
Ваша оценкаЦитаты
narrowness16 ноября 2015 г.Сели за стол. Алексей продолжал играть роль рассеянного и задумчивого. Лиза жеманилась, говорила сквозь зубы, нараспев, и только по-французски. Отец поминутно засматривался на нее, не понимая ее цели, но находя все это весьма забавным. Англичанка бесилась и молчала.
31,7K
oodilee25 октября 2015 г.В кабинете его, убранном как дамская спальня, ничто не напоминало писателя; книги не валялись по столам и под столами; диван не был обрызган чернилами; не было такого беспорядка, который обличает присутствие музы и отсутствие метлы и щетки.
3264
ukropova1317 октября 2014 г.Эти девушки, выросшые под яблонями и между скирдами, воспитанные нянюшками и природою, гораздо милее наших однообразных красавиц, которые до свадьбы придерживаются мнения своих матерей, а там - мнения своих мужьев.
...Дочка - стройная меланхолическая девушка лет семнадцати, воспитанная на романах и на чистом воздухе. Она целый день в саду или в поле с книгой в руках, окружена двойными собаками, говорит о погоде нараспев и с чувством потчует вареньем.3127
8952042835818 марта 2014 г.Ничто так не воспламеняет любви, как одобрительное замечание постороннего.
3406
Adish2 февраля 2014 г.Какая дума на челе!
Какая сила в нем сокрыта!
А в сем коне какой огонь!
Куда ты скачешь, гордый конь,
И где опустишь ты копыта?
О мощный властелин судьбы!
Не так ли ты над самой бездной
На высоте, уздой железной
Россию поднял на дыбы?38,4K
ChocolateWinnie20 сентября 2013 г.Говоря в пользу аристокрации, я не корчу англинского лорда; мое происхождение, хоть я им и не стыжусь, не дает мне на то никакого права. Но я согласен с Лабрюером: Affecter le mépris de la naissance est un ridicule dans le parvenu et une lâcheté dans le gentilhomme.
Подчеркивать пренебрежение к своему происхождению — черта смешная в выскочке и низкая в дворянине.
3163
dear_bean14 апреля 2013 г...И станем жить, и так до гроба
Рука с рукой дойдем мы оба,
И внуки нас похоронят..36,2K
tagedo7418 сентября 2025 г.Графиня стала раздеваться перед зеркалом. Откололи с неё чепец, украшенный розами; сняли напудренный парик с её седой и плотно остриженной головы. Булавки дождём сыпались около неё. Желтое платье, шитое серебром, упало к её распухшим ногам. Германн был свидетелем отвратительных таинств её туалета; наконец, графиня осталась в спальной кофте и ночном чепце: в этом наряде, более свойственном её старости, она казалась менее ужасна и безобразна.
237

