Бумажная
649 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Времена и нравы диктуют своё - каждый из нас в меру своих способностей способен выдать тираду, цитату, даже целое предложение посредством смайликов-пиктограммок. Но насколько далеко можно зайти, если развить этот подход к отображению мыслей и состояний?
Ещё несколько лет назад лингвисты начали активно обсуждать проблему систематического упрощения языка - слова уменьшаются до минимальной составляющей, с помощью которой можно передать их смысл. В эпоху всевластия социальных сетей и этойвечнойнехваткивремени появление и распространение эмодзи, заменяющих/подменяющих собой печатную речь, до нынешнего состояния было делом времени. В итоге эмодзи захватили абсолютную власть в среде общения в интернет-сообществе [а не котики! - хотя бы потому что о котэ можно говорить на языке эмодзи, а об эмодзи на языке визуального котэ - нет].
Искусство, как известно, выполняя свою функцию, должно либо ставить вопрос, либо давать ответ; искусство не могло не отреагировать на эту проблему человеческого взаимодействия - действительно проблему. Многие бросились перфомансом на амбразуру. Сюй Бин, вице-президент пекинской Академии Искусств, уже около 20 лет разрабатывает тему переосмысления человеческой коммуникации, и "От и до" - хороший, доступный и убедительный способ не только поговорить о насущном, но и предложить способы решения поставленной задачи. К тому же (по крайней мере на российском книжном рынке) эта книга - единственная в своём роде, а значит, о ней обязательно нужно составить собственное мнение.
Сюй Бин: "Буддисты верят, что если вы сможете найти гармонию в живом слове, вы сможете достичь состояния Будды; но если вы ищете гармонию в безжизненных предложениях, вы не сможете спасти себя... Моя работа и мой способ мышления всегда были моим двигателем в поисках живого слова".
"Живое слово" - так называются творческие работы Сюй Бина начала 2000-х, в них делается попытка найти универсальный язык для современного человечества, обнаружить новые формы, близкие и понятные людям вне принадлежности к возрастной или языковой группе, расе, вероисповеданию, и прочим исходным базовым условностям. Человечеству способ изложения информации посредством картинок-пиктограммок известен со времен наскальных рисунков, с одной стороны, и египетских иероглифов, с другой. Сюй Бин работает с исходными кодами, наследием цивилизаций, архетипами, переводя их в современный язык - равно как и в обратном направлении.
"От и до" - это один день в жизни обитателя современного мегаполиса, рассказ, составленный исключительно из эмодзи - смайликов состояний, пиктограммок объектов и т.п. Несколько лет в рамках проекта, проведенных в сопоставлении визуальных символов, потрачены на то, чтобы составить из них единую историю, внутри которой симулякр персонажа (у него волей автора есть имя, но это абсолютно необязательная составляющая) живет, работает, влюбляется, встречается с друзьями, испытывает социум на прочность и делится своими ощущениями от происходящего в окружающем мире. Большинство историй могут показаться рядовому смертному абсолютно понятными и оттого близкими.
Говорит Сюй Бин при этом больше для западного читателя, чем для человечества в целом - все-таки вложить глубокую эмоцию посредством эмодзи (хотя, казалось бы) - задача чересчур нетривиальная. Зато жизнь персонажа в большом городе получается такая, какая есть - больше схематична, фактологична, выражена глаголами совершенного вида - подумал, сделал, заказал, сказал, поехал. И вроде бы упомянутым буддизмом не пахнет и пахнуть не может в такой механике истории - однако ж, право, находят всё-таки какую-то гармонию жители реальных Больших Городов - стало быть, постановка вопроса таким образом абсолютна уместна. И логично встраивается во все тренды создания в технократическом обществе костров духовности, минимализма и гармонии с окружающей средой.
"От и до" - это и пост-постмодернизм в чистом виде, и слепок мыслесферы, вращающей межпланетную коммуникацию, а ещё арт-манифест - притом очень спокойный и без перетягивания каната в сторону какой-нибудь идеологической позиции. Другими словами, широкий взгляд на глобальный вопрос; попытка осмысления формы коммуникации, в общем-то, уже неплохо развитой, выводя при этом вопрос понимания людьми людей вообще за пределы языка. Поэтому в самой книге - и на ее обложке тоже - ни одного слова найти не получится.
Тексты, созданные на этом визуальном эсперанто, хоть с виду просты и наивны, но временами вполне остроумны и не столь однозначны и примитивны, как можно подумать, представив эти значки, но не видя, что с ними сделал затейливый китаец. Евгений Штейнер.
