Логотип LiveLibbetaК основной версии
Обложка
User AvatarВаша оценка
0
(0)

Wilhelm Hauff: Auswahl

17
2,1K
  • Аватар пользователя
    Аноним9 марта 2020 г.

    Не знаю, то ли посмеяться над Лабаканом, возмечтавшем о богатстве, славе и лучшей доли, то ли заплакать над глупостью человека, который практически до самого конца не мог понять, где же его место на земле.


    Кичливые бредни -

    вот как называет Вильгельм Гауф мысли Лабакана о лучшей доле.
    Ему казалось, что заняв место принца, он будет жить иначе, но так ли это? Стоит ли смотреть на чью-то чужую судьбу и думать, мечтать чтобы та судьба стала твоей судьбой? Не изменишь ли ты тем самым свою собственную судьбу?

    И чего больше: сожаления и зависти о том, что ты не принц, не богач, у которого полно всего; претензий к жизни, распорядившейся, то один родился в простой семье, а другой в богатой; нежелания принять свою судьбу? Не знаю, я никогда не смотрела так на эту сказку, не думала, что её можно, да и нужно точно, воспринимать как историю жизни, когда человек решает в какой-то момент, что та судьба, та жизнь, которую он ведёт, дело, которым он пытается (а ведь Лабакан больше... буду честной... валял дурака, чем работал) заниматься, но дело ему не нравится.

    И тут случается-происходит нечто, какой-нибудь случай и наш герой решает: "О, вот он мой шанс! Главное его не упустить!" Начинает обживаться в новой для себя роли, примеряет богатое платье, подражает чужой речи, но в душе-то, какое бы он платье ни надел, он всё тот же. Пока...

    Пока не окажется поставленным перед выбором - какую из двух шкатулок взять. А шкатулки - это же явное искушение:


    • Я знаю, зачем ты пришёл ко мне султан Саауд! Намерения твои чисты, посему я не отрину твоей просьбы. Вот две шкатулки. Возьми их, и пусть те двое, что называют себя твоими сыновьями, сделают выбор; я знаю, что твой настоящий сын сделает выбор надлежащий...

    ...На обратном пути султан ломал себе голову, что бы могло быть в шкатулочках, которые никакими силами не удавалось открыть, и надписи тоже не помогали разгадке, ибо на одной шкатулочке стояло: "Честь и слава", а на другой: "Счастье и богатство". Султан думал про себя, что и для него самого выбор между этими двумя надписями оказался бы не лёгок, ибо обе они одинаковы заманчивы, обе одинаково соблазнительны..."

    Но двое, называющие себя сыновьями султана, сумели сделать выбор. И оба остались довольны этим выбором...

    Читать далее
    15
    607
  • Аватар пользователя
    Аноним24 июля 2024 г.

    И снова "мимо"

    Есть произведения, на которые сложно писать рецензии по простой причине: о них читателю в общем-то нечего сказать. Самое правильное тут было бы и не браться за это дело, но иногда "ответственность" вынуждает. Так, например, поступает игровая отчетность. Итак, "История о халифе-аисте".

    Эта небольшая, в сущности, сказка выпала мне в игре KillWish в прошлом году, и так поразила серым "ничем", что даже задизморалила на написание рецензии. Но гештальты все-таки нужно стараться закрывать.

    На что я рассчитывала первоначально, не знаю, т.к. весь этот "восточный колорит" меня, как правило, не цепляет, а иногда даже отталкивает. В этом конкретном случае более подходит второй вариант. Чуждое все: поступки персонажей и их мировоззрение, странные, иногда неприятные, решения, общая атмосфера происходящего. Добавляла осадочек и сама попытка немецкого, то есть выросшего в европейском романтизме, писателя рассказать историю "естественно", так, будто далекая, сложная, здесь почти мифическая, культура для него легка, родна и понятна. Подцепить читателя "манящим востоком". Но манящим почему? По одному присутствию Другого? Мне кажется, этого недостаточно.

    Отношения с "Альманахами Сказок" Гауфа у меня вообще как-то не складываются. Причем какую бы он основу не использовал — восточную или западную — впечатления, как правило, оказываются одинаково смазанными и блеклыми. Просто возникает ощущение пересказа тех преданий и легенд, которые уже существуют в народе. С одной стороны, это само по себе не проблема — взгляните на Артуриану, которую до сих пор используют в своих произведениях все, кому не лень. Но с другой стороны, подобное использование предполагает какую-то или переработку, или анализ, или новый подход. А вот у Гауфа я такого не вижу и не чувствую. Не сказала бы даже, что тут есть явная адаптация под юного европейского читателя. Именно "рассказ-пересказ".

    Не знаю, в чем конкретно проблема — в самих "Альманахах" или в том, что Гауф попросту не мой писатель. Но по крайней мере хочу попробовать прочитать у него "Лихтенштайн", может быть в романтической саге Вильгельм раскроется для меня совсем с другой стороны.


    2,5/5

    Читать далее
    14
    1,2K
  • Аватар пользователя
    Аноним21 марта 2017 г.

