
Забытые детские и подростковые книги
shila
- 800 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Если не воспринимать эту повесть как агитацию советской власти, а исключительно как художественное произведение, то получилось очень даже неплохо. Во-первых, далеко не все, и я в том числе, знали, что в июне 1967-го года случилась шестидневная война между Египтом, Сирией, Иорданией, Алжиром и т.д. с одной стороны и Израилем с другой стороны. За несколько часов операция ВВС Израиля полностью уничтожила ВВС арабской коалиции, и в результате войны Израиль увеличил свои территории в 3,5 раза. Во-вторых, думаю в те времена мало что знали о жизни и буднях представителей советской власти за рубежом. Поэтому можно только представить, с каким интересом читали тогдашние советские пионеры о девочке Вике, живущей в колонии при советском посольстве в далёком Замалеке в Египте. Повесть разделена на две части. В первой части автор рассказывает нам о буднях девочки Вики, дочери советского инженера-специалиста, служащего на благо Родины в Египте. Мы читаем о Викиной школе, о её соседях и друзьях, о волнующем дне принятия в пионеры. Автор также рассказывает нам о некоторых особенностях советского быта в условиях мусульманской страны: женщины и дети не могут выходить одни без переводчика, каждой семье положены слуги, выполняющие работы по хозяйству, нельзя покупать более двух буханок хлеба в одном магазине - это неприлично, пионерам не разрешено носить галстуки за территорией посольства. Развлечения Вики и её друзей просты и незатейливы: обогнать автобус со школьниками торгпреда, сходить в зоопарк и покормить животных, помечтать о летнем лагере в Александрии и ждать писем и вестей с Родины. Иногда в русской колонии случались и гости, привозившие из Союза сухарики, чёрный хлеб и грибы. Тогда устраивался пир на весь мир, с застольем, песнями и кино.
Во второй части мы проживаем начало войны и эвакуацию советских представителей из Египта. Прочитаем о том, как детей перевозили из александрийского летнего лагеря через всю пустыню в Докки, с какой надеждой ждали прибытия судна "Иван Франко", готового вывезти специалистов и их семьи из Египта, как президент Насер сложил свои полномочия, а затем передумал отказываться от поста и как выросшие вместе ребята вдруг осознали, что им предстоит расстаться навсегда и разъехаться по своим домам и к своим новым друзьям в Москве, Ленинграде, Грузии, Литве. Но их тайное братство будет существовать всегда.

С широко открытыми глазами, от удивления, читала я эту книгу.... Вообще то, я могу назвать себя любителем советской литературы и вся наивная доброта которая присутствует в таких книгах никогда меня не смущала, но эта повесть просто откровенный наивняк. Могу представить, что для детей того времени, она была интересной и даже необычной, ведь советская пионерка Вика с семьей живет в Египте, стране песка, верблюдов, моря и финников, ну ведь экзотика же.
Первая часть книги откровенно раздражала. Во-первых не совсем понятно почему советских девочек называют "мадемуазель", женщин "мадам", а мужчин "мистер"? Или давайте всех на французский лад или на английский, но устраивать этакую солянку? Может, конечно, автор тем самым хотел подчеркнуть невежество египтян, не знаю...?
Очень бесило, что английские фразы, произносимые героями в книге написаны на русском. Вот, к примеру
ну или
Вот искренне не понимаю, зачем? тем более если дублируется перевод сразу же, ну как бы там не было, но на сколько я помню, советские дети учили английский, а уж чтобы прочитать thank you или russian bear, по моему особые лингвистические навыки не требуются. Или я придираюсь?
Когда я дошла до фразы
я просто подумала, что куда уж мне, понимать такие тонкости. Я то как истинная блондинка всегда думала, что если дома разные, то они, собственно, не должны быть похожими.....
Но потом я прочитала следующее
эту фразу я перечитала, ну раз 6, наверное, а то и больше. Она вывернула мой мозг, меня одну смущает, что они выломали сиденья, как же они потом ехали в этом автобусе??? Да и вообще, что это за советские граждане такие, портящие государственное имущество? Не, я понимаю, в голодном и холодном блокадном Ленинграде жгли что ни попадя, чтоб согреться, но здесь то детки мирненько на экскурсию выехали, зачем сиденья то выламывать...?
Вторая часть книги оказаась и живее и интереснее, в ней описывается шестидневаня Египетская война, о которой мы знаем не так уж и много. Но тоже все как то поверхностно и ну ооочень по-советски. Позабавил момент, что дети боялись "братьев мусульман" это на дворе конец 60-х, с высоты 2015, могу сказать что мало что изменилось, дети все так же их боятся, родители, кстати, тоже, наверное даже еще больше чем тогда. Так же с колокольни 21 века, задел следующий момент, главная героиня заканчивает третий класс, ее с друзьями принимают в пионеры, но детей просят красные галстуки не носить на улицах города, объясняя это так
Ээээх, сегодня эти ребята не только не носят пионерские галстуки, они еще и по всему миру свои законы и обычаи распространять пытаются, пол Европы в чадре или парандже ходит и ничего, чем же им наши пионерские галстуки тогда мешали? Но это все политика, а политика - сложная штука, как говорит мадемуазель Виктория.

