пободрее. Но в итоге всю книгу Грейс болела, Сэм рефлексировал, а Коул (новый горячий волк – рок-музыкант, все как положено) был просто горячим парнем.
Когда в «Дрожи» нам каждые 50 страниц напоминали, что «Сэм лучший из нас», называли его почтичтовожаком и одним из самых влиятельных парней в стае, я меньше всего ожидала, что Сэм-человек станет Сэмом-я-не-знаю-как-дальше-жить и Сэмом-Грейс-скажи-что-делать. Понятно, что любой будет грустить, если у него отнимут семью, но он все еще за эту семью ответственен, но вместо этого он предпочитает сочинять стихи в библиотеке и грустно на всех смотреть.
Естественно решать все за всех приходится Грейс, тут ей надо и над колледжем подумать, и Оливию по лесу поискать, и для Сэма побыть надежным плечом. И очень удивило поведение ее родителей, которые внезапно решили вспомнить что у них есть дочь и пробелы в воспитании, резко возненавидели Сэма (который в прошлом их дочь спас, а то что пропал на время – я уверена, что Грейс смогла бы придумать очень убедительное оправдание). То есть им плевать, поступит ли их дочь в колледж или есть у нее какие-нибудь психологические травмы, главное, чтобы парень каждый день к ним в гости не ходил, а то испортит. Родители «мы будем заглядывать в комнату и проверять, нет ли в ней мужика, но бросим тебя с температурой и кровью из носа, потому что хотим тусить.» Мне кажется то, чем закончилась эта книга – единственный хороший способ для Грейс отдохнуть от этого цирка в ее жизни.
Так как место горячего и интересного парня было вакантно, нам привезли Коула – звезду и наркомана с неустойчивой психикой, зато хорошими познаниями в генетике. Он чуть ли не единственный ведет себя как живой, несмотря на страсть к разрушениям и суицидальные наклонности.
И да, искры и напряжение между Сэмом и Коулом сильнее, чем в сладкой парочке Грейс-Сэм.
Мне все еще нравится линия с научным объяснением появления оборотней, и все еще интересно, как это решится. Остается надеяться, что не менее клишированная, но все равно более горячая пара Изабель и Коула вытянет продолжение.
15492
AzbukaMorze22 января 2013 г.Читать далееРаньше я поставила бы этой книге 3. Теперь ставлю 2. Надоели американские школьницы, вампиры, оборотни, ангелы, демоны и прочие.
Из перечисленных в "Превращении" присутствуют школьница и оборотень. У них любовь. Он превращается в волка и убегает в лес, а она его ждет. Естественно, они не могут друг без друга жить.
Ой, нет, это было в первой книге, а "Превращение" - вторая. Здесь герои меняются ролями. Она убегает в лес, а он остается её ждать. Конечно, они по-прежнему не могут друг без друга.
Кроме того, во 2-й части появляется новая пара персонажей с теми же проблемами. Они ещё не поняли, что не могут жить друг без друга. Читайте продолжение.
Я продолжение читать не буду.
P.S. За одну деталь автору большое спасибо. Главный герой-оборотень любит поэзию и читает Рильке, Неруду и, заметьте, Мандельштама - с цитатами.14105
40103 ноября 2011 г.Читать далееИтак, если первая книга мне еще хоть как-то нравилась, то вторая явно подкачала. Нет, написано все так же добротно и на совесть, но как-то уже не цепляет. Грейс и Сэм уже такие домашние, милые и ручные, что дальнейшее наблюдение за развитием их истории навевает только скуку. Все их беды кажутся теперь довольно надуманными или и вовсе не такими уж страшными- да, родители застукали их в одной постели и запретили видеться, да с Грейс творится что-то неладное и ей плохо без Сэма...
Если бы не появление нового интригующего героя - этакого брутального плохиша, разочаровавшегося в жизни и ступившего на путь саморазрушения, я бы и вовсе с досадой отбросила книгу. А так...меня держало в напряжении вовсе не постепенное превращение Грейс в волчицу, а развитие линии Изабел- Коул, и хоть в книге и была пара горячих моментов с ними, все же этой пары было слишком мало ну а чего ты хотела- они же второстепенные герои и ожидания мои не оправдались.