    Вильгельм Гауф «Калиф-аист»

    Совершенно очаровательная восточная сказка о багдадском калифе Хасиде и его верном визире Мансоре, которые из-за обственного любопытства, понюхав волшебного порошка превратились в пару аистов, но из-за козней злого волшебника позабыв волшебное слово, испытали некоторые трудности с возвращением в мир людей. Особой морали в сказке я не распознала, зато ощутила непреодолимое желание пересмотреть мультфильм советских времен, и от души позавидовала подданым калифа, ну кто еще может похвастаться таким правителем :


    Недаром о калифе шла слава, что, пока в чашке у него есть кофе, а в трубке табак – милости его нет конца

    Выходит от вредных привычек тоже есть польза, причем немалая? :)

    "Вокруг Света с Эркюлем Пуаро". Тур №7. Остановка № 6 – Ирак

    Читать далее
    13
    867
  • Аватар пользователя
    Аноним25 сентября 2014 г.

    Das Maerchen vom falschen Prinzen (1825)

    Сказка закрывает цикл "Караван". В очередной раз прослеживается авторская мысль, что нужно знать своё место, и если ты портной от бога, то развивайся в своей деятельности, а не лезь в политику, например, где ты не смыслишь ничего. Эта идея мне очень близка. На самом деле, если в нашем обществе большинство людей найдёт себя, жизнь улучшится. Сколько уже раз было, как, например, отличный врач идёт в депутаты, и в итоге ни врача, ни управленца толкового. Кухарка не способна управлять государством, зато она может отменно готовить. Понятно, что допустимы нередкие исключения, но в целом Гауф близок к истине.

    Импонирует отношение автора к отрицательным героям, которым он даёт шансы исправиться. Это тоже правильный подход. Как говорится, если бы Всевышний наказывал людей за грехи сразу, то на земле не осталось бы ни одного человека.

    Наконец, эта история завершает и фоновую, так сказать, линию сюжета, увязывает концы с концами, всё расставляет и объясняет.

    Я прочитал все сказки Гауфа, которые он успел написать за свою короткую жизнь. Их оказалось 17. Конечно, есть и у него и другие произведения. Но именно незабываемые сказки внесли имя автора в мировую сокровищницу литературы. Они легки, изящны, когда с юмором, когда с грустью. Спасибо, Вильгельм, воистину я получил удовольствие от чтения. И читать его сказки необходимо в первую очередь взрослым. Дети и так знают, где правильно, а где нет...

    Читать далее
    13
    386
  • Аватар пользователя
    Аноним16 декабря 2019 г.

    Карлик Нос

    Довольно-таки жутковатая сказка про мальчика, который был закалдован злобной старухой. И лишь его доброта помогла ему вернуть прежний облик. В детстве читала эту сказку, и помню, как жуткие мурашки по коже пробежали на моменте, когда Якоб пришел в дом колдуньи и обнаружил вместо кочанов капусты в корзине человеческие головы. И столько лет с тех пор прошло, а ощущение жути все такое же. По этому считаю Вильгельма Гауфа вовсе не детским писателем.
    Удивила реакция губернатора, когда Якоб не смог приготовить Королевский пирог именно по рецепту повара губернаторского гостя: не сможешь приготовить, голову с плеч. Бред, если честно. Да одно и тоже блюдо разные повара готовят по разному. Что тут такого. Один добавляет травку, другой ее не добавляет, зато добавляет другую. Да и не возможно знать все рецепты мира. Ну да ладно, не буду придираться, сказка на то и сказка.

    Читать далее
    12
    1,7K
  • Аватар пользователя
    Аноним11 сентября 2014 г.

    Der Affe als Mensch (1826)

    Прочитано в переводе Николая Полевого под названием "Человек-обезьяна".

    Эта история учит отстаивать свою точку зрения и не преклоняться слепо перед чем-либо или кем-либо. Будучи немцем, Гауф позволил себе такую приятную мелочь, как посмеяться над англичанином. Хотя юмор здесь не злой, а довольно приятный и ненавязчивый.

    После прочтения напрашиваются параллели с Россией. Наши люди (не все, но окружающие меня) довольно часто превозносят всё "импортное", "западное" или "американское". Многие говорят, что у нас в стране бардак, зато в Европе всё просто здорово, там нет коррупции (!). Особенно так безапелляционно утверждают те, кто не бывал за границей. Я был всего лишь в двух странах Европы, у меня нет богатого опыта путешественника, но даже имеющийся не позволяет соглашаться с такими фразами, как "у них всё лучше", "всё правильнее", и "все живут богато". У всех есть свои проблемы, свои плюсы и минусы. Не стоит, и это очевидно, брать из опыта так называемых демократических стран всё - только лучшее. Однако мне кажется, что Россия если что-то и берёт на вооружение у Запада, так явно не самое лучшее, ну, совершенно точно так же, как происходит с жителями немецкого городка в "Человеке-обезьяне". Скажем, в нашей стране практически отсутствует экологические воспитание. В Европе оно есть (опять же не везде, но в большинстве).

    Вариться с собственном соку не есть гуд, но следует заимствовать и перенимать прогрессивное, сохраняя самобытность и собственное лицо. Чего не удалось героям этой забавной новеллы.

    Это четвёртое произведение цикла "Александрийский шейх и его невольники".

    Читать далее
    12
    487