В конечном счете, путаная несвязная словесная абракадабра между двумя ржущими смайликами - вот что ждёт не нас, так поколение через одно или два. Побороться можно, победить - едва ли. Чтобы избежать этого печального итога, визуальное эсперанто Сюй Бина вряд ли поможет - остается разве что изобрести способ общения на уровне телепатии и снова нормально, богато разговаривать не словами, а передачей от синапсов к синапсам напрямую. Учитывая потребность человечества в сохранении, передаче знаний и нормальном общении, это скорее будет сделано - особенно по причине перманентной утраты этого самого общения. В общем, вы прослушали очень спорный краткий рассказ о том, как эмодзи содействуют прогрессу. Ура, как говорится, товарищи.
P.S. Котэ в книге, само собой, присутствует. + вот - пример языка книги.
P.P.S. От художественной составляющей мнения могут возникнуть самые разные, но "От и до" - своего рода памятник визуальной культуре общения, а стало быть, лучше просто поставить его на книжную полку и на том успокоиться.

Представьте, что в мессенджерах друзья пишут вам исключительно смайликами. Вы задаете им серьезный вопрос, а они отвечают исключительно смайликами улыбки или одобрения, отрицания или печали.
Не самый конструктивный диалог получается... Так и эта книжка, не совсем то, что можно от нее ожидать от подобных книг, которые относятся к жанру "комиксы". Она попросту состоит из небольших изображений - погоды, людей, предметов быта. Всё. Там нет ни одного слова или рисунков автора.
Хоть и история не нова - рассказать о жизни обычного человека, - но подана достаточно необычно, просто в виде пиктограмм, которые легко считываются (например, как дорожные знаки); это ее единственный плюс. Книгу еще можно прочитать в библиотеке или взять у друзей, но платить за нее не стоит. Просто разочаруетесь.

сюй бинг — это китайский художник в широком смысле, и он долго был известен своей книгой неба — это арт-объект, книга, которая написана иероглифами, похожими на настоящие, но не ими — а искусственно созданными, такими, которые невозможно прочитать.
и вот после книги, которую никто не может прочесть, он решил создать такую, которую может прочесть каждый (у кого есть опыт современной жизни) — она состоит из символов. там эмодзи, логотипы, дорожные знаки, стрелки, цифры — все разнообразие невербального языка, чтобы рассказать об одном дне обычного офисного сотрудника.
он просыпается, завтракает, едет на работу, работает, вечером идет на свидание, навещает больного друга, набирается с другим, от которого ушла девушка, возвращается домой — и утром все начинается снова.
она правда простая для восприятия. я слышала, что, мол, нет, это не для всех, читать невозможно — мне кажется, это больше предвзятость, потому что текст легкий, стоит войти в ритм, и он не идет, летит, не зря автор его семь лет шлифовал.
чем оно классно — сам сюй бинг говорит, что и эта книжка, и книга неба при своей принципиальной разнице имеют одно общее — они относятся к читателям одинаково. как никто не может прочитать ту, так любой может прочитать эту — без перевода и дополнительных комментариев. книга земли использует универсальный тип коммуникации, которая доступна каждому — это интересно. очевидно, что это упрощенный вид коммуникации, достаточный только для определенного разговора — но когда мы используем вербальный язык, мы ровно так же скованы им, вопрос только в количестве единиц — существующем, известном, доступном, используемом — и, кстати, если задуматься об этом, в богатейших языках чаще используется минимум слов, если же говорить про язык символов — то здесь разница между существующими и теми, которые находятся в активном запасе, намного ниже. мы используем тот же минимум, только здесь нам недоступен максимум — поэтому, возможно, оно так тревожит некоторых.
универсальность мне понравилась. оригинальный подход к языку, его функциям и проблемам — тоже.
сама история, этот один день из жизни простого белого воротничка, — довольно незамысловатая, но приятная. местами узнаваемая, хотя я уже миллиард лет не работаю в офисе, местами забавная (в прошлый раз пропустила, в этот заметила — герой в книжном встречает эту книгу, и она его озадачивает. славно). есть место даже для некоторой метафоричности — в том хотя бы, как все начинается точкой из названия, это земля издалека, которая приближается и приближается, пока мы не оказываемся в доме героя, и заканчивается такой же точкой — только это уже сам герой уменьшается, когда торопится в свой очередной, похожий на предыдущие, день.
главный минус всей этой прелести — что она пока не превратилась из книги-игрушечки в первый опыт нового направления для разных авторов. это, конечно, не беда самой книги, но все-таки жаль.
очень рекомендую попробовать!
ну и вдруг что-нибудь свое захочется символами написать
в моем блоге можно несколько страниц книги посмотреть

