Всю книгу вроде как вяло нагнеталась атмосфера беспокойства и страха по поводу пробуждающейся волчицы внутри Грейс, но разрешилось все как-то уж слишком быстро, буквально на последних страницах. Не впечатлило.
Поставлю книге четверочку, все-таки написано на достаточно хорошем уровне, в отличие от большинства других книг этого же жанра.
Подумав, решила добавить несколько цитат связанных с моей любимой парочкой:Впрочем, дожидаться моего разрешения она не стала, а просто вошла в ванную и уселась на крышку унитаза. Пухлый капюшон пальто с меховой опушкой делал ее похожей на горбунью. Пряди подстриженных лесенкой волос ниспадали на щеки. Ее можно было хоть сейчас снимать в рекламе. Унитазов. Пальто. Антидепрессантов. Все равно чего – я бы тут же купил.
– Все теперь стало бессмыслицей. И вообще, зачем я с тобой разговариваю? Зачем рассказываю тебе все это, когда тебе наплевать?
По крайней мере, на этот вопрос ответ я знал.
– Именно поэтому и рассказываешь.
В этом я был уверен. Если бы нам обоим представился шанс поделиться своими откровениями с теми, кому не был безразличен их смысл, никакая сила в мире не заставила бы нас открыть рот.1248
real_yulia15 июля 2014 г.У японцев есть поверье, что если сложить из бумаги тысячу журавликов, исполнится любое твое желание.Читать далееЕсли вы прочитали только первую часть этой трилогии и сделали вывод, что она вам не понравилась, то... То вы еще не читали вторую! И это, скажу я вам, огромная потеря!!! Сейчас попытаюсь в красках объяснить почему.
Во-первых, Коул. Ах да, вы же не знаете кто это. А все почему? Потому что не прочитали еще эту замечательную книгу. Коул - это Коул. Другого такого нет. Пожалуй, я даже могу замахнуться на всю и сказать, что это один из самых интересных персонажей за всю мою книжную жизнь. Смотришь ты на него, и на первый взгляд не видишь ничего, кроме внешности рок-бога и характера абсолютного ублюдка. Но это только на первый взгляд... Стоит только захотеть окунуться поглубже, покопаться в его очаровательной головушке, и ты понимаешь, что он та еще темная лошадка. Я люблю настолько прописанных персонажей, таких глубоких и интересных; о них думаешь еще долгое время после прочтения книги. Самое точное его описание:
Не будь в Коуле поровну от торчка, придурка и гения – как сложилась бы жизнь?Во-вторых, отложив эту книгу, или еще не прочитав ее, вы утратили по-настоящему отличную возможность узнать Изабел. О, вы, конечно , с ней знакомы, но определенно ее не знаете. Во второй части она раскрывается как персонаж на всю катушку. А об их взаимоотношениях с Коулом (ох, мой бог) я вообще молчу. Наглядный пример:
- Расскажи что-нибудь такое, о чем никогда, никому не говорил.
Я на миг задумался.- Черепахи занимают 2 место в мире по размерам мозга.
- Неправда.
- Я знаю. Поэтому я никогда, никому этого не говорил.
Коул и Изабел настолько связаны, настолько тесно переплетаются в этой книге, что сложно их представить по отдельности. Именно благодаря друг другу они показывают нам свое истинное лицо, которое в полной мере отличается от того, какое мы себе представили при первом знакомстве с ними.
