
Методичка учителя-словесника
Lettrice
- 81 книга

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Главное качество этой книги - увлекательность. Читается как самая настоящая приключенческая книга, правда, тут не о приключениях ковбоев или сыщиков, но о приключениях слов, но как увлекает...
Наверное, так и должно быть, если книга пишется для детей. И не только для детей, но также для людей в исследуемом вопросе не слишком искушенных. А в те времена, когда Успенский написал свою книгу - начало-середина 50-х, страна еще только-только преодолела порог значительной неграмотности, и огромный процент взрослого населения не знал почти ничего о лингвистике и языкознании. И здесь так кстати пришелся труд Льва Васильевича.
Конечно, учитывая эпоху, он не свободен от политических клише, ссылки на Владимира Ильича, роль партии в сохранении и обогащении русского языка, все это в книге присутствует. Но не знаю, как кого, а меня это не раздражало, скорее вызывало какое-то чувство ностальгии по тем временам, когда было принято в каждом издании хотя бы разок но сослаться на руководящую роль и глубокий вклад.
Не согласен я и с, мелькавшем в других рецензиях, утверждением, что книга устарела. Если в этом качестве рассматривать уже озвученный мною политический аспект, то безусловно, но, если речь заходит о речи :), то за последние полвека история языка не изменилась, кардинальные вопросы его развития тоже.
Я бы хотел обратить внимание на другой аспект, я читал книгу первый раз, но было ощущение, что я перечитываю что-то до боли знакомое. Задумался, в чем же дело? И тогда я вспомнил, что, оказывается, львиная (все-таки автор - Лев) доля примеров, приведенных в книге, мне уже знакомы с тех времен, когда одной из моих настольных книг был, кажется, 11 том "Детской энциклопедии" 1970-х годов издания "Литература и языкознание". Так вот почти каждая глава книги Успенского составляла основу для статей энциклопедии.
Сейчас у меня нет под рукой того тома энциклопедии, но уверен, что одним из авторов и составителей там будет указан Л. В .Успенский.
Я с самой неподдельной радостью окунулся снова в мир слов, так вкусно и аппетитно представленный в книге. С огромным интересом читались страницы, посвященные диалектам, мне особенно близкая тема - я вырос на Брянщине, которая славится своими говорами. Вот там, действительно "что весь, то речь, что сельцо, то словцо". И, хотя примеры, приведенные Успенским, в основном касаются псковских и новгородских говоров, у нас - на Брянщине - он бы нашел еще больше материала.
Вот пара примеров. Моя бабушка пишет письмо внукам (моим двоюродным), которые жили тогда в Кустанае: "Яблок сёлета напукало богато, пуню починили". Они ничего не поняли, а значило это: "яблок в этом году нападало много, сарайчик для поросёнка починили".
Или вот. Приехала работать в районную больницу молодой врач откуда-то из других краев, на приём приходит местная бабулька: "Доченька, кавзанулась с ганок, сяредину забила, клюшня болит". Потребовался перевод медсестры: "Поскользнулась на высоких ступеньках, ушибла спину, бедро болит".
Еще один штришок к вопросу о родстве русского и украинского языков. В 1989 году я с другом на байдарке прошел по Десне от Брянска до Новгород-Северского, говор менялся от деревни к деревне, но везде это были варианты диалекта. Приплыв в конечный пункт, мы так и не услышали чистой украинской речи, новгородцы говорили приблизительно так, как и жители любого райцентра Брянщины.
Книгу Успенского стоит иметь в личной библиотеке и время от времени перечитывать, это будет только на пользу.
Что касается лично меня, то мне очень польстило, что мы с автором родились в один день - 27 января, именно поэтому я и взял его книгу в январском туре "Урока литературоведения".

Неплохая книжка, которая у меня почему-то пошла с величайшим трудом. Дело даже не в том, что многое в ней устарело. Вообще не знаю, в чём. В целом, подход Успенского к языкознанию мне очень симпатичен. Он напоминает увлечённого своим делом археолога, который находит крошечный черепок, морщит лоб и выдаёт целую историю на несколько часов о том, откуда этот черепок, кто сделал посуду, как жили эти люди и в чём смысл жизни. Только в роли черепка может выступать слово, а то и вовсе его кусочек. После прочтения "Слова о словах" становится ясно, что язык — дремучая и могучая штука, который не только тщательно отражает действительность вокруг нас, но и хранит память веков, нужно только знать, где искать годовые кольца и куда смотреть.
В "Слове о словах" обо всём рассказывается понемногу: о родстве языков, об этимологии, о словарях и учёных, о происхождении этнохоронимов, фамилий и т.д. Предельно широкое и не очень глубокое погружение, как раз то, что надо для читателя с самым крошечным уровнем подготовки по теме (например, для подростка). Прочитать все главы, а потом уже выбрать то, что показалось наиболее интересным — кстати, у того же Успенского есть другие книги, которые как раз посвящены отдельным более глубоко освещённым вопросам. Наверное, я когда-нибудь к ним обращусь, потому что несмотря на давность написания, актуальности большинство вещей не потеряло.

Какая же замечательная книга!
Вот вроде бы не дететив, не фантастика, не приключения, а читается не менее захватывающе, потому как это своего рода путешествие в мир языка.
Будут в нем и открытия чего-то нового, и познание таинственного, и радость от встречи с родным и знакомым.
Книга написана филологом-лингвистом, но очень простым и доступным языком, с хорошими я ркими примерами.
Про вроде как загадочную, но очень даже понятную любому фразу "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка" знают, наверное, все. И каждый как-то представляет себе и эту куздру, и непослушного бокренка, и то, за что же его кудрячат. А ведь слова все выдуманные, несуществующие, но такие живые! Я всегда улыбаюсь от этой фразы. Для меня она какая-то мультяшная и потешная.
Вообще "Слово о словах" — это книга о языке, в основном, конечно, русском.
Рассказ о происхождении слов, о связи с другими языками славянских групп и — вот уж удивление! — с языками далеких от славянских семейств.
Сходство, различие, глубокий анализ того, как одно слово может породить разные значения и определения.
Вот слово "позор" (кстати, ударение на первом слоге!). В русском языке это "постыдное, унизительное для кого-либо положение, вызывающее презрение; бесчестие". В чешском —"внимание", " берегись!" Казалось бы, совершенно разные слова, но можно найти логику в понятии русского слова. Что происходит неправильное, стыдное — берегись, привлекает ненужное внимание.
Очень интересно вникать во все это, узнавать новое и удивляться богатству нашего родного языка!

Вы идете где-либо по глухому лесу, вдоль реки, впадающей в Белое море. Тропка змеится вперед. И вдруг из-за вековой ели какой-то дедка дружелюбно кричит вам: "Эй, друг! Туды не ходи: там няша!" Что подумаете вы при этом?
Вы подумаете: "Дед либо нерусский, либо шутник! "Няша"! Скажите на милость! Что это: "бука", "бяка"? Нашел чем стращать!"
Но не теряйтесь в догадках; спросите в любой северной деревне и узнаете: нет, "няша" не "бука". "Няша" — на местном наречии болото.

Каждое орудие труда приносит наивысшую пользу в руках того, кто его как можно глубже изучил, кто им владеет как мастер.

Когда обсуждается какой угодно вопрос, надо прежде всего точно договориться, что мы подразумеваем под тем или другим словом: ведь у многих наших слов бывает не одно, а несколько близких или даже довольно далеких значений.












Другие издания