Сразу хочу сказать: большое спасибо, Рита ( margo000 ), за замечательную книгу! Конечно, она очень детская и очень-очень советская, поэтому советовать я ее никому не буду! Своему ребенку, пожалуй, я бы тоже ее читать не стала. Но для меня самой она оказалась очень кстати: раньше я ее не читала и сейчас мне было очень приятно окунуться в атмосферу книг моего детства. Она очень добрая и теплая. Как и во многих книгах того времени, в ней большое внимание уделяется интернациональной дружбе детей Советского Союза, пионерам, значению красного галстука (даже, если он вязаный или бордовый в белый горох - не все могли купить и перевезти через границу настоящий галстук). Но какая же там замечательная героиня и необычный антураж! Маленькая Вика живет вместе со своими родителями, советскими специалистами, в русской колонии в Египте. Ей все непривычно в этой стране: и климат, и пища, и наличие слуг (которые положены по регламенту, но к которым никак не могут привыкнуть советские люди, в отличие от англичан, которые жили в этом доме до них). Но любознательная и приветливая девчушка пытается дружить со всеми и учится говорить на арабском языке. Много внимания уделяется политике Насера. Для меня это тоже было любопытно, так как я родилась несколько позже того времени, а политикой я особо не интересуюсь, мне было интересно прочитать и про шестидневную войну, и про отставку и возвращение Насера на пост президента. И хоть все это окрашено в "красный" цвет и несет единственный лозунг "Рус и арабы - братья навек!" (хотя на самом деле, все, конечно, было намного сложнее), книга для меня оказалась очень позитивной! Столько ярких зарисовок характеров египтян и национальных особенностей. Чего стоит сценка покупки хлеба к обеду! Или описания детской игры в мяч (когда за укатившимся мячом должен бежать слуга - мадемуазель этого делать просто не должна, таково правило)! А посещение зоопарка и пирамид! Короче говоря, здорово! Думаю, что если бы я прочитала эту книгу в свое время, она бы точно стала одной из любимых и перечитываемых.

Вот так, Заяц. Иначе и быть не могло. Где бы ты ни была, в каком уголке земного шара, — о тебе помнят, про тебя не забудут… Только раздался первый выстрел на границе, а на Родине уже думали о тебе, уже наши летчики готовы были лететь за три моря, в воюющую страну, чтобы забрать тебя домой.

Но вот мяч прыгнул и покатился к живой изгороди.
– Джон! – сердито позвала Аза.
Слуга подобрал галабию и затрусил за мячом, а Вика помчалась вприпрыжку, опережая его. Ой, что тут началось!
– Мадемуазель! – завопил Джон, хватаясь за голову.
Бавваб Али провалился между стульями.
Мать Азы и Леми выбежала на балкон и стала звать Викину маму.












Другие издания