Ну и в-третьих, это, разумеется, отношения Сэма и Грейс. Я обожаю эту пару, я люблю в них абсолютно все - достоинства, недостатки, все их поступки, будь они верные или неправильные. Всегда искренне переживаю за их отношения, а в этой части они дают для этого немало поводов. Немного забегу вперед и возьму цитату из третей книги, но ничего не сможет показать их лучше:
... такого рода любовь способна существовать, лишь когда влюбленные все время рядом друг с другом. Если одна половина уравнения уходит, умирает или оказывается чуть менее идеальной в своей любви, их история становится самой жалкой и трагической историей на свете, смехотворной в своей абсурдности. Без Грейс Сэм превратится в шутку, лишенную соли...Путь в книге незамысловатый сюжет, но он продуман до мелочей; пусть герои весьма типичные на первый взгляд, но при подробнейшем рассмотрении ты понимаешь, что они обладают несокрушимой индивидуальностью и харизмой, каждый по-своему, но всегда притягательны; пусть сюжет развивается не очень стремительно, но в данном случае это только добавляет шарма книге. Я люблю эту серию за ее невероятную нежность, красоту и атмосферность. И за замечательные мелкие детали - за кондитерскую в Дулуте, за студию звукозаписи, за красный кофейник, и, конечно, за бумажных журавликов... Ведь кому как не им сохранять наши воспоминания...
P.S. Спасибо Мэгги за двух журавликов... Теперь они живут у меня, символизируя прочитанные Дрожь и Превращение... На очереди еще один, дай бог не последний...
1194
linechka27 августа 2013 г.Читать далееВторая книга показалась мне еще более интересной, чем первая. Во-первых, удвоилось число главных героев. То есть история показывается с разных сторон (повествование ведется от лица всех четырех поочередно). А во-вторых (и это главное) Стивотер попыталась глубже проникнуть в природу оборотней. Насколько ей это удалось - другой вопрос, но в любом случае, попытка развить линию, отличающую трилогию от стандартной истории любви, является плюсом.
Конечно, были неоднократные ляпы, но в общем и целом получилось забавненько и занятненько.
Образы тоже достаточно интересные, за некоторым исключением. Во внешности героев происходят странные изменения. Например, волосы Изабель претерпевают странные метаморфозы от кудрей до рваной стрижки, которые обычно в природе несовместимы.
И можно было бы подумать, что она меняет прическу, но как-то резко и неоднократно... У Грейс меняется цвет волос иногда. И нет, она не красится, просто это или ошибки переводчика, или ляпы автора.
А, может, ей просто нравится симметрия: все мальчики - брюнеты, а девочки - светловолосые. Вообще, с описаниями у Стивотер не очень хорошо. Герои у меня почему-то не визуализируются.... Хотя с воображением у меня очень и очень неплохо.
И все равно пятерка! Потому что интересно! А я в последнее время решила именно так оценивать книги. Нравится-не нравится. И все!
Хотя, кто знает, может, в следующему отзыву я изменю свою новую методику:))))
А пока я буду читать заключительную часть трилогии, ведь так интересно, чем все это закончится.
P.S. Чушь какую-то написала.... Настроение такое....несерьезное)))1165
tatianagupalo5 декабря 2016 г."Перевтілення" Меґґі Стівотер.Читать далее
Обычно люди обладают приобретенной красотой — чем дольше их знаешь и чем сильнее любишь, тем красивее они кажутся.
Вторую книгу мне хочется обозвать одним словом - грипп. Никак не по-другому. От атмосферы первой части почти ничего не осталось. Точнее, она осталась как база, на которую толстыми слоями наложили грусть, печаль, тоску, горе, много-много размышлений и боли.Переворачивай новую страницу - у меня отчаянно сжималось сердце, потому что мне было страшно от того, что я прочитаю. Я искренне боялась за героев, за их жизнь, судьбу, за то, что их ожидает в будущем. Одновременно за многие вещи, которые вроде бы и никак не связаны между собой, а я всё равно дура, ибо испортила себе нервы к черту.
"Перевтілення" история уже о повзрослевших персонажах, которые не похожи на самих себя из первой части. Там они были милыми, наивными, счастливыми, влюбленными и верили в радужное будущее, тут же на них, подобно лавины, рухнула реальность, горячка Грейс и многие другие вещи, способные уничтожить их веру и надежду. Я была почти уверена в то, что разревусь, но этого не случилось.
Грейс и Сэм шикарная пара. Их отношения - что-то удивительное, потому что они не относятся друг к другу просто так. Для них это не игрушки. Для них это самая настоящая любовь, которая с каждым чертовым днем перерастает во что-то большее и сильное. Они жаждут быть вместе. Они не могут быть отдельно. Им физически больно расставаться и для меня это говорит о большем. Им не нужны слова, чтобы кричать о любви. Для них это жесты.
Изабель и Коул. Последний - депрессивный наглый засранец, который пока мне не сильно нравится, но я уже отчаянно шипперю их, ибо они будут выглядит вместе просто великолепно. Холодная Королева и наркоман. Что-то в этом есть и чтобы это не было - оно уже мне нравится. Они должны быть вместе, должны меняться ради друг друга, потому что именно так это работает. Такой есть любовь.
Финал разбил мне сердце. Вот так взял, вырвал моё сердце об груди, швырнул об землю, а затем еще хорошенько потоптался. Жестоко, больно, обидно, и до чертиков нечестно, но никто и не говорил, что авторы лапочки. Я была уверена, что всё будет по другому. Совершенно, но наличие третье книги давало мне ясно понять - никогда ничего так просто не бывает.
Поэтому, мой совет - читать, читать, читать, только запаситесь успокоительным. И салфеточками.
10145
Pandora216 января 2013 г.Читать далееПродолжение вполне на уровне первой книги. Все становится намного сложнее. Появляется больше героев. Приятной неожиданностью оказалось становление новой пары - Коул и Изабел. Изабел понравилась мне еще в первой книге, но ей было уделено не так много места. А здесь она вторая героиня после Грейс. Особенно приятно, что обе пары такие разные. Грейс и Сэм - такие милые, уже родные и влюбленные, и Изабел-Коул - еще даже не пара, а только намек на нее.
И в отличие от первой книги, которая не требовала продолжения, Превращение прямо напрашивается на него. Осталось много вопросов и нерешенных проблем.
Что же впереди третья заключительная книга, будем надеятся, что в ней откроются все волчьи секреты.1051
newnewday11 марта 2013 г.Читать далееКак тяжело давалась мне книга!Когда то я занесла ее в виш лист(видимо все же хотела прочитать;),однако,когда она же выпала мне во флешмобе и пришлось действительно ее читать,сделать это было ооой,как не просто.
Во-первых,она ну совсееем не подходила под настроение,в какой бы момент времени я не брала ее в руки.
Во-вторых-я не могла избавиться от ощущения что читаю "Сумерки" в улучшенном варианте(хотя опять таки понимала,что это не так,поскольку уровень на порядок выше).
В-третьих,я долго не могла понять кто есть кто и как они все связаны.И дело тут не в большом количество героев,т.к. их немного,а скорее в том,что я очень долго не вчитывалась,да и примерно к середине поняла,что есть же еще и первая часть(агаа!),благополучно мною пропущенная.
В-четвертых..не оказалось никакого "В-четвертых",потому что все книжки,читаемые параллельно-закончились,наконец-то насупили выходные и история Сэма и Грейс захватила меня полностью.
Мне настолько понравилось то,как были прописаны отношения между героями,что к развязке,я,готовая сопереживать всем и каждому,уже утирала слезы.
Вообщем,не зря я преодолела все препятствия и дочитала таки "Превращение".Оно того стоило.863
njrb20 августа 2019 г.Увлекательно.
Читать далееМир волков Мерси-Фоллз расширяется. Появляются новые, всё более интригующие герои, страсти накаляются, но остаётся вопрос - волк - это навсегда?
Сэм перестал превращаться, ему больше не страшен мороз. Но вот состояние Грейс ухудшается. Что это? Инфекция, вирус или её внутренняя волчица заявляет о себе? Всё не так прозаично. Коул находит объяснение состоянию Грейс, её "спасают", обратив.
И Сэм остаётся ждать. Снова. Опять.
Но тучи над героями сгущаются. Количеством волков заинтересовались, случаи нападения учащаются. Что предпримут герои? Найдут ли путь друг к другу Изабель и Коул?
Пойду читать "Вечность.7